did make dist
[findutils.git] / po / da.po
bloba9079371ea0892b4aae970f0439d44b601fc3e4e
1 # Danish translation of GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2000, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2000, 03, 04, 05.
5 # Konventioner:
7 #   positional -> positionsafhængig
8 #     
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-05 13:52+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 18:25+0200\n"
15 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ugyldig parameter %s til %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "tvetydig parameter %s til %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Gyldige parametre er:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Ukendt systemfejl"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: tilvalget '%s' er tvetydigt\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: tilvalget '--%s' må ikke have en parameter\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: tilvalget '%c%s' må ikke have en parameter\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: tilvalget '%s' skal have en parameter\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: tilvalget skal have en parameter - %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er tvetydigt\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' skal ikke have en parameter\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
98 msgid "block size"
99 msgstr "blokstørrelse"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 msgid "`"
122 msgstr "'"
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 msgid "'"
126 msgstr "'"
128 # tillad både 'j' eller 'J' såvel som 'y' eller 'Y' til ja/nej-spørgsmål
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 msgid "^[yY]"
131 msgstr "^[yYjJ]"
133 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
134 msgid "^[nN]"
135 msgstr "^[nN]"
137 #: find/util.c:161
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
140 msgstr "Brug: %s [-H] [-L] [-P] [sti...] [udtryk]\n"
142 #: find/util.c:163
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "] [path...] [expression]\n"
145 msgstr "Brug: %s [sti...] [udtryk]\n"
147 #: find/util.c:204
148 #, c-format
149 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
150 msgstr ""
152 #: find/util.c:698
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
155 msgstr "advarsel: ukendt undvigetegn '\\%c'"
157 #: find/util.c:705
158 msgid "Empty argument to the -D option."
159 msgstr ""
161 #: find/util.c:719
162 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
163 msgstr ""
165 #: find/util.c:728 find/util.c:738
166 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
167 msgstr ""
169 #: find/util.c:743 find/util.c:747
170 #, c-format
171 msgid "Invalid optimisation level %s"
172 msgstr ""
174 #: find/util.c:754
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
178 "consider using GNU locate."
179 msgstr ""
181 #: find/util.c:885
182 msgid ""
183 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
184 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
185 msgstr ""
186 "Miljøvariablen FIND_BLOCK_SIZE er ikke understøttet, det eneste der påvirker "
187 "blokstørrelsen er miljøvariablen POSIXLY_CORRECT"
189 #: find/find.c:206
190 msgid "cannot get current directory"
191 msgstr "kan ikke hente det aktuelle katalog"
193 #: find/find.c:210
194 #, fuzzy
195 msgid "cannot stat current directory"
196 msgstr "kan ikke hente det aktuelle katalog"
198 #: find/find.c:390
199 #, c-format
200 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
201 msgstr "Advarsel: filsystemet %s er blevet afmonteret for nylig."
203 #: find/find.c:400
204 #, c-format
205 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
206 msgstr "Advarsel: filsystemet %s er blevet monteret for nylig."
208 #: find/find.c:496
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
212 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
213 msgstr ""
214 "%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere enhedsnummer %ld, nyt "
215 "enhedsnummer %ld, filsystemtype er %s) [ref %ld]"
217 #: find/find.c:533
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
221 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
222 msgstr ""
223 "%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere inode-nummer %ld, nyt inode-"
224 "nummer %ld, filsystemtype er %s) [ref %ld]"
226 #: find/find.c:1095
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid ""
229 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
230 "already visited the directory to which it points."
231 msgstr ""
232 "Symbolsk kæde '%s' er del af en løkke i kataloghierarkiet; det katalog som "
233 "den peger på, er allerede blevet besøgt."
235 #: find/find.c:1110
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid ""
238 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
239 "directory which is %d %s."
240 msgstr ""
241 "Filsystemsløkke fundet; '%s' har det samme enhedsnummer og indekseringsknude "
242 "som et katalog hvilket er %d %s."
244 #: find/find.c:1114
245 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
246 msgstr "niveau højere i filsystemshierarkiet"
248 #: find/find.c:1115
249 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
250 msgstr "niveauer højere i filsystemshierarkiet"
252 #: find/find.c:1360
253 #, c-format
254 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
255 msgstr "advarsel: kunne ikke følge det symbolske link %s"
257 #: find/find.c:1404
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid ""
260 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
261 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
262 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
263 "may have failed to include directories that should have been searched."
