did make dist
[findutils.git] / po / uk.po
blob62d77a871b6404d4068f885a4591842dbb3194b8
1 # Ukrainian translation to findutils.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.3.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-05 13:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-03 13:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Припустимі аргументи:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Невідома системна помилка"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: ключ `%s' неоднозначний\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: ключ `--%s' використовується без аргументів\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: ключ `%c%s' викороистовується без аргументів\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: для ключа `%s' потрібно вказати аргумент\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: невідомий ключ `--%s'\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: невідомий ключ `%c%s'\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: невідомий ключ -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: некоректний ключ -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: для ключа потрібно вказати аргумент -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначний\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: ключ `-W %s' використовується без аргументів\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
95 msgid "block size"
96 msgstr "розмір блоку"
98 #. TRANSLATORS:
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
118 msgid "`"
119 msgstr "`"
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
122 msgid "'"
123 msgstr "'"
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
126 msgid "^[yY]"
127 msgstr "^[yYтТ]"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
130 msgid "^[nN]"
131 msgstr "^[nNнН]"
133 #: find/util.c:161
134 #, c-format
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Використання: %s [-H] [-L] [-P] [-Oрівень] [-D "
138 #: find/util.c:163
139 #, c-format
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "] [шлях...] [вираз]\n"
143 #: find/util.c:204
144 #, c-format
145 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
146 msgstr ""
148 #: find/util.c:698
149 #, c-format
150 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
151 msgstr "Невідома ознака налагодження %s проігнорована"
153 #: find/util.c:705
154 msgid "Empty argument to the -D option."
155 msgstr "Не вказаний аргумент ключа -D"
157 #: find/util.c:719
158 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
159 msgstr "За ключем -O одразу має йти десяткове ціле число"
161 #: find/util.c:728 find/util.c:738
162 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
163 msgstr "Вкажіть десяткове ціле число після ключа -O"
165 #: find/util.c:743 find/util.c:747
166 #, c-format
167 msgid "Invalid optimisation level %s"
168 msgstr "Некоректний рівень оптимізації %s"
170 #: find/util.c:754
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
174 "consider using GNU locate."
175 msgstr ""
176 "Рівень оптимізації %lu надто високий.  Якщо треба дуже швидко шукати файли, "
177 "скористайтесь GNU locate."
179 #: find/util.c:885
180 msgid ""
181 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
182 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
183 msgstr ""
184 "Змінна оточення FIND_BLOCK_SIZE не підтримується, на розмір блоку впливає "
185 "лише змінна оточення POSIXLY_CORRECT"
187 #: find/find.c:206
188 msgid "cannot get current directory"
189 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
191 #: find/find.c:210
192 #, fuzzy
193 msgid "cannot stat current directory"
194 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
196 #: find/find.c:390
197 #, c-format
198 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
199 msgstr "Попередження: файлову систему %s відключено."
201 #: find/find.c:400
202 #, c-format
203 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
204 msgstr "Попередження: файлову систему %s підключено."
206 #: find/find.c:496
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
210 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
211 msgstr ""
212 "%s%s змінено під час виконання %s (старий номер пристрою %ld, новий номер "
213 "пристрою %ld, файлова система %s) [посилань %ld]"
215 #: find/find.c:533
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
219 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
220 msgstr ""
221 "%s%s змінено під час виконання %s (старий inode %ld, новий inode %ld, "
222 "файлова система %s) [посилань %ld]"
224 #: find/find.c:1095
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid ""
227 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
228 "already visited the directory to which it points."
229 msgstr ""
230 "Символічне посилання `%s' є частиною циклу в ієрархії каталогів; у каталозі "
231 "на який воно вказує, пошук вже відбувався."
233 #: find/find.c:1110
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid ""
236 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
237 "directory which is %d %s."
238 msgstr ""
239 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
240 "що й каталог, який %d %s."
242 #: find/find.c:1114
243 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
244 msgstr "рівнем вище у ієрархії файлової системи"
246 #: find/find.c:1115
247 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
248 msgstr "рівнями вище у ієрархії файлової системи"
250 #: find/find.c:1360
251 #, c-format
252 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
253 msgstr "попередження: не відбувся перехід за символічним посиланням %s"
255 #: find/find.c:1404
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid ""
258 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
259 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
260 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
261 "may have failed to include directories that should have been searched."
