did make dist
[findutils.git] / po / tr.po
blobcf96a48138b029ee2b3a61505ecf15bb59465b4e
1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-05 13:52+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgid "block size"
97 msgstr "blok uzunluğu"
99 #. TRANSLATORS:
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
119 msgid "`"
120 msgstr "\""
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
123 msgid "'"
124 msgstr "\""
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
127 msgid "^[yY]"
128 msgstr "^[eE]"
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
131 msgid "^[nN]"
132 msgstr "^[hH]"
134 #: find/util.c:161
135 #, c-format
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D "
139 #: find/util.c:163
140 #, c-format
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
144 #: find/util.c:204
145 #, c-format
146 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
147 msgstr ""
149 #: find/util.c:698
150 #, c-format
151 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
152 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"
154 #: find/util.c:705
155 msgid "Empty argument to the -D option."
156 msgstr "-D seçeneğine boş argüman."
158 #: find/util.c:719
159 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
160 msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"
162 #: find/util.c:728 find/util.c:738
163 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
164 msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"
166 #: find/util.c:743 find/util.c:747
167 #, c-format
168 msgid "Invalid optimisation level %s"
169 msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"
171 #: find/util.c:754
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
175 "consider using GNU locate."
176 msgstr ""
177 "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, "
178 "GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"
180 #: find/util.c:885
181 msgid ""
182 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
183 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
184 msgstr ""
185 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
186 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
188 #: find/find.c:206
189 msgid "cannot get current directory"
190 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
192 #: find/find.c:210
193 #, fuzzy
194 msgid "cannot stat current directory"
195 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
197 #: find/find.c:390
198 #, c-format
199 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
200 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
202 #: find/find.c:400
203 #, c-format
204 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
205 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
207 #: find/find.c:496
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
211 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
212 msgstr ""
213 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
214 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
216 #: find/find.c:533
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
220 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
221 msgstr ""
222 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
223 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
225 #: find/find.c:1095
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid ""
228 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
229 "already visited the directory to which it points."
230 msgstr ""
231 "`%s' sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
232 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
234 #: find/find.c:1110
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid ""
237 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
238 "directory which is %d %s."
239 msgstr ""
240 "Dosya sisteminde döngü saptandı; `%s', %d %s deki bir dizin gibi aynı aygıt "
241 "ve düğüm numarasına sahip."
243 #: find/find.c:1114
244 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
245 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
247 #: find/find.c:1115
248 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
249 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
251 #: find/find.c:1360
252 #, c-format
253 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
254 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
256 #: find/find.c:1404
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid ""
259 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
260 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
261 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
262 "may have failed to include directories that should have been searched."
263 msgstr ""
264 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı: bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili "
265 "bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. "
266 "Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş "
267 "olabilir."
269 #: find/fstype.c:255
270 msgid "unknown"
271 msgstr "bilinmeyen"
273 #: find/parser.c:463
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
277 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
278 "as those specified after it).  Please specify options before other "
279 "arguments.\n"
280 msgstr ""
281 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
282 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
283 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
284 "önce belirtin.\n"
286 #: find/parser.c:716
287 msgid ""
288 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
289 "latter is a POSIX-compliant feature."
290 msgstr ""
291 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
292 "seçeneğini kullanın."
294 #: find/parser.c:919
295 msgid ""
296 "\n"
297 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
298 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
299 msgstr ""
300 "\n"
301 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
302 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
303 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
305 #: find/parser.c:922
306 msgid ""
307 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
308 "given):\n"
309 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
310 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
311 msgstr ""
312 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
313 "örtüktür):\n"
314 "      ( İFADE )     ! İFADE     -not İFADE      İFADE1 -a İFADE2\n"
315 "      İFADE1 -and İFADE2     İFADE1 -o İFADE2     İFADE1 -or İFADE2\n"
316 "      İFADE1 , İFADE2\n"
318 #: find/parser.c:926
319 msgid ""
320 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
321 "\n"
322 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
323 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
324 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
325 msgstr ""
326 "konumsal seçenekler (daima `true'):  -daystart -follow -regextype\n"
327 "normal  seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
328 "      -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
329 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
331 #: find/parser.c:931
332 msgid ""
333 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
334 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
335 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
336 "PATTERN\n"
337 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
338 msgstr ""
339 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir):       -amin N -anewer DOSYA -"
340 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
341 "      -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
342 "      -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
343 "N\n"
344 "      -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
346 #: find/parser.c:936
347 msgid ""
348 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
349 "      -readable -writable -executable\n"
350 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
351 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
352 msgstr ""
353 "      -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
354 "      -readable -writable -executable\n"
355 "      -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
356 "      -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
358 #: find/parser.c:941
359 msgid ""
360 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
361 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
362 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
363 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
364 msgstr ""
365 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
366 "      -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
367 "      -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
368 "      -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
370 #: find/parser.c:947
371 msgid ""
372 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
373 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
374 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
375 msgstr ""
376 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
377 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
378 "adresine raporlayınız.\n"
379 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
381 #: find/parser.c:996
382 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
383 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
385 #: find/parser.c:1011
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
389 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
390 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
391 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
392 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
393 msgstr ""
394 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir).  "
395 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
396 "anlamına gelir.  '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
397 "bulabilirsiniz.  Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
398 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
400 #: find/parser.c:1059
401 msgid ""
402 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
403 msgstr ""
404 "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename "
405 "kullanın."