264 msgstr ""
265 "ADVARSEL: Antallet af hårde kæder for %s er forkert: dette kan være en fejl "
266 "i styringsprogram til filsystemet. Slår automatisk find's tilvalg -noleaf "
267 "til. Tidligere resultater kan have mislykket at medtage kataloger som skulle "
268 "have været gennemsøgt."
270 #: find/fstype.c:255
271 msgid "unknown"
272 msgstr "ukendt"
274 #: find/parser.c:463
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
278 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
279 "as those specified after it).  Please specify options before other "
280 "arguments.\n"
281 msgstr ""
282 "advarsel: du har angivet tilvalget %s efter parameteren %s som ikke er et "
283 "tilvalg, men tilvalg er ikke positionsafhængige (tilvalget %s påvirker både "
284 "test angivet før og efter det); angiv venligst tilvalg før andre parametre.\n"
286 #: find/parser.c:716
287 msgid ""
288 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
289 "latter is a POSIX-compliant feature."
290 msgstr ""
291 "advarsel: tilvalget -d er forældet; benyt -depth i stedet som er i "
292 "overenstemmelse med POSIX."
294 #: find/parser.c:919
295 msgid ""
296 "\n"
297 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
298 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
299 msgstr ""
300 "\n"
301 "hvis ikke andet angivet er stien det aktuelle katalog og udtrykket -print\n"
302 "udtryk kan bestå af: operatorer, tilvalg, test og handlinger:\n"
304 #: find/parser.c:922
305 msgid ""
306 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
307 "given):\n"
308 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
309 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
310 msgstr ""
311 "operatorer (i aftagende prioritet, udeladelse medfører -and):\n"
312 "      ( UDTR )  ! UDTR  -not UDTR  UDTR1 -a UDTR2  UDTR1 -and UDTR2\n"
313 "      UDTR1 -o UDTR2  UDTR1 -or UDTR2  UDTR1 , UDTR2\n"
315 #: find/parser.c:926
316 msgid ""
317 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
318 "\n"
319 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
320 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
321 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
322 msgstr ""
323 "positionsafhængige tilvalg (altid sande): -daystart -follow -regextype\n"
324 "\n"
325 "normale tilvalg (altid sande, angives før andre udtryk): -depth\n"
326 "      -depth --help -maxdepth NIVEAUER -mindepth NIVEAUER -mount -noleaf\n"
327 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
329 #: find/parser.c:931
330 msgid ""
331 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
332 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
333 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
334 "PATTERN\n"
335 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
336 msgstr ""
337 "test (N kan være +N eller -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"
338 "      -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAVN\n"
339 "      -ilname MØNSTER -iname MØNSTER -inum N -iwholename MØNSTER -iregex "
340 "MØNSTER\n"
341 "      -links N -lname MØNSTER -mmin N -mtime N -name MØNSTER -newer FIL"
343 #: find/parser.c:936
344 #, fuzzy
345 msgid ""
346 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
347 "      -readable -writable -executable\n"
348 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
349 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
350 msgstr ""
351 "      -nouser -nogroup -path MØNSTER -perm [+-]RETTIGHEDER -regex MØNSTER\n"
352 "      -wholename MØNSTER -size N[bckwMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
353 "      -used N -user NAVN -xtype [bcdpfls]\n"
355 #: find/parser.c:941
356 msgid ""
357 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
358 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
359 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
360 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
361 msgstr ""
362 "handlinger: -delete -print0 -printf FORMAT -fprint FIL FORMAT -print \n"
363 "      -fprint0 FIL -fprint FIL -ls -fls FIL -prune -quit\n"
364 "      -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n"
365 "      -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n"
367 #: find/parser.c:947
368 msgid ""
369 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
370 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
371 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
372 msgstr ""
373 "Rapportér (og følg fremgangen på) fejl via findutils' fejlrapporteringsside\n"
374 "på http://savannah.gnu.org/ eller, hvis du ikke kan tilgå denne, ved\n"
375 "at sende et brev til <bug-findutils@gnu.org>."