262 msgstr ""
263 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Некоректна кількість жорстких посилань %s: можливо, це помилка "
264 "драйвера файлової системи.  Автоматично включено параметр -noleaf.  У "
265 "попередні результати можуть не бути включені каталоги, у яких мав би бути "
266 "проведений пошук."
268 #: find/fstype.c:255
269 msgid "unknown"
270 msgstr "невідомо"
272 #: find/parser.c:463
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
276 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
277 "as those specified after it).  Please specify options before other "
278 "arguments.\n"
279 msgstr ""
280 "попередження: ви вказали ключ %s після звичайного аргументу %s, але ключі не "
281 "є залежними від позиції (%s впливає на перевірки вказані перед ним, а також "
282 "на ті, що вказані після).  Вказуйте ключі перед іншими аргументами.\n"
284 #: find/parser.c:716
285 msgid ""
286 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
287 "latter is a POSIX-compliant feature."
288 msgstr ""
289 "попередження: ключ -d застарів; натомість використовуйте -depth, оскільки "
290 "він є POSIX-сумісним."
292 #: find/parser.c:919
293 msgid ""
294 "\n"
295 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
296 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
297 msgstr ""
298 "\n"
299 "типовий шлях: поточний каталог; типовий вираз: -print\n"
300 "вирази можуть складатись з: операторів, ключів, перевірок та дій:\n"
302 #: find/parser.c:922
303 msgid ""
304 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
305 "given):\n"
306 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
307 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
308 msgstr ""
309 "оператори (у спадному порядку; неявно вважається -and, якщо не вказано "
310 "інше):\n"
311 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
312 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
314 #: find/parser.c:926
315 msgid ""
316 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
317 "\n"
318 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
319 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
320 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
321 msgstr ""
322 "залежні від позиції ключі (завжди true): -daystart -follow -regextype\n"
323 "\n"
324 "звичайні параметри (завжди true, вказані перед іншими виразами):\n"
325 "      -depth --help -maxdepth РІВНІВ -mindepth РІВНІВ -mount -noleaf\n"
326 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
328 #: find/parser.c:931
329 msgid ""
330 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
331 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
332 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
333 "PATTERN\n"
334 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
335 msgstr ""
336 "перевірки (N може бути +N або -N чи N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
337 "N\n"
338 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group НАЗВА\n"
339 "      -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
340 "ШАБЛОН\n"
341 "      -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
343 #: find/parser.c:936
344 msgid ""
345 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
346 "      -readable -writable -executable\n"
347 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
348 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
349 msgstr ""
350 "      -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
351 "      -readable -writable -executable\n"
352 "      -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
353 "      -used N -user НАЗВА -xtype [bcdpfls]\n"
355 #: find/parser.c:941
356 msgid ""
357 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
358 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
359 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
360 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
361 msgstr ""
362 "дії: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
363 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
364 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
365 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
367 #: find/parser.c:947
368 msgid ""
369 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
370 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
371 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
372 msgstr ""
373 "Сповіщайте про помилки у findutils (та слідкуйте за виправленням) на "
374 "сторінці\n"
375 "http://savannah.gnu.org/ або, якщо у вас немає доступу до веб, надсилайте\n"
376 "поштою за адресою <bug-findutils@gnu.org>."
378 #: find/parser.c:996
379 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
380 msgstr "помилка перевірки бібліотечною функцією fnmatch()."
382 #: find/parser.c:1011
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
386 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
387 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
388 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
389 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
390 msgstr ""
391 "попередження: назви файлів Unix зазвичай не містять зворотних косих рисок "
392 "(хоча вони містяться у шляхах).  Це означає, що '%s %s' буде вважатись "
393 "завжди false на цій системі.Більш корисним буде вказати '-wholename' чи, "
394 "можливо, '-samefile'.  Якщо ж ви користуєтесь GNU grep, можете "
395 "використовувати 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
397 #: find/parser.c:1059
398 msgid ""
399 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
400 msgstr ""
401 "попередження: ключ -ipath застарів; натомість користуйтесь -iwholename."
