Don't need regexprops.c really...
[findutils.git] / po / tr.po
blob8ae32de8569bb693d7a73cab7b73a250b148887c
1 # translation of findutils-4.2.22.po to Turkish
2 # Turkish translations for findutils messages.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,...,2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.22\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 21:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-19 00:53+0300\n"
12 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
25 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Geçerli argümanlar:"
35 #: gnulib/lib/error.c:121
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
45 #, c-format
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
50 #, c-format
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
55 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
61 #, c-format
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
66 #, c-format
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
71 #, c-format
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
76 #, c-format
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
82 #, c-format
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
87 #, c-format
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
92 #, c-format
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:486
97 msgid "block size"
98 msgstr "blok uzunluğu"
100 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
101 msgid "`"
102 msgstr "\""
104 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
105 msgid "'"
106 msgstr "\""
108 #: gnulib/lib/regex.c:1302
109 msgid "Success"
110 msgstr "Başarılı"
112 #: gnulib/lib/regex.c:1305
113 msgid "No match"
114 msgstr "Eşleşmez"
116 #: gnulib/lib/regex.c:1308
117 msgid "Invalid regular expression"
118 msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
120 #: gnulib/lib/regex.c:1311
121 msgid "Invalid collation character"
122 msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz"
124 #: gnulib/lib/regex.c:1314
125 msgid "Invalid character class name"
126 msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz"
128 #: gnulib/lib/regex.c:1317
129 msgid "Trailing backslash"
130 msgstr "İzleyen tersbölü"
132 #: gnulib/lib/regex.c:1320
133 msgid "Invalid back reference"
134 msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
136 #: gnulib/lib/regex.c:1323
137 msgid "Unmatched [ or [^"
138 msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor"
140 #: gnulib/lib/regex.c:1326
141 msgid "Unmatched ( or \\("
142 msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor"
144 #: gnulib/lib/regex.c:1329
145 msgid "Unmatched \\{"
146 msgstr "\\{ eşleşmiyor"
148 #: gnulib/lib/regex.c:1332
149 msgid "Invalid content of \\{\\}"
150 msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz"
152 #: gnulib/lib/regex.c:1335
153 msgid "Invalid range end"
154 msgstr "Kapsam sonu geçersiz"
156 #: gnulib/lib/regex.c:1338
157 msgid "Memory exhausted"
158 msgstr "Bellek tükendi"
160 #: gnulib/lib/regex.c:1341
161 msgid "Invalid preceding