377 #: find/parser.c:996
378 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
379 msgstr "fornuftighedstjek af biblioteksfunktionen fnmatch() mislykkedes."
381 #: find/parser.c:1011
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
385 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
386 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
387 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
388 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
389 msgstr ""
390 "advarsel: Unix-filnavne indeholder som regel ikke skråstreger (selvom stier "
391 "gør). Det betyder at '%s %s' sandsynligvis vil være falsk altid på dette "
392 "system. Muligvis vil testen '-wholename' eller måske '-samefile' være mere "
393 "brugbar. Alternativt kan du hvis du bruger GNU grep, benytte 'find ... -"
394 "print0 | grep -FzZ %s'."
396 #: find/parser.c:1059
397 msgid ""
398 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
399 msgstr ""
400 "advarsel: udsagnet -ipath er forældet; brug venligst -iwholename i stedet."
402 #: find/parser.c:1301
403 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
404 msgstr ""
406 #: find/parser.c:1351
407 #, c-format
408 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
409 msgstr ""
411 #: find/parser.c:1367
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
414 msgstr "Kan ikke åbne inddatafilen '%s'"
416 #: find/parser.c:1639
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "invalid mode %s"
419 msgstr "ugyldig tilstand '%s'"
421 #: find/parser.c:1658
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
425 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
426 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
427 msgstr ""
429 #: find/parser.c:1843
430 msgid "invalid null argument to -size"
431 msgstr "ugyldig tom parameter til -size"
433 #: find/parser.c:1889
434 #, c-format
435 msgid "invalid -size type `%c'"
436 msgstr "ugyldig -size type '%c'"
438 #: find/parser.c:2072
439 msgid ""
440 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
441 "'literal' or 'safe'"
442 msgstr ""
444 #: find/parser.c:2216
445 #, c-format
446 msgid "GNU find version %s\n"
447 msgstr "GNU find version %s\n"
449 #: find/parser.c:2217 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
452 msgstr "GNU findutils version %s\n"
454 #: find/parser.c:2218
455 #, c-format
456 msgid "Features enabled: "
457 msgstr "Faciliteter aktiveret: "
459 #: find/parser.c:2501
460 #, c-format
461 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
462 msgstr "advarsel: ukendt undvigetegn '\\%c'"
464 #: find/parser.c:2517
465 #, c-format
466 msgid "error: %s at end of format string"
467 msgstr ""
469 #: find/parser.c:2556
470 #, c-format
471 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
472 msgstr "advarsel: ukendt formatteringsdirektiv '%%%c'"
474 #: find/parser.c:2700
475 #, c-format
476 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
477 msgstr ""
479 #: find/parser.c:2725
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
483 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
484 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
485 "trailing colons)"
486 msgstr ""
487 "Det aktuelle katalog er medtaget i miljøvariablen PATH hvilket er usikkert "
488 "når det kombineres med handlingen %s til find. Fjern venligst det aktuelle "
489 "katalog fra din $PATH (dvs. fjern \".\" eller begyndende og afsluttende "
490 "koloner)"
492 #: find/parser.c:2731
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
496 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
497 "entry from $PATH"
498 msgstr ""
499 "Det aktuelle katalog er medtaget i miljøvariablen PATH hvilket er usikkert "
500 "når det kombineres med handlingen %s til find. Fjern venligst det aktuelle "
501 "katalog fra din $PATH (dvs. fjern \".\" eller begyndende og afsluttende "
502 "koloner)"
504 #: find/parser.c:2831
505 msgid ""
506 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
507 "this is a potential security problem."
508 msgstr ""
509 "Det kan ikke bruge {} i programnavnet for -execdir og -okdir fordi der er et "
510 "potentielt sikkerhedsproblem."
512 #: find/parser.c:2854
513 #, c-format
514 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
515 msgstr "Kun en forekomst af {} er understøttet med -exec%s ... +"
517 #: find/parser.c:2871
518 #, fuzzy
519 msgid "The environment is too large for exec()."