407 #: find/parser.c:1301
408 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
409 msgstr ""
411 #: find/parser.c:1351
412 #, c-format
413 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
414 msgstr ""
416 #: find/parser.c:1367
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
419 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
421 #: find/parser.c:1639
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "invalid mode %s"
424 msgstr "geçersiz kip `%s'"
426 #: find/parser.c:1658
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid ""
429 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
430 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
431 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
432 msgstr ""
433 "uyarı: %s ile 000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
434 "olarak  -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, şu an hiçbir dosya ile "
435 "eşleşmiyorsa bile ileride bütün dosyalarla eşleşiyor olacaktır."
437 #: find/parser.c:1843
438 msgid "invalid null argument to -size"
439 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
441 #: find/parser.c:1889
442 #, c-format
443 msgid "invalid -size type `%c'"
444 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
446 #: find/parser.c:2072
447 msgid ""
448 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
449 "'literal' or 'safe'"
450 msgstr ""
451 "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek "
452 "bir argüman alır"
454 #: find/parser.c:2216
455 #, c-format
456 msgid "GNU find version %s\n"
457 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
459 #: find/parser.c:2217 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
462 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
464 #: find/parser.c:2218
465 #, c-format
466 msgid "Features enabled: "
467 msgstr "Etkin özellikler:"
469 #: find/parser.c:2501
470 #, c-format
471 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
472 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
474 #: find/parser.c:2517
475 #, c-format
476 msgid "error: %s at end of format string"
477 msgstr ""
479 #: find/parser.c:2556
480 #, c-format
481 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
482 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
484 #: find/parser.c:2700
485 #, c-format
486 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
487 msgstr ""
489 #: find/parser.c:2725
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
493 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
494 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
495 "trailing colons)"
496 msgstr ""
497 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
498 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
499 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
500 "işaretlerini kaldırın)"
502 #: find/parser.c:2731
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid ""
505 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
506 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
507 "entry from $PATH"
508 msgstr ""
509 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
510 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
511 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
512 "işaretlerini kaldırın)"
514 #: find/parser.c:2831
515 msgid ""
516 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
517 "this is a potential security problem."
518 msgstr ""
519 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
520 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
522 #: find/parser.c:2854
523 #, c-format
524 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
525 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
527 #: find/parser.c:2871
528 msgid "The environment is too large for exec()."
529 msgstr "exec() için ortam çok geniş."
531 #: find/parser.c:3054
532 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
533 msgstr ""
535 #: find/pred.c:1248
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
538 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
540 #: find/pred.c:1312
541 #, c-format
542 msgid "< %s ... %s > ? "
543 msgstr "< %s ... %s > ? "
545 #: find/pred.c:1760
546 msgid "Cannot close standard input"
547 msgstr ""
549 #: find/pred.c:1795
550 msgid "Failed to change directory"
551 msgstr ""
553 #: find/pred.c:1836 xargs/xargs.c:1119
554 msgid "cannot fork"
555 msgstr "ayrılamaz"
557 #: find/pred.c:1861
558 #, c-format
559 msgid "error waiting for %s"
560 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
562 #: find/pred.c:1870
563 #, c-format
564 msgid "%s terminated by signal %d"
565 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
567 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
568 msgid "invalid expression"
569 msgstr "ifade geçersiz"
571 #: find/tree.c:99
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
575 "it."