403 #: find/parser.c:1301
404 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
405 msgstr ""
407 #: find/parser.c:1351
408 #, c-format
409 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
410 msgstr ""
412 #: find/parser.c:1367
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
415 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
417 #: find/parser.c:1639
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "invalid mode %s"
420 msgstr "неправильний режим '%s'"
422 #: find/parser.c:1658
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid ""
425 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
426 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
427 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
428 msgstr ""
429 "попередження: ви вказати шаблон прав доступу %s, який еквівалентний 000. "
430 "Значення -perm /000 скоро буде змінено, для сумісності з -perm -000; тобто, "
431 "зараз вираз не відповідає ніяким файлам, але скоро буде змінений, щоб "
432 "відповідав усім файлам."
434 #: find/parser.c:1843
435 msgid "invalid null argument to -size"
436 msgstr "відсутній аргумент у -size"
438 #: find/parser.c:1889
439 #, c-format
440 msgid "invalid -size type `%c'"
441 msgstr "неправильний тип '%c' для -size"
443 #: find/parser.c:2072
444 msgid ""
445 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
446 "'literal' or 'safe'"
447 msgstr ""
448 "Параметр -show-control-chars приймає один аргумент, який має бути 'literal' "
449 "чи 'safe'"
451 #: find/parser.c:2216
452 #, c-format
453 msgid "GNU find version %s\n"
454 msgstr "GNU find версії %s\n"
456 #: find/parser.c:2217 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
459 msgstr "GNU findutils версії %s\n"
461 #: find/parser.c:2218
462 #, c-format
463 msgid "Features enabled: "
464 msgstr "Увімкнені функції: "
466 #: find/parser.c:2501
467 #, c-format
468 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
469 msgstr "попередження: невідома послідовність '\\%c'"
471 #: find/parser.c:2517
472 #, c-format
473 msgid "error: %s at end of format string"
474 msgstr "помилка: %s наприкінці рядка формату"
476 #: find/parser.c:2556
477 #, c-format
478 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
479 msgstr "попередження: невідомий формат директиви '%%%c'"
481 #: find/parser.c:2700
482 #, c-format
483 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
484 msgstr ""
486 #: find/parser.c:2725
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
490 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
491 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
492 "trailing colons)"
493 msgstr ""
494 "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s "
495 "створює небезпеку. Видаліть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, "
496 "видаліть \".\", або двокрапку попереду чи позаду)"
498 #: find/parser.c:2731
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
502 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
503 "entry from $PATH"
504 msgstr ""
505 "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s "
506 "створює небезпеку. Видаліть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, "
507 "видаліть \".\", або двокрапку попереду чи позаду)"
509 #: find/parser.c:2831
510 msgid ""
511 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
512 "this is a potential security problem."
513 msgstr ""
514 "Неможна використовувати {} у назві утиліти для -execdir та -okdir, оскільки "
515 "це - потенційна проблема безпеки."
517 #: find/parser.c:2854
518 #, c-format
519 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
520 msgstr "У виразі -exec%s ... + підтримується лише один екземпляр {}"
522 #: find/parser.c:2871
523 msgid "The environment is too large for exec()."
524 msgstr "Оточення надто велике для виконання."
526 #: find/parser.c:3054
527 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
528 msgstr ""
530 #: find/pred.c:1248
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
533 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
535 #: find/pred.c:1312
536 #, c-format
537 msgid "< %s ... %s > ? "
538 msgstr "< %s ... %s > ? "
540 #: find/pred.c:1760
541 msgid "Cannot close standard input"
542 msgstr ""
544 #: find/pred.c:1795
545 msgid "Failed to change directory"
546 msgstr ""
548 #: find/pred.c:1836 xargs/xargs.c:1119
549 msgid "cannot fork"
550 msgstr "не вдається створити процес"
552 #: find/pred.c:1861
553 #, c-format
554 msgid "error waiting for %s"
555 msgstr "помилка очікування %s"
557 #: find/pred.c:1870
558 #, c-format
559 msgid "%s terminated by signal %d"
560 msgstr "%s перерваний сигналом %d"
562 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
563 msgid "invalid expression"
564 msgstr "неправильний вираз"
566 #: find/tree.c:99
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
570 "it."
571 msgstr ""
572 "неправильний вираз; ви використовувати двійковий оператор '%s', але перед "
573 "ним нічого не вказано."