520 msgstr "miljø for stort til at eksekvere"
522 #: find/parser.c:3054
523 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
524 msgstr ""
526 #: find/pred.c:1248
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
529 msgstr "Kan ikke åbne inddatafilen '%s'"
531 #: find/pred.c:1312
532 #, c-format
533 msgid "< %s ... %s > ? "
534 msgstr "< %s ... %s > ? "
536 #: find/pred.c:1760
537 msgid "Cannot close standard input"
538 msgstr ""
540 #: find/pred.c:1795
541 msgid "Failed to change directory"
542 msgstr ""
544 # der er plads nok at tage af
545 #: find/pred.c:1836 xargs/xargs.c:1119
546 msgid "cannot fork"
547 msgstr "kan ikke fraspalte en ny proces"
549 # ditto, ingen grund til kryptiskhed
550 #: find/pred.c:1861
551 #, c-format
552 msgid "error waiting for %s"
553 msgstr "fejl i forbindelse med at vente på %s"
555 #: find/pred.c:1870
556 #, c-format
557 msgid "%s terminated by signal %d"
558 msgstr "%s afsluttet af signal %d"
560 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
561 msgid "invalid expression"
562 msgstr "ugyldigt udtryk"
564 #: find/tree.c:99
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid ""
567 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
568 "it."
569 msgstr "ugyldigt udtryk; binær operator uden noget foran"
571 #: find/tree.c:108
572 #, c-format
573 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
574 msgstr ""
576 #: find/tree.c:117
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "expected an expression after '%s'"
579 msgstr "uventet ekstra udsagn"
581 #: find/tree.c:121
582 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
583 msgstr "ugyldigt udtryk; for mange ')'"
585 #: find/tree.c:143
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid ""
588 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
589 "need an extra predicate after '%s'"
590 msgstr "ugyldigt udtryk; ')' var forventet, men blev ikke fundet"
592 #: find/tree.c:149
593 #, fuzzy
594 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
595 msgstr "ugyldigt udtryk; for mange ')'"
597 #: find/tree.c:154
598 msgid ""
599 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
600 "one."
601 msgstr "ugyldigt udtryk; ')' var forventet, men blev ikke fundet"
603 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
604 msgid "oops -- invalid expression type!"
605 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype!"
607 #: find/tree.c:231
608 #, c-format
609 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
610 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype (%d)!"
612 #: find/tree.c:1227
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "paths must precede expression: %s"
615 msgstr "stier skal stå før udtrykket"
617 #: find/tree.c:1236
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "unknown predicate `%s'"
620 msgstr "ugyldigt udsagn '%s'"
622 #: find/tree.c:1256
623 #, c-format
624 msgid "invalid predicate `%s'"
625 msgstr "ugyldigt udsagn '%s'"
627 #: find/tree.c:1261
628 #, c-format
629 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
630 msgstr "ugyldig parameter '%s' til '%s'"
632 #: find/tree.c:1268
633 #, c-format
634 msgid "missing argument to `%s'"
635 msgstr "manglende parameter til '%s'"
637 #: find/tree.c:1343
638 #, fuzzy
639 msgid "you have too many ')'"
640 msgstr "ugyldigt udtryk; for mange ')'"
642 #: find/tree.c:1348
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
645 msgstr "uventet ekstra udsagn"
647 #: find/tree.c:1350
648 msgid "unexpected extra predicate"
649 msgstr "uventet ekstra udsagn"
651 #: find/tree.c:1466
652 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
653 msgstr "ups - ugyldig automatisk indsættelse af 'and'!"
