1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2006.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-05 13:52+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
97 msgstr "blok uzunluğu"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'". If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D "
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
146 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
151 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
152 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"
155 msgid "Empty argument to the -D option."
156 msgstr "-D seçeneğine boş argüman."
159 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
160 msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"
162 #: find/util.c:728 find/util.c:738
163 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
164 msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"
166 #: find/util.c:743 find/util.c:747
168 msgid "Invalid optimisation level %s"
169 msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"
174 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
175 "consider using GNU locate."
177 "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, "
178 "GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"
182 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
183 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
185 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
186 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
189 msgid "cannot get current directory"
190 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
194 msgid "cannot stat current directory"
195 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
199 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
200 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
204 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
205 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
210 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
211 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
213 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
214 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
219 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
220 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
222 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
223 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
228 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
229 "already visited the directory to which it points."
231 "`%s' sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
232 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
237 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
238 "directory which is %d %s."
240 "Dosya sisteminde döngü saptandı; `%s', %d %s deki bir dizin gibi aynı aygıt "
241 "ve düğüm numarasına sahip."
244 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
245 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
248 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
249 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
253 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
254 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
259 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
260 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
261 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
262 "may have failed to include directories that should have been searched."
264 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı: bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili "
265 "bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. "
266 "Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş "
276 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
277 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
278 "as those specified after it). Please specify options before other "
281 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
282 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
283 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
288 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
289 "latter is a POSIX-compliant feature."
291 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
292 "seçeneğini kullanın."
297 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
298 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
301 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
302 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
303 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
307 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
309 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
310 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
312 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
314 " ( İFADE ) ! İFADE -not İFADE İFADE1 -a İFADE2\n"
315 " İFADE1 -and İFADE2 İFADE1 -o İFADE2 İFADE1 -or İFADE2\n"
320 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
322 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
323 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
324 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
326 "konumsal seçenekler (daima `true'): -daystart -follow -regextype\n"
327 "normal seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
328 " -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
329 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
333 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
334 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
335 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
337 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
339 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir): -amin N -anewer DOSYA -"
340 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
341 " -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
342 " -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
344 " -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
348 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
349 " -readable -writable -executable\n"
350 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
351 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
353 " -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
354 " -readable -writable -executable\n"
355 " -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
356 " -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
360 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
361 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
362 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
363 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
365 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
366 " -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
367 " -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
368 " -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
372 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
373 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
374 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
376 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
377 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
378 "adresine raporlayınız.\n"
379 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
382 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
383 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
385 #: find/parser.c:1011
388 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
389 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
390 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
391 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
392 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
394 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir). "
395 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
396 "anlamına gelir. '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
397 "bulabilirsiniz. Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
398 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
400 #: find/parser.c:1059
402 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
404 "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename "
407 #: find/parser.c:1301
408 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
411 #: find/parser.c:1351
413 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
416 #: find/parser.c:1367
418 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
419 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
421 #: find/parser.c:1639
423 msgid "invalid mode %s"
424 msgstr "geçersiz kip `%s'"
426 #: find/parser.c:1658
429 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
430 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
431 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
433 "uyarı: %s ile 000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
434 "olarak -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, şu an hiçbir dosya ile "
435 "eşleşmiyorsa bile ileride bütün dosyalarla eşleşiyor olacaktır."
437 #: find/parser.c:1843
438 msgid "invalid null argument to -size"
439 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
441 #: find/parser.c:1889
443 msgid "invalid -size type `%c'"
444 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
446 #: find/parser.c:2072
448 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
449 "'literal' or 'safe'"
451 "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek "
454 #: find/parser.c:2216
456 msgid "GNU find version %s\n"
457 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
459 #: find/parser.c:2217 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622
461 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
462 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
464 #: find/parser.c:2218
466 msgid "Features enabled: "
467 msgstr "Etkin özellikler:"
469 #: find/parser.c:2501
471 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
472 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
474 #: find/parser.c:2517
476 msgid "error: %s at end of format string"
479 #: find/parser.c:2556
481 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
482 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
484 #: find/parser.c:2700
486 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
489 #: find/parser.c:2725
492 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
493 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
494 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
497 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
498 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
499 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
500 "işaretlerini kaldırın)"
502 #: find/parser.c:2731
505 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
506 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
509 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
510 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
511 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
512 "işaretlerini kaldırın)"
514 #: find/parser.c:2831
516 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
517 "this is a potential security problem."
519 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
520 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
522 #: find/parser.c:2854
524 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
525 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
527 #: find/parser.c:2871
528 msgid "The environment is too large for exec()."
529 msgstr "exec() için ortam çok geniş."
531 #: find/parser.c:3054
532 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
537 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
538 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
542 msgid "< %s ... %s > ? "
543 msgstr "< %s ... %s > ? "
546 msgid "Cannot close standard input"
550 msgid "Failed to change directory"
553 #: find/pred.c:1836 xargs/xargs.c:1119
559 msgid "error waiting for %s"
560 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
564 msgid "%s terminated by signal %d"
565 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
567 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
568 msgid "invalid expression"
569 msgstr "ifade geçersiz"
574 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
577 "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın bir iki terimli '%s' "
578 "işleci kullanmalısınız"
582 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
583 msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"
587 msgid "expected an expression after '%s'"
588 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
591 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
592 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
597 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
598 "need an extra predicate after '%s'"
600 "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir "
601 "dayanağa ihtiyacınız var"
604 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
605 msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"
609 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
611 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
613 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
614 msgid "oops -- invalid expression type!"