575 #: find/tree.c:108
576 #, c-format
577 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
578 msgstr "між '%s' та ')' очікувався вираз"
580 #: find/tree.c:117
581 #, c-format
582 msgid "expected an expression after '%s'"
583 msgstr "після '%s' очікувався вираз"
585 #: find/tree.c:121
586 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
587 msgstr "неправильний вираз: надто багато символів ')'"
589 #: find/tree.c:143
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
593 "need an extra predicate after '%s'"
594 msgstr ""
595 "неправильний вираз; очікувався символ ')' але він не знайдений.  Можливо, "
596 "потрібен додатковий ключ після '%s'"
598 #: find/tree.c:149
599 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
600 msgstr "неправильний вираз: порожні дужки неприпустимі."
602 #: find/tree.c:154
603 msgid ""
604 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
605 "one."
606 msgstr "неправильний вираз: очікувався символ ')', але він не знайдений."
608 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
609 msgid "oops -- invalid expression type!"
610 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу!"
612 #: find/tree.c:231
613 #, c-format
614 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
615 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу (%d)!"
617 #: find/tree.c:1227
618 #, c-format
619 msgid "paths must precede expression: %s"
620 msgstr "шляхи треба вказувати перед виразом: %s"
622 #: find/tree.c:1236
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "unknown predicate `%s'"
625 msgstr "неправильний ключ `%s'"
627 #: find/tree.c:1256
628 #, c-format
629 msgid "invalid predicate `%s'"
630 msgstr "неправильний ключ `%s'"
632 #: find/tree.c:1261
633 #, c-format
634 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
635 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
637 #: find/tree.c:1268
638 #, c-format
639 msgid "missing argument to `%s'"
640 msgstr "відсутній аргумент у `%s'"
642 #: find/tree.c:1343
643 msgid "you have too many ')'"
644 msgstr "надто багато символів ')'"
646 #: find/tree.c:1348
647 #, c-format
648 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
649 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
651 #: find/tree.c:1350
652 msgid "unexpected extra predicate"
653 msgstr "неочікуваний зайвий ключ"
655 #: find/tree.c:1466
656 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
657 msgstr "оопс -- помилкова типова вставка оператора 'ТА' (and)"
659 #: locate/code.c:131
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Usage: %s [--version | --help]\n"
663 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
664 msgstr ""
665 "Використання: %s [--version | --help]\n"
666 "чи     %s most_common_bigrams < список-файлів > база-даних-locate\n"
668 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317
669 msgid ""
670 "\n"
671 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
672 msgstr ""
673 "\n"
674 "Про помилки звітуйте за адресою <bug-findutils@gnu.org>.\n"
676 #: locate/code.c:153
677 msgid "write error"
678 msgstr ""
680 #: locate/code.c:189
681 #, c-format
682 msgid "GNU findutils version %s\n"
683 msgstr "GNU findutils версії %s\n"
685 #: locate/locate.c:157
686 msgid "days"
687 msgstr "днів"
689 #: locate/locate.c:204
690 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
691 msgstr ""
693 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
696 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
698 #: locate/locate.c:576
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
701 msgstr "база даних locate `%s' пошкоджена чи неправильна"
703 #: locate/locate.c:838
704 #, c-format
705 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
706 msgstr "Розмір бази даних locate: %s байтів\n"
708 #: locate/locate.c:843
709 #, c-format
710 msgid "Matching Filenames: %s "
711 msgstr "Відповідні назви файлів: %s "
713 #: locate/locate.c:844
714 #, c-format
715 msgid "All Filenames: %s "
716 msgstr "Усі назви файлів: %s "
718 #: locate/locate.c:847
719 #, c-format
720 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
721 msgstr "сукупна довжина: %s байтів"
723 #: locate/locate.c:851
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "\n"
727 "\tof which %s contain whitespace, "
728 msgstr ""
729 "\n"
730 "\tз яких %s - пробіли, "
732 #: locate/locate.c:854
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "\n"
736 "\t%s contain newline characters, "
737 msgstr ""
738 "\n"
739 "\t%s містять символи нового рядка, "
741 #: locate/locate.c:857
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "\n"
745 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
746 msgstr ""
747 "\n"
748 "\tта %s містять символи з встановленим старшим бітом.\n"
750 #: locate/locate.c:865
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
754 "compression ratio.\n"
755 msgstr ""
756 "Деякі назви файлів можуть бути відфільтровані, тож ступінь стиснення "
757 "неможливо підрахувати.\n"
759 #: locate/locate.c:872
760 #, c-format
761 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
762 msgstr "Ступінь стиснення %4.2f%%\n"
764 #: locate/locate.c:879
765 #, c-format
766 msgid "Compression ratio is undefined\n"
767 msgstr "Ступінь стиснення невизначений\n"
769 #: locate/locate.c:934
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid ""
772 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
773 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
774 msgstr ""
775 "база даних locate `%s' схожа на базу даних slocate, але має рівень безпеки %"
776 "c, який наразі не підтримується GNU findutils"
778 #: locate/locate.c:1027
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid ""
781 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
782 "now."