655 #: locate/code.c:131
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Usage: %s [--version | --help]\n"
659 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
660 msgstr ""
661 "Brug: %s [--version | --help]\n"
662 "eller %s mest-brugte-bigrammer < liste > locate-database\n"
664 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317
665 msgid ""
666 "\n"
667 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
668 msgstr ""
669 "\n"
670 "Rapportér fejl til <bug-findutils@gnu.org> (oversættelsesfejl til "
671 "<dansk@klid.dk>).\n"
673 #: locate/code.c:153
674 msgid "write error"
675 msgstr ""
677 #: locate/code.c:189
678 #, c-format
679 msgid "GNU findutils version %s\n"
680 msgstr "GNU findutils version %s\n"
682 #: locate/locate.c:157
683 msgid "days"
684 msgstr "dage"
686 #: locate/locate.c:204
687 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
688 msgstr ""
690 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
693 msgstr "ugyldig parameter '%s' til '%s'"
695 #: locate/locate.c:576
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
698 msgstr "locate-databasen '%s' er ødelagt eller ugyldig"
700 #: locate/locate.c:838
701 #, c-format
702 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
703 msgstr "Locate-databasestørrelse: %s byte\n"
705 #: locate/locate.c:843
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Matching Filenames: %s "
708 msgstr "Filnavne: %s "
710 #: locate/locate.c:844
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "All Filenames: %s "
713 msgstr "Filnavne: %s "
715 #: locate/locate.c:847
716 #, c-format
717 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
718 msgstr "men en kumulativ længde på %s byte"
720 #: locate/locate.c:851
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "\n"
724 "\tof which %s contain whitespace, "
725 msgstr ""
726 "\n"
727 "\taf hvilke %s indeholder mellemrum, "
729 #: locate/locate.c:854
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "\n"
733 "\t%s contain newline characters, "
734 msgstr ""
735 "\n"
736 "\t%s indeholder linjeskift, "
738 #: locate/locate.c:857
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "\n"
742 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
743 msgstr ""
744 "\n"
745 "\tog %s indeholder tegn med den højeste bit sat.\n"
747 #: locate/locate.c:865
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
751 "compression ratio.\n"
752 msgstr ""
754 #: locate/locate.c:872
755 #, c-format
756 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
757 msgstr "Komprimeringsforhold %4.2f%%\n"
759 #: locate/locate.c:879
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "Compression ratio is undefined\n"
762 msgstr "Komprimeringsforhold %4.2f%%\n"
764 #: locate/locate.c:934
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
768 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
769 msgstr ""
771 #: locate/locate.c:1027
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
775 "now."
776 msgstr ""
778 #: locate/locate.c:1041
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
782 msgstr ""
784 #: locate/locate.c:1058
785 msgid ""
786 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
787 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
788 "generated for this database.\n"
789 msgstr ""
791 #: locate/locate.c:1069
792 #, c-format
793 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
794 msgstr ""
796 #: locate/locate.c:1105
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
799 msgstr "locate-databasen '%s' er ødelagt eller ugyldig"
801 #: locate/locate.c:1240
802 #, c-format
803 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
804 msgstr "Database %s er i formatet %s.\n"
806 #: locate/locate.c:1282
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid ""
809 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
810 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
811 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
812 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
813 "stdio ]\n"
814 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
815 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
816 "      pattern...\n"
817 msgstr ""
818 "Brug: %s [-d STI | --database=STI] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
819 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
820 "      [-l N | --limit=N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\\n"
821 "\"\n"
822 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]"
823 "\\n\"\n"
824 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | -regex] [--regextype=TYPE]\n"
825 "      [--version] [--help]\n"
826 "      MØNSTER...\n"
828 #: locate/locate.c:1344
829 msgid "failed to drop group privileges"
830 msgstr ""
832 #: locate/locate.c:1361
833 msgid "failed to drop setuid privileges"
834 msgstr ""
836 #: locate/locate.c:1375
837 msgid "Failed to fully drop privileges"
838 msgstr ""
840 #: locate/locate.c:1393
841 msgid "failed to drop setgid privileges"
842 msgstr ""
844 #: locate/locate.c:1532
845 #, c-format
846 msgid "GNU locate version %s\n"
847 msgstr "GNU locate version %s\n"
849 #: locate/locate.c:1572
850 msgid "argument to --limit"
851 msgstr "parameter til --limit"
853 #: locate/locate.c:1655
854 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
855 msgstr "advarsel: locate-databasen kan kun læses fra standard-ind en gang."
857 #: locate/locate.c:1728
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
860 msgstr "advarsel: databasen '%s' er mere end %d %s gammel"
862 #: xargs/xargs.c:302
863 #, c-format
864 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
865 msgstr ""
867 #: xargs/xargs.c:320
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
871 "values must not exceed %lx."
872 msgstr ""
874 #: xargs/xargs.c:326
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
878 "values must not exceed %lo."
879 msgstr ""
881 #: xargs/xargs.c:335
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
885 "characters %s not recognised."
886 msgstr ""
888 #: xargs/xargs.c:380
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
892 "single character or an escape sequence starting with \\."