615 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
619 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
620 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
624 msgid "paths must precede expression: %s"
625 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s"
629 msgid "unknown predicate `%s'"
630 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
634 msgid "invalid predicate `%s'"
635 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
639 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
640 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
644 msgid "missing argument to `%s'"
645 msgstr "`%s'de argüman eksik"
648 msgid "you have too many ')'"
649 msgstr "çok fazla ')' var"
653 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
654 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
657 msgid "unexpected extra predicate"
658 msgstr "umulmayan ek dayanak"
661 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
662 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
667 "Usage: %s [--version | --help]\n"
668 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
670 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
671 "veya %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
673 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317
676 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
679 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
680 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
688 msgid "GNU findutils version %s\n"
689 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
691 #: locate/locate.c:157
695 #: locate/locate.c:204
696 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
699 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
701 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
702 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
704 #: locate/locate.c:576
706 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
707 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
709 #: locate/locate.c:838
711 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
712 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
714 #: locate/locate.c:843
716 msgid "Matching Filenames: %s "
717 msgstr "Dosya isimleri: %s"
719 #: locate/locate.c:844
721 msgid "All Filenames: %s "
722 msgstr "Dosya isimleri: %s"
724 #: locate/locate.c:847
726 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
727 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
729 #: locate/locate.c:851
733 "\tof which %s contain whitespace, "
736 "\t%s boşluk içeriyor, "
738 #: locate/locate.c:854
742 "\t%s contain newline characters, "
745 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
747 #: locate/locate.c:857
751 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
754 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
756 #: locate/locate.c:865
759 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
760 "compression ratio.\n"
763 #: locate/locate.c:872
765 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
766 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
768 #: locate/locate.c:879
770 msgid "Compression ratio is undefined\n"
771 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
773 #: locate/locate.c:934
776 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
777 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
780 #: locate/locate.c:1027
783 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
787 #: locate/locate.c:1041
790 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
793 #: locate/locate.c:1058
795 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
796 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
797 "generated for this database.\n"
800 #: locate/locate.c:1069
802 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
805 #: locate/locate.c:1105
807 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
808 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
810 #: locate/locate.c:1240
812 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
813 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
815 #: locate/locate.c:1282
818 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
819 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
820 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
821 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
823 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
824 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
827 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
828 " [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
830 " [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
832 " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --"
834 " [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
835 " [--regextype=TÜR] [--version] [--help]\n"
838 #: locate/locate.c:1344
839 msgid "failed to drop group privileges"
842 #: locate/locate.c:1361
843 msgid "failed to drop setuid privileges"
846 #: locate/locate.c:1375
847 msgid "Failed to fully drop privileges"
850 #: locate/locate.c:1393
851 msgid "failed to drop setgid privileges"
854 #: locate/locate.c:1532
856 msgid "GNU locate version %s\n"
857 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
859 #: locate/locate.c:1572
860 msgid "argument to --limit"
861 msgstr "--limit argümanı"
863 #: locate/locate.c:1655
864 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
865 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
867 #: locate/locate.c:1728
869 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
870 msgstr "uyarı: `%s' veritabanı %d den %s daha eski"
874 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
875 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
880 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
881 "values must not exceed %lx."
883 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
884 "değerleri %lx değerini aşmamalı."
889 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
890 "values must not exceed %lo."
892 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
893 "değerleri %lo değerini aşmamalı."
898 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
899 "characters %s not recognised."
901 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
902 "karakterleri tanınmıyor."
907 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
908 "single character or an escape sequence starting with \\."
910 "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
911 "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
914 msgid "environment is too large for exec"
915 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
919 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
920 msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"
924 msgid "GNU xargs version %s\n"
925 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
929 msgid "Cannot open input file %s"
930 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
934 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
935 msgstr "Ortam değişkenleriniz %lu bayt tutuyor\n"
939 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
940 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %lu, %lu\n"
945 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
946 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %lu, %lu\n"
950 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
951 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
955 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
956 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %lu\n"
962 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
963 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
964 "of-file keystroke.\n"
970 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
971 "then press the interrupt keystroke.\n"
974 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
977 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
980 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
981 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
983 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
987 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
993 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
994 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
997 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
998 msgid "argument line too long"
999 msgstr "argüman satırı çok uzun"
1001 #: xargs/xargs.c:1194
1002 msgid "error waiting for child process"
1003 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
1005 #: xargs/xargs.c:1210
1007 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1008 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
1010 #: xargs/xargs.c:1212
1012 msgid "%s: stopped by signal %d"
1013 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
1015 #: xargs/xargs.c:1214
1017 msgid "%s: terminated by signal %d"
1018 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
1020 #: xargs/xargs.c:1267
1022 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1023 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
1025 #: xargs/xargs.c:1274
1027 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1028 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
1030 #: xargs/xargs.c:1288
1032 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1033 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
1035 #: xargs/xargs.c:1306
1038 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1039 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1040 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1041 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1042 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1043 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1044 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1045 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1046 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1048 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
1049 " [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]] [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
1050 " [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
1051 " [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
1052 " [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
1053 " [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
1054 " [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
1055 " [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
1056 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=dosya]\n"
1057 " [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"
1059 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1060 #~ msgstr "hooop -- mark_stat'ta geçersiz ifade türü!"
1062 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1063 #~ msgstr "hooop -- mark_type'ta geçersiz ifade türü!"