1 # Vietnamese translation for findutils-4.2.22.
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.20 package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.22\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 21:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-19 23:12+0950\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "đối số «%s» không hợp lệ cho «%s»"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "đối số «%s» mơ hồ cho «%s»"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Đối số hợp lệ:"
34 #: gnulib/lib/error.c:121
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Không biết lỗi hệ thống"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: tùy chọn «%s» mơ hồ\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: tùy chọn «--%s» không cho phép đối số\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: tùy chọn «%c%s» không cho phép đối số\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: tùy chọn «%s» cần đến đối số\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn «--%s»\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn «%c%s»\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: không cho phép tùy chọn «-- %c»\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ «-- %c»\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số «-- %c»\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» mơ hồ\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» không cho phép đối số\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:486
99 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
103 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
107 #: gnulib/lib/regex.c:1302
111 #: gnulib/lib/regex.c:1305
113 msgstr "Không khớp với gì"
115 #: gnulib/lib/regex.c:1308
116 msgid "Invalid regular expression"
117 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
119 #: gnulib/lib/regex.c:1311
120 msgid "Invalid collation character"
121 msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
123 #: gnulib/lib/regex.c:1314
124 msgid "Invalid character class name"
125 msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"
127 #: gnulib/lib/regex.c:1317
128 msgid "Trailing backslash"
129 msgstr "Có xuyệc ngược theo sau"
131 #: gnulib/lib/regex.c:1320
132 msgid "Invalid back reference"
133 msgstr "Tham chiếu lùi không hợp lệ"
135 #: gnulib/lib/regex.c:1323
136 msgid "Unmatched [ or [^"
137 msgstr "Chưa khớp «[» hay «[^»"
139 #: gnulib/lib/regex.c:1326
140 msgid "Unmatched ( or \\("
141 msgstr "Chưa khớp «(» hay «\\(»"
143 #: gnulib/lib/regex.c:1329
144 msgid "Unmatched \\{"
145 msgstr "Chưa khớp «\\{»"
147 #: gnulib/lib/regex.c:1332
148 msgid "Invalid content of \\{\\}"
149 msgstr "Nội dụng «\\{\\}» không hợp lệ"
151 #: gnulib/lib/regex.c:1335
152 msgid "Invalid range end"
153 msgstr "Kết thức phạm vị không hợp lệ"
155 #: gnulib/lib/regex.c:1338
156 msgid "Memory exhausted"
157 msgstr "Hết bộ nhớ rồi"
159 #: gnulib/lib/regex.c:1341
160 msgid "Invalid preceding regular expression"
161 msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
163 #: gnulib/lib/regex.c:1344
164 msgid "Premature end of regular expression"
165 msgstr "Kết thức quá sớm của biểu thức chính quy"
167 #: gnulib/lib/regex.c:1347
168 msgid "Regular expression too big"
169 msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
171 #: gnulib/lib/regex.c:1350
172 msgid "Unmatched ) or \\)"
173 msgstr "Chưa khớp «)» hay «\\)»"
175 #: gnulib/lib/regex.c:7919
176 msgid "No previous regular expression"
177 msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
179 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
183 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
188 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
189 msgstr "rỗ tiếc — chèn mặc định điều «and» một cách không hợp lệ."
193 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
194 msgstr "Cách sử dụng: %s [-H] [-L] [-P] [đường_dẫn...] [biểu_thức]\n"
198 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
199 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
201 "Không hỗ trợ biến môi trường «FIND_BLOCK_SIZE» (tim cỡ khối) thì chỉ một "
202 "điều làm ảnh hướng đến cỡ khối: biến môi trường «POSIXLY_CORRECT» (cách "
206 msgid "paths must precede expression"
207 msgstr "đương dẫn phải đi trước biểu thức"
211 msgid "invalid predicate `%s'"
212 msgstr "vị ngữ không hợp lệ «%s»"
216 msgid "missing argument to `%s'"
217 msgstr "thiếu đối số đối với «%s»"
221 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
222 msgstr "đối số «%s» không hợp lệ đối với «%s»"
225 msgid "unexpected extra predicate"
226 msgstr "không ngờ vị ngữ thêm"
228 #: find/find.c:620 find/find.c:623
229 msgid "cannot get current directory"
230 msgstr "không gọi được thư mục hiện có"
234 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
235 msgstr "Cảnh báo: hệ thống tâp tin «%s» vừa bị tháo gắn kết."