893 msgstr ""
895 #: xargs/xargs.c:397
896 msgid "environment is too large for exec"
897 msgstr "miljø for stort til at eksekvere"
899 #: xargs/xargs.c:582
900 #, c-format
901 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
902 msgstr ""
904 #: xargs/xargs.c:621
905 #, c-format
906 msgid "GNU xargs version %s\n"
907 msgstr "GNU xargs version %s\n"
909 #: xargs/xargs.c:652
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "Cannot open input file %s"
912 msgstr "Kan ikke åbne inddatafilen '%s'"
914 #: xargs/xargs.c:688
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
917 msgstr "Din miljøvariabel optager %ld byte\n"
919 #: xargs/xargs.c:691
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
922 msgstr "POSIX nedre og øvre grænser på parameterlængde: %ld, %ld\n"
924 #: xargs/xargs.c:694
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid ""
927 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
928 msgstr "POSIX nedre og øvre grænser på parameterlængde: %ld, %ld\n"
930 #: xargs/xargs.c:697
931 #, c-format
932 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
933 msgstr "Maksimal længde af kommando der faktisk kunne bruges: %ld\n"
935 #: xargs/xargs.c:701
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
938 msgstr "Størrelsen af det kommandomellemlager som faktisk bruges: %ld\n"
940 #: xargs/xargs.c:707
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "\n"
944 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
945 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
946 "of-file keystroke.\n"
947 msgstr ""
949 #: xargs/xargs.c:715
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
953 "then press the interrupt keystroke.\n"
954 msgstr ""
956 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
960 "the -0 option"
961 msgstr ""
962 "uafbalanceret citationstegn %s; som standard er citationstegn specielle for "
963 "xargs medmindre du bruger tilvalget -0"
965 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
966 msgid "double"
967 msgstr "dobbelt"
969 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
970 msgid "single"
971 msgstr "enkelt"
973 #: xargs/xargs.c:954
974 msgid ""
975 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
976 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
977 msgstr ""
979 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
980 msgid "argument line too long"
981 msgstr "parameterlinje for lang"
983 #: xargs/xargs.c:1194
984 msgid "error waiting for child process"
985 msgstr "fejl i forbindelse med at vente på afkomproces"
987 #: xargs/xargs.c:1210
988 #, c-format
989 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
990 msgstr "%s: stoppede med status 255; afbryder"
992 #: xargs/xargs.c:1212
993 #, c-format
994 msgid "%s: stopped by signal %d"
995 msgstr "%s: standset af signal %d"
997 #: xargs/xargs.c:1214
998 #, c-format
999 msgid "%s: terminated by signal %d"
1000 msgstr "%s: afsluttet af signal %d"
1002 # omvendt ordstilling for at undgå sammensætningsproblem
1003 #: xargs/xargs.c:1267
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1006 msgstr "%s: ugyldig værdi til tilvalget -%c\n"
1008 #: xargs/xargs.c:1274
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1011 msgstr "%s: værdien for tilvalget -%c skal være >= %ld\n"
1013 #: xargs/xargs.c:1288
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1016 msgstr "%s: værdien for tilvalget -%c skal være < %ld\n"
1018 #: xargs/xargs.c:1306
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid ""
1021 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1022 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1023 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1024 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1025 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1026 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1027 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1028 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1029 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1030 msgstr ""
1031 "Brug: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[erstatnings-str]] [-l[maks-linjer]]\n"
1032 "      [-n maks-param] [-s maks-tegn] [-P maks-proc] [--null] [--eof[=eof-"
1033 "str]]\n"
1034 "      [--replace[=erstatningsstreng]] [--max-lines[=maks-linjer]] [--"
1035 "interactive]\n"
1036 "      [--max-chars=maks-tegn] [--verbose] [--exit] [--max-procs=maks-"
1037 "processer]\n"
1038 "      [--max-args=maks-parametre] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n"
1039 "      [--version] [--help] [kommando [startparametre]]\n"
1041 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1042 #~ msgstr "ups - ugyldig udtrykstype i mark_stat!"
1044 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1045 #~ msgstr "ups - ugyldig udtrykstype i mark_type!"