576 msgstr ""
577 "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın  bir iki terimli '%s' "
578 "işleci kullanmalısınız"
580 #: find/tree.c:108
581 #, c-format
582 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
583 msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"
585 #: find/tree.c:117
586 #, c-format
587 msgid "expected an expression after '%s'"
588 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
590 #: find/tree.c:121
591 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
592 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
594 #: find/tree.c:143
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
598 "need an extra predicate after '%s'"
599 msgstr ""
600 "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir "
601 "dayanağa ihtiyacınız var"
603 #: find/tree.c:149
604 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
605 msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"
607 #: find/tree.c:154
608 msgid ""
609 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
610 "one."
611 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
613 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
614 msgid "oops -- invalid expression type!"
615 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
617 #: find/tree.c:231
618 #, c-format
619 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
620 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
622 #: find/tree.c:1227
623 #, c-format
624 msgid "paths must precede expression: %s"
625 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s"
627 #: find/tree.c:1236
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "unknown predicate `%s'"
630 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
632 #: find/tree.c:1256
633 #, c-format
634 msgid "invalid predicate `%s'"
635 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
637 #: find/tree.c:1261
638 #, c-format
639 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
640 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
642 #: find/tree.c:1268
643 #, c-format
644 msgid "missing argument to `%s'"
645 msgstr "`%s'de argüman eksik"
647 #: find/tree.c:1343
648 msgid "you have too many ')'"
649 msgstr "çok fazla ')' var"
651 #: find/tree.c:1348
652 #, c-format
653 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
654 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
656 #: find/tree.c:1350
657 msgid "unexpected extra predicate"
658 msgstr "umulmayan ek dayanak"
660 #: find/tree.c:1466
661 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
662 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
664 #: locate/code.c:131
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Usage: %s [--version | --help]\n"
668 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
669 msgstr ""
670 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
671 "veya       %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
673 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317
674 msgid ""
675 "\n"
676 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
677 msgstr ""
678 "\n"
679 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
680 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
682 #: locate/code.c:153
683 msgid "write error"
684 msgstr ""
686 #: locate/code.c:189
687 #, c-format
688 msgid "GNU findutils version %s\n"
689 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
691 #: locate/locate.c:157
692 msgid "days"
693 msgstr "gün"
695 #: locate/locate.c:204
696 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
697 msgstr ""
699 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
702 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
704 #: locate/locate.c:576
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
707 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
709 #: locate/locate.c:838
710 #, c-format
711 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
712 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
714 #: locate/locate.c:843
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Matching Filenames: %s "
717 msgstr "Dosya isimleri: %s"
719 #: locate/locate.c:844
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "All Filenames: %s "
722 msgstr "Dosya isimleri: %s"
724 #: locate/locate.c:847
725 #, c-format
726 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
727 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
729 #: locate/locate.c:851
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "\n"
733 "\tof which %s contain whitespace, "
734 msgstr ""
735 "\n"
736 "\t%s boşluk içeriyor, "
738 #: locate/locate.c:854
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "\n"
742 "\t%s contain newline characters, "
743 msgstr ""
744 "\n"
745 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
747 #: locate/locate.c:857
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "\n"
751 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
752 msgstr ""
753 "\n"
754 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
756 #: locate/locate.c:865
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
760 "compression ratio.\n"
761 msgstr ""
763 #: locate/locate.c:872
764 #, c-format
765 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
766 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
768 #: locate/locate.c:879
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Compression ratio is undefined\n"
771 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
773 #: locate/locate.c:934
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
777 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
778 msgstr ""
780 #: locate/locate.c:1027
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
784 "now."