239 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
240 msgstr "Cảnh báo: hệ thống tập tin «%s» vừa được gắn kết."
245 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
246 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
248 "«%s%s» đã thay đổi trong khi thì hành «%s» (số thiết bị cũ «%ld», số thiết "
249 "bị mới «%ld», loại hệ thống tập tin là «%s») [nhắc «%ld»]"
254 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
255 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
257 "«%s%s» đã thay đổi trong khi thì hành «%s» (số inode cũ «%ld», số inode mới "
258 "«%ld», loại hệ thống tập tin là «%s») [nhắc «%ld»]"
263 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
264 "already visited the directory to which it points."
266 "Liên kết tương trưng «%s» là phần vòng lặp trong tôn ti thư mục ấy; đã thăm "
267 "thư mục về mà nó hướng rồi."
272 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
273 "directory which is %d %s."
275 "Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; «%s» có cùng một số thiết bị và "
276 "inode với thư mục «%d %s»."
279 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
280 msgstr "cấp cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
283 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
284 msgstr "cấp cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
289 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
290 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
291 "results may have failed to include directories that should have been "
294 "CẢNH BÁO: tổng số liên kết cứng không đúng cho «%s»: có lẽ gặp lỗi trong "
295 "trình hỗ trợ thiết bị hệ thống tập tin. Lúc này thì tự động đang hiệu lực "
296 "tùy chọn «-noleaf» (không lá) của lệnh «find» (tìm). Trước này, kết quả có "
297 "lẽ chưa bao gồm một số thư mục cần tìm."
306 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
307 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
308 "as those specified after it). Please specify options before other "
311 "cảnh báo: bạn đã ghi ro tùy chọn «%s» sau đối số «%s» mà không cho phép tùy "
312 "chọn, nhưng mà mọi tùy chọn không thuộc vị trí («%s» làm ảnh hướng đến điều "
313 "thử được ghi rõ cả hai trước lẫn sau nó ). Hãy ghi rõ tùy chọn trước đối số "
318 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
319 "latter is a POSIX-compliant feature."
321 "cảnh báo: tùy chọn «-d» bị phản đối nên hãy sử dụng tùy chọn «-depth» (độ "
322 "sâu) thay thế, vì nó là tính năng tuân theo POSIX."
326 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
327 msgstr "Cách sử dụng: %s [đường_dẫn...] [biểu_thức]\n"
332 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
333 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
336 "đường dẫn mặc định là thư mục hiện có; biểu thức mặc định là «-print» (in)\n"
337 "biểu thức có thể bao gồm: toán tử, tùy chọn, điều thử, và hành động:\n"
341 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
343 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
344 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
346 "toán tử (quyền đi trước thì giảm; ngụ ý tùy chọn «-and» (và) khi không có "
348 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
349 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
350 "[EXPR - biểu thức; not - không phải; and - và; or - hay]\n"
354 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
355 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
356 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
357 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
359 "tùy chọn vị trí \t(thật luôn):\n"
360 "\t-daystart \t\t(ngày bắt đầu)\n"
361 "\t-follow \t\t(theo)\n"
362 "tùy chọn thường \t(thật luôn, hãy ghi rõ trước các biểu thức khác):\n"
363 "\t-depth \t\t\t(độ sâu)\n"