1047 #~ msgid "old"
1048 #~ msgstr "gammel"
1050 #, fuzzy
1051 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1052 #~ msgstr "Reducerer arg_max (%ld) til arg_size (%ld)\n"
1054 #~ msgid "Success"
1055 #~ msgstr "Succes"
1057 #~ msgid "No match"
1058 #~ msgstr "Intet passende fundet"
1060 #~ msgid "Invalid regular expression"
1061 #~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
1063 #~ msgid "Invalid collation character"
1064 #~ msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
1066 #~ msgid "Invalid character class name"
1067 #~ msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
1069 #~ msgid "Trailing backslash"
1070 #~ msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg"
1072 #~ msgid "Invalid back reference"
1073 #~ msgstr "Ugyldig tilbagereference"
1075 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1076 #~ msgstr "Uafbalanceret [ eller [^"
1078 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1079 #~ msgstr "Uafbalanceret ( eller \\("
1081 #~ msgid "Unmatched \\{"
1082 #~ msgstr "Uafbalanceret \\{"
1084 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1085 #~ msgstr "Indholdet af \\{\\} er ugyldigt"
1087 #~ msgid "Invalid range end"
1088 #~ msgstr "Ugyldig intervalafslutning"
1090 #~ msgid "Memory exhausted"
1091 #~ msgstr "Løbet tør for hukommelse"
1093 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1094 #~ msgstr "Forudgående regulært udtryk er ugyldigt"
1096 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1097 #~ msgstr "For tidlig afslutning på det regulære udtryk"
1099 #~ msgid "Regular expression too big"
1100 #~ msgstr "Det regulære udtryk er for stort"
1102 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1103 #~ msgstr "Uafbalanceret ) eller \\)"
1105 #~ msgid "No previous regular expression"
1106 #~ msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
1108 #~ msgid ""
1109 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1110 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1111 #~ "delete\n"
1112 #~ "      -quit\n"
1113 #~ msgstr ""
1114 #~ "handlinger: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
1115 #~ "FORMAT\n"
1116 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1117 #~ "delete\n"
1118 #~ "      -quit\n"
1120 #~ msgid "Predicate List:\n"
1121 #~ msgstr "Liste over udsagn:\n"
1123 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1124 #~ msgstr "Evalueringstræ:\n"
1126 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1127 #~ msgstr "Optimeret evalueringstræ:\n"
1129 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1130 #~ msgstr "Optimeret kommandolinje:\n"
1132 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1133 #~ msgstr "løbet tør for virtuel hukommelse"
1135 #~ msgid "inserting %s\n"
1136 #~ msgstr "indsætter %s\n"
1138 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1139 #~ msgstr "    type: %s    %s  "
1141 #~ msgid "left:\n"
1142 #~ msgstr "venstre:\n"
1144 #~ msgid "right:\n"
1145 #~ msgstr "højre:\n"
1147 #~ msgid "[stat called here] "
1148 #~ msgstr "[stat kaldt her]"
1150 #~ msgid "[type needed here] "
1151 #~ msgstr "[type påkrævet her]"
1153 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1154 #~ msgstr "Normaliseret evalueringstræ\n"
1156 #~ msgid "error in %s: %s"
1157 #~ msgstr "fejl i %s: %s"
1159 #~ msgid ""
1160 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1161 #~ "a valid database name"
1162 #~ msgstr ""
1163 #~ "advarsel: locate-databasestien '%s' starter med et kolon hvilket ikke er "
1164 #~ "et gyldigt databasenavn"
1166 #~ msgid ""
1167 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1168 #~ "not a valid database name"
1169 #~ msgstr ""
1170 #~ "advarsel: locate-databasestien '%s' slutter med et kolon hvilket ikke er "
1171 #~ "et gyldigt databasenavn"
1173 #~ msgid "command too long"
1174 #~ msgstr "kommando for lang"
1176 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1177 #~ msgstr ""
1178 #~ "kan ikke indpasse enkelt parameter inden for parameterlistestørrelsen"
1180 #~ msgid "argument list too long"
1181 #~ msgstr "parameterliste for lang"
1183 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1184 #~ msgstr "%s ændret under kørsel af %s"
1186 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1187 #~ msgstr "%s/.. ændret under kørsel af %s"