785 msgstr ""
787 #: locate/locate.c:1041
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
791 msgstr ""
793 #: locate/locate.c:1058
794 msgid ""
795 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
796 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
797 "generated for this database.\n"
798 msgstr ""
800 #: locate/locate.c:1069
801 #, c-format
802 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
803 msgstr ""
805 #: locate/locate.c:1105
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
808 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
810 #: locate/locate.c:1240
811 #, c-format
812 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
813 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
815 #: locate/locate.c:1282
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid ""
818 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
819 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
820 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
821 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
822 "stdio ]\n"
823 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
824 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
825 "      pattern...\n"
826 msgstr ""
827 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
828 "       [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
829 "wholename]\n"
830 "       [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
831 "null]\n"
832 "       [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow] [-m | --"
833 "mmap ]\n"
834 "       [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
835 "       [--regextype=TÜR] [--version] [--help]\n"
836 "       KALIP...\n"
838 #: locate/locate.c:1344
839 msgid "failed to drop group privileges"
840 msgstr ""
842 #: locate/locate.c:1361
843 msgid "failed to drop setuid privileges"
844 msgstr ""
846 #: locate/locate.c:1375
847 msgid "Failed to fully drop privileges"
848 msgstr ""
850 #: locate/locate.c:1393
851 msgid "failed to drop setgid privileges"
852 msgstr ""
854 #: locate/locate.c:1532
855 #, c-format
856 msgid "GNU locate version %s\n"
857 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
859 #: locate/locate.c:1572
860 msgid "argument to --limit"
861 msgstr "--limit argümanı"
863 #: locate/locate.c:1655
864 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
865 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
867 #: locate/locate.c:1728
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
870 msgstr "uyarı: `%s' veritabanı %d den %s daha eski"
872 #: xargs/xargs.c:302
873 #, c-format
874 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
875 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
877 #: xargs/xargs.c:320
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
881 "values must not exceed %lx."
882 msgstr ""
883 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
884 "değerleri %lx değerini aşmamalı."
886 #: xargs/xargs.c:326
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
890 "values must not exceed %lo."
891 msgstr ""
892 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
893 "değerleri %lo değerini aşmamalı."
895 #: xargs/xargs.c:335
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
899 "characters %s not recognised."
900 msgstr ""
901 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
902 "karakterleri tanınmıyor."
904 #: xargs/xargs.c:380
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
908 "single character or an escape sequence starting with \\."
909 msgstr ""
910 "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
911 "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
913 #: xargs/xargs.c:397
914 msgid "environment is too large for exec"
915 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
917 #: xargs/xargs.c:582
918 #, c-format
919 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
920 msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"
922 #: xargs/xargs.c:621
923 #, c-format
924 msgid "GNU xargs version %s\n"
925 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
927 #: xargs/xargs.c:652
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Cannot open input file %s"
930 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
932 #: xargs/xargs.c:688
933 #, c-format
934 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
935 msgstr "Ortam değişkenleriniz %lu bayt tutuyor\n"
937 #: xargs/xargs.c:691
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
940 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %lu, %lu\n"
942 #: xargs/xargs.c:694
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid ""
945 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
946 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %lu, %lu\n"
948 #: xargs/xargs.c:697
949 #, c-format
950 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
951 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
953 #: xargs/xargs.c:701
954 #, c-format
955 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
956 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %lu\n"
958 #: xargs/xargs.c:707
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "\n"
962 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
963 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
964 "of-file keystroke.\n"
965 msgstr ""
967 #: xargs/xargs.c:715
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
971 "then press the interrupt keystroke.\n"
972 msgstr ""
974 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
978 "the -0 option"
979 msgstr ""
980 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
981 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
983 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
984 msgid "double"
985 msgstr "çift"
987 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
988 msgid "single"
989 msgstr "tek"
991 #: xargs/xargs.c:954
992 msgid ""
993 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
994 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
995 msgstr ""
997 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
998 msgid "argument line too long"
999 msgstr "argüman satırı çok uzun"
1001 #: xargs/xargs.c:1194
1002 msgid "error waiting for child process"
1003 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
1005 #: xargs/xargs.c:1210
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1008 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
1010 #: xargs/xargs.c:1212
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: stopped by signal %d"
1013 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
1015 #: xargs/xargs.c:1214
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: terminated by signal %d"
1018 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
1020 #: xargs/xargs.c:1267
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1023 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
1025 #: xargs/xargs.c:1274
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1028 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
1030 #: xargs/xargs.c:1288
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1033 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
1035 #: xargs/xargs.c:1306
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid ""
1038 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1039 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1040 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1041 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1042 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1043 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1044 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1045 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1046 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1047 msgstr ""
1048 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
1049 "       [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]]  [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
1050 "       [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
1051 "       [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
1052 "       [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
1053 "       [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
1054 "       [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
1055 "       [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
1056 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=dosya]\n"
1057 "       [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"
1059 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1060 #~ msgstr "hooop -- mark_stat'ta geçersiz ifade türü!"
1062 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1063 #~ msgstr "hooop -- mark_type'ta geçersiz ifade türü!"
1065 #~ msgid "old"
1066 #~ msgstr "eski"