364 "\t--help \t\t\t(trợ giúp)\n"
365 "\t-maxdepth CẤP \t(tối đa độ sâu)\n"
366 "\t-mindepth CẤP \t(tốí thiểu độ sâu)\n"
367 "\t-mount \t\t(gắn kết)\n"
368 "\t-noleaf \t\t(không lá)\n"
369 "\t--version \t\t(phiên bản)\n"
370 "\t-xdev \t\t\t(chỉ thiết bị này)\n"
371 "\t-ignore_readdir_race \t\t(bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
372 "\t-noignore_readdir_race \t(không bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
376 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
377 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
378 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
380 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
382 "điều thử (N có thể là +N hay -N hay N):\n"
383 "\t-amin N \t\t(tối thiểu)\n"
384 "\t-anewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
385 "\t-atime N \t\t(giờ)\n"
386 "\t-cmin N \t\t(tối thiểu)\n"
387 "\t-cnewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
388 "\t-ctime N \t\t(giờ)\n"
389 "\t-empty \t\t(trống)\n"
390 "\t-false \t\t\t(không thật)\n"
391 "\t-fstype LOẠI \t(loại hệ thống tập tin)\n"
392 "\t-gid N \t\t\t(thông tin nhận biết nhóm)\n"
393 "\t-group TÊN \t\t(nhóm)\n"
394 "\t-ilname MẪU \t(tên)\n"
395 "\t-iname MẤU \t(tên)\n"
396 "\t-inum N \t\t(số)\n"
397 "\t-iwholename MẤU (tên đầy đủ)\n"
398 "\t-iregex MẤU \t(biểu thức chính quy)\n"
399 " \t-links N \t\t(liên kết)\n"
400 "\t-lname MẤU \t(tên)\n"
401 "\t-mmin N \t\t(tối thiểu)\n"
402 "\t-mtime N \t\t(giờ)\n"
403 "\t-name MẤÚ \t(tên)\n"
404 "\t-newer TẬP_TIN \t(mới hơn)"
408 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
409 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
410 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
412 "-nouser \t\t\t(không có người dùng)\n"
413 "-nogroup \t\t(không có nhóm)\n"
414 "-path MẪU \t\t(đường dẫn)\n"
415 "-perm [+-]CHẾ_ĐỘ (vĩnh cửu)\n"
416 "-regex MẪU \t\t(biểu thức chính quy)\n"
417 "-wholename MẪU \t(tên đầy đủ)\n"
418 "-size N[bcwkMG] \t(cỡ)\n"
419 "-true \t\t\t(thật)\n"
420 "-type [bcdpflsD] \t(loạị)\n"
421 "-uid N \t\t\t(ID ngươi dùng)\n"
422 "-used N \t\t\t(đã sử dụng)\n"
423 "-user TÊN \t\t(người dùng)\n"
424 "-xtype [bcdpfls] \t(loại)\n"
428 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
429 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
430 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
431 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
436 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
437 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
438 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
440 "Hãy thông báo (và theo dõi cách sửa) lỗi nào thông qua trang thông báo lỗi\n"
441 "findutils tại «http://savannah.gnu.org/» hay, nếu không có truy cập Mạng "
443 "bằng cách gởi thư cho <bug-findutils@gnu.org>."
446 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
447 msgstr "không kiểm tra sự đúng mực chức năng thư viện «fnmatch()» được."
452 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
453 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
454 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
455 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
456 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
458 "cảnh báo: tên tập tin Unix thường không chứa sổ chéo (dù tên đường dẫn có). "
459 "Có nghĩa là «%s%s» sẽ rất có thể có kết quả «Không đúng» vào bất cứ lúc nào "
460 "trong hệ thống này. Có lẽ việc thử ra «-wholename» hữu ích hơn cho bạn, hoặc "
461 "có lẽ «-samefile». Hoặc, nếu bạn có sử dụng công cụ «grep» của GNU, bạn có "
462 "thể sử dụng «find ... -print0 | grep -FzZ %s»."
466 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
468 "cảnh báo: vị ngữ «-ipath» (đường dẫn) bị phản đối thì hãy sử dụng tùy chọn «-"
469 "iwholename» (tên đầy đủ) thay thế."
471 #: find/parser.c:1285
473 msgid "invalid mode `%s'"
474 msgstr "chế độ không hợp lệ «%s»"
476 #: find/parser.c:1438
477 msgid "invalid null argument to -size"
478 msgstr "đối số trống không hợp lệ đối với tùy chọn «-size» (cỡ)"
480 #: find/parser.c:1484
482 msgid "invalid -size type `%c'"
483 msgstr "loại «-size» (cỡ) không hợp lệ «%c»"
485 #: find/parser.c:1601
487 msgid "GNU find version %s\n"
488 msgstr "Trình find (tìm) phiên bản «%s» của GNU\n"
490 #: find/parser.c:1602
492 msgid "Features enabled: "
493 msgstr "Tính năng hoặt động:"
495 #: find/parser.c:1842
497 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
498 msgstr "cảnh báo: không chấp nhận ký tự thoát «\\%c»"
500 #: find/parser.c:1888
502 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
503 msgstr "cảnh báo: không chấp nhận chỉ thị định dạng «%%%c»"
505 #: find/parser.c:1994
508 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
509 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
510 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
513 "Gồm thư mục hiện thời trong biến môi trường «PATH» (đường dẫn) mà không an "
514 "toàn khi tổ hợp với hành động «%s» của trình «find» (tìm). Hãy bỏ thư mục "
515 "hiện ra «$PATH» của bạn (có nghĩa là hãy bỏ dấu chấm «.» hay ký tự hai chấm "
516 "đi trước hay đi theo)."
518 #: find/parser.c:2080
520 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
521 "this is a potential security problem."
523 "Không cho phép sử dụng ký tự «{}» trong tên trình tiện ích cho hai đối số «-"
524 "execdir» và «-okdir», vì không an toàn."
526 #: find/parser.c:2103
528 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
529 msgstr "Hỗ trợ chỉ một thể hiện «{}» với đối số «-exec%s ... +»"
533 msgid "< %s ... %s > ? "
534 msgstr "< %s ... %s > không? "
536 #: find/pred.c:1538 xargs/xargs.c:882
538 msgstr "không tạo tiến trình con được"
542 msgid "error waiting for %s"
543 msgstr "gặp lỗi khi đời «%s»"
547 msgid "%s terminated by signal %d"
548 msgstr "«%s» bị chấm dứt do tín hiệu «%d»"
550 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
551 msgid "invalid expression"
552 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
556 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
558 "biểu thức không hợp lệ; bạn đã sử dụng một toán tử nhị phân mà không có gì "
562 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
563 msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiều ký tự «)»"
567 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
569 msgstr "biểu thức không hợp lệ; ngờ ký tự «)» nhưng chưa gặp."
571 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
572 msgid "oops -- invalid expression type!"
573 msgstr "rõ tiếc — loại biểu thức không hợp lệ."
577 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
578 msgstr "rõ tiếc — biểu thức không hợp lệ (%d)."
581 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
582 msgstr "rõ tiếc — loại biểu thức không hợp lệ trong «mark_stat»."
585 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
586 msgstr "rõ tiếc — loại biểu thức không hợp lệ trong «mark_type»."
591 "Usage: %s [--version | --help]\n"
592 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
594 "Cách sử dụng: %s [--version | --help] (phiên bản, trợ giúp) hoặc\n"
595 "%s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
596 "(chữ đôi thường nhất, danh sach tập tin, cơ sở dữ liệu loại xác định đúng vị "
599 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1067 xargs/xargs.c:1076
602 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
605 "Hãy thông báo lỗi cho <bug-findutils@gnu.org>.\n"
609 msgid "GNU findutils version %s\n"
610 msgstr "Trình findutils phiên bản %s của GNU\n"
612 #: locate/locate.c:153
616 #: locate/locate.c:522
618 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
619 msgstr "cơ sở dữ liệu xác định đúng vị trí «%s» là hỏng hay không hợp lệ"
621 #: locate/locate.c:758
623 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
624 msgstr "Kích thước cơ sở dữ liệu xác định đúng vị trí: %s bytes\n"
626 #: locate/locate.c:762
628 msgid "Filenames: %s "
629 msgstr "Tên tập tin: %s"
631 #: locate/locate.c:765
633 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
634 msgstr "có độ dài lũy tích là %s byte"
636 #: locate/locate.c:769
640 "\tof which %s contain whitespace, "
643 "\tmà %s chứa dấu cách,"
645 #: locate/locate.c:772
649 "\t%s contain newline characters, "
652 "\t%s chứa ký tự dòng mới,"
654 #: locate/locate.c:775
658 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
661 "\tvà %s chứa ký tự có lập bộ bit cao rồi.\n"
663 #: locate/locate.c:780
665 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
666 msgstr "Tỷ lệ nén «%4.2f%%»\n"
668 #: locate/locate.c:824
669 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
671 "cảnh báo: có thể đọc cơ sở dữ liệu xác định từ thiết bị xuất chuẩn chỉ một "
674 #: locate/locate.c:845
676 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
677 msgstr "cảnh báo: cơ sở dữ liệu «%s» cũ hơn «%d %s»"
679 #: locate/locate.c:1007
681 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
682 msgstr "Cơ sở dư liệu «%s» có dạng «%s».\n"
684 #: locate/locate.c:1009
688 #: locate/locate.c:1059
691 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
692 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
693 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
694 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
696 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help]\n"
699 "Cách sử dụng: %s [-d path | --database=path] (đường dẫn, cơ sở dữ liệu)\n"
700 "[-e | -E| --[không] existing] \t\t([không] tồn tại)\n"
701 "[-i | --ignore-case] \t(bỏ qua hoa/thường)\n"
702 "[-w | --wholename] \t(tên đầy đủ)\n"
703 "[-b | --basename] \t\t(tên cơ sở)\n"
704 "[--limit=N | -l N] \t\t(giới hạn)\n"
705 "[-S | --statistics] \t\t(thống kê)\n"
706 "[-0 | --null] \t\t\t(trống)\n"
707 "[-c | --count] \t\t\t(tổng số)\n"
708 "[-P | -H | --nofollow] \t(không theo)\n"
709 "[-L | --follow] \t\t(có theo)\n"
710 "[-m | --mmap ] \t\t(bản đồ m)\n"
711 "[ -s | --stdio ] \t\t(thiết bị nhập/xuất)\n"
712 "[-A | --all] \t\t\t(tất cả)\n"
713 "[-p | --print]\t\t\t(in)\n"
714 "[-r | --regex ] \t\t(biểu thức chính quy)\n"
715 "[--version] \t\t\t(phiên bản)\n"
716 "[--help] mẫu... \t\t(trợ giúp)\n"
717 "pattern...\t\t\t\t(mẫu)\n"
719 #: locate/locate.c:1177
721 msgid "GNU locate version %s\n"
722 msgstr "Trình locate (xác định đúng vị trí) phiên bản %s cua GNU\n"
724 #: locate/locate.c:1212
725 msgid "argument to --limit"
726 msgstr "đối số đối với «--limit» (giới hạn)"
729 msgid "environment is too large for exec"
730 msgstr "môi trường quá lớn đối với «exec» (thì hành)"
734 msgid "GNU xargs version %s\n"
735 msgstr "Trình xargs (x đối số) phiên bản %s của GNU\n"
739 msgid "Cannot open input file `%s'"
740 msgstr "Không mở được tập tin nhập «%s»"
744 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
745 msgstr "Đang rút gọn «arg_max» (%ld) thành «arg-size» (%ld)\n"
749 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
750 msgstr "Các biến môi trường của bạn sử dụng %ld byte\n"
754 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
755 msgstr "Giới hạn POSIX cao và thập vào độ dài đối số: %ld, %ld\n"
759 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
760 msgstr "Tối đa độ dài lệnh mà thật có thể sử dụng: %ld\n"
764 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
765 msgstr "Cỡ bộ đệm lệnh mà thật sử dụng: %ld\n"
767 #: xargs/xargs.c:631 xargs/xargs.c:712
770 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
773 "chưa khớp dấu trích dẫn «%s»; mặc định là mọi dấu trích dẫn là đặc biệt cho "
774 "xargs nếu không sử dụng tùy chọn «-0»"
776 #: xargs/xargs.c:632 xargs/xargs.c:713
780 #: xargs/xargs.c:632 xargs/xargs.c:713
784 #: xargs/xargs.c:730 xargs/xargs.c:787
785 msgid "argument line too long"
786 msgstr "đường đối số quá dài"
789 msgid "error waiting for child process"
790 msgstr "gặp lỗi khi đời tiến trình con"
794 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
795 msgstr "%s: đã thoát với trạng thái 255; đang hủy bỏ"
799 msgid "%s: stopped by signal %d"
800 msgstr "%s: do tín hiệu «%d» ngừng"
804 msgid "%s: terminated by signal %d"
805 msgstr "%s: do tín hiệu «%d» chấm dứt"
807 #: xargs/xargs.c:1016
809 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
810 msgstr "%s: số không hợp lệ đối với tùy chọn «-%c»\n"
812 #: xargs/xargs.c:1023
814 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
815 msgstr "%s: trị số cho tùy chọn «-%c» phải là ≥ «%ld»\n"
817 #: xargs/xargs.c:1037
819 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
820 msgstr "%s: trị số cho tùy chọn «-%c» phai có < %ld\n"
822 #: xargs/xargs.c:1068
825 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
826 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
828 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
829 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
830 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
831 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
833 "Cách sử dụng: %s [-0prtx]\n"
834 "[-e[eof-str]] \t\t\t\t(kết thức chuỗi)\n"
835 "[-i[replace-str]] \t\t\t(thay thế chuỗi)\n"
836 "[-l[max-lines]] \t\t\t(tối đa đường)\n"
837 "[-n max-args] \t\t\t(tối đa đối số)\n"
838 "[-s max-chars] \t\t\t(tối đa ký tự)\n"
839 "[-P max-procs] \t\t\t(tối đa tiên trình)\n"
840 "[--null] \t\t\t\t\t(trống)\n"
841 "[--eof[=eof-str]] \t\t\t(kết thức tập tin, chuỗi)\n"
842 "[--replace[=replace-str]] \t(thay thế, chuỗi)\n"
843 "[--max-lines[=max-lines]] \t(tối đa đường)\n"
844 "[--interactive] \t\t\t(tương tác)\n"
845 "[--max-chars=max-chars] \t(tối đa ký tự)\n"
846 "[--verbose] \t\t\t\t(xuất chi tiết)\n"
847 "[--exit] \t\t\t\t\t(thoát)\n"
848 "[--max-procs=max-procs] \t(tối đa tiến trinh)\n"
849 "[--max-args=max-args] \t(tối đa đối số)\n"
850 "[--no-run-if-empty] \t\t(không chạy nếu trống)\n"
851 "[--arg-file=file] \t\t\t(đối số, tập tin)\n"
852 "[--version] \t\t\t\t(phiên bản)\n"
853 "[--help] \t\t\t\t\t(trợ giúp)\n"
854 "[command [initial-arguments]] (lệnh, đối số đầu)\n"
857 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
858 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
863 #~ "\t-exec LỆNH \t\t(thì hành);\n"
864 #~ "\t-fprint TÂP_TIN \t(in)\n"
865 #~ "\t-fprint0 TẬP_TIN\n"
866 #~ "\t-fprintf DẠNG_TẬP_TIN\n"
867 #~ "\t-fls TẬP_TIN\n"
868 #~ "\t-ok LỆNH \t\t(được);\n"
871 #~ "\t-printf DẠNG\n"
872 #~ "\t-prune \t\t\t(xén bớt)\n"
873 #~ "\t-ls \t\t\t(ghi danh sách)\n"
874 #~ "\t-delete \t\t(xóa bỏ)\n"
875 #~ "\t-quit \t\t\t(thoát)\n"
877 #~ msgid "Predicate List:\n"
878 #~ msgstr "Danh sách vị ngữ:\n"
880 #~ msgid "Eval Tree:\n"
881 #~ msgstr "Cây kiểm tra:\n"
883 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
884 #~ msgstr "Cây kiểm tra được tối ưu hóa:\n"
886 #~ msgid "Optimized command line:\n"
887 #~ msgstr "Đương lệnh được tối ưu hóa:\n"
889 #~ msgid "virtual memory exhausted"
890 #~ msgstr "hết bộ nhớ ảo rồì"
892 #~ msgid "inserting %s\n"
893 #~ msgstr "đang chèn %s\n"
895 #~ msgid " type: %s %s "
896 #~ msgstr " loại: %s %s "
899 #~ msgstr "bên trái:\n"
902 #~ msgstr "bên phải:\n"
904 #~ msgid "[stat called here] "
905 #~ msgstr "[gọi thông tin stat ở đây] "
907 #~ msgid "[type needed here] "
908 #~ msgstr "[cần loại (type) ở đây] "
910 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
911 #~ msgstr "Cây kiểm tra được tiêu chuẩn hóa:\n"