783 msgstr ""
784 "`%s' - це база даних slocate.  Код підтримки цієї функціональності новий, "
785 "тож можливе виникнення проблем (з рештою, ви використовуєте код з CVS)."
787 #: locate/locate.c:1041
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid ""
790 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
791 msgstr "`%s' - це база даних slocate.  Вмикається параметр '-e'."
793 #: locate/locate.c:1058
794 msgid ""
795 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
796 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
797 "generated for this database.\n"
798 msgstr ""
799 "Ви вказали ключ -E, але цей ключ не можна використовувати з базами даних у "
800 "форматі slocate які мають не нульовий рівень безпеки.  Пошук у цій базі "
801 "даних не дасть результату.\n"
803 #: locate/locate.c:1069
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
806 msgstr "`%s' - це база даних slocate.  Вмикається параметр '-e'."
808 #: locate/locate.c:1105
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
811 msgstr "база даних locate `%s' пошкоджена чи неправильна"
813 #: locate/locate.c:1240
814 #, c-format
815 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
816 msgstr "База даних %s має формат %s.\n"
818 #: locate/locate.c:1282
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid ""
821 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
822 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
823 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
824 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
825 "stdio ]\n"
826 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
827 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
828 "      pattern...\n"
829 msgstr ""
830 "Використання: %s [-d шлях | --database=шлях] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
831 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
832 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
833 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
834 "stdio ]\n"
835 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
836 "      [-version] [--help]\n"
837 "      шаблон...\n"
839 #: locate/locate.c:1344
840 msgid "failed to drop group privileges"
841 msgstr "не вдається позбутись групових прав"
843 #: locate/locate.c:1361
844 msgid "failed to drop setuid privileges"
845 msgstr "не вдається позбутись прав setuid"
847 #: locate/locate.c:1375
848 #, fuzzy
849 msgid "Failed to fully drop privileges"
850 msgstr "Не вдається позбутись прав"
852 #: locate/locate.c:1393
853 #, fuzzy
854 msgid "failed to drop setgid privileges"
855 msgstr "не вдається позбутись прав setuid"
857 #: locate/locate.c:1532
858 #, c-format
859 msgid "GNU locate version %s\n"
860 msgstr "GNU locate версії %s\n"
862 #: locate/locate.c:1572
863 msgid "argument to --limit"
864 msgstr "аргумент для --limit"
866 #: locate/locate.c:1655
867 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
868 msgstr ""
869 "попередження: базу даних locate можна прочитати з стандартного потоку вводу "
870 "лише один раз."
872 #: locate/locate.c:1728
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
875 msgstr "попередження: база даних '%s' застаріла більш ніж на %d %s"
877 #: xargs/xargs.c:302
878 #, c-format
879 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
880 msgstr "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу."
882 #: xargs/xargs.c:320
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
886 "values must not exceed %lx."
887 msgstr ""
888 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
889 "значення символів не можуть перевищувати %lx."
891 #: xargs/xargs.c:326
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
895 "values must not exceed %lo."
896 msgstr ""
897 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
898 "значення символів не можуть перевищувати %lo."
900 #: xargs/xargs.c:335
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
904 "characters %s not recognised."
905 msgstr ""
906 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
907 "невідомі символи %s наприкінці."
909 #: xargs/xargs.c:380
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
913 "single character or an escape sequence starting with \\."
914 msgstr ""
915 "Некоректне визначення роздільника входу %s: роздільник має бути або символом "
916 "або escape-послідовністю, що починається з \\."
918 #: xargs/xargs.c:397
919 msgid "environment is too large for exec"
920 msgstr "оточення надто велике для виконання"
922 #: xargs/xargs.c:582
923 #, c-format
924 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
925 msgstr ""
926 "попередження: значення %ld для ключа -s надто велике, натомість "
927 "використовується %ld"
929 #: xargs/xargs.c:621
930 #, c-format
931 msgid "GNU xargs version %s\n"
932 msgstr "GNU xargs версії %s\n"
934 #: xargs/xargs.c:652
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "Cannot open input file %s"
937 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
939 #: xargs/xargs.c:688
940 #, c-format
941 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
942 msgstr "Змінні оточення займають %lu\n"
944 #: xargs/xargs.c:691
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
947 msgstr "Нижня та верхня межа POSIX довжини аргументу: %lu, %lu\n"
949 #: xargs/xargs.c:694
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid ""
952 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
953 msgstr "Нижня та верхня межа POSIX довжини аргументу: %lu, %lu\n"
955 #: xargs/xargs.c:697
956 #, c-format
957 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
958 msgstr "Максимальна довжина команди, яку можна використовувати: %ld\n"
960 #: xargs/xargs.c:701
961 #, c-format
962 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
963 msgstr "Розмір буфера команд, який використовується: %lu\n"
965 #: xargs/xargs.c:707
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "\n"
969 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
970 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
971 "of-file keystroke.\n"
972 msgstr ""
974 #: xargs/xargs.c:715
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
978 "then press the interrupt keystroke.\n"
979 msgstr ""
981 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
985 "the -0 option"
986 msgstr ""
987 "непарні лапки %s quote; зазвичай лапки мають спеціальне значення, якщо не "
988 "вказано ключ -0"
990 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
991 msgid "double"
992 msgstr "подвійна"
994 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
995 msgid "single"
996 msgstr "одинарна"
998 #: xargs/xargs.c:954
999 msgid ""
1000 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1001 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1002 msgstr ""
1004 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1005 msgid "argument line too long"
1006 msgstr "рядок аргументів надто великий"
1008 #: xargs/xargs.c:1194
1009 msgid "error waiting for child process"
1010 msgstr "помилка очікування дочірнього процесу"
1012 #: xargs/xargs.c:1210
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1015 msgstr "%s: завершився зі статусом 255; переривання роботи"
1017 #: xargs/xargs.c:1212
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: stopped by signal %d"
1020 msgstr "%s: зупинено сигналом %d"
1022 #: xargs/xargs.c:1214
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: terminated by signal %d"
1025 msgstr "%s: завершений сигналом %d"
1027 #: xargs/xargs.c:1267
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1030 msgstr "%s: некоректне число для ключа -%c\n"
1032 #: xargs/xargs.c:1274
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1035 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути >= %ld\n"
1037 #: xargs/xargs.c:1288
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1040 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути < %ld\n"
1042 #: xargs/xargs.c:1306
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid ""
1045 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1046 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1047 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1048 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1049 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1050 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1051 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1052 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1053 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1054 msgstr ""
1055 "Використання: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1056 "delimiter=роздільник]\n"
1057 "       [-E рядок-кінц-файлу] [-e[рядок-кінц-файлу]] [--eof[=рядок-кінц-"
1058 "файлу]]\n"
1059 "       [-L макс-рядків] [-l[макс-рядків]] [--max-lines[=макс-рядків]]\n"
1060 "       [-I рядок-заміни] [-i[рядок-заміни]] [--replace[=рядок-заміни]]\n"
1061 "       [-n макс-аргументів] [--max-args=макс-аргументів]\n"
1062 "       [-s макс-символів] [--max-chars=макс-символів]\n"
1063 "       [-P макс-процесів]  [--max-procs=макс-процесів] [[--show-limits]\n"
1064 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1065 "       [--version] [--help] [команда [початкові-аргументи]]\n"
1067 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1068 #~ msgstr "оопс -- неправильний тип виразу у mark_stat!"
1070 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1071 #~ msgstr "оопс -- неправильний тип виразу у mark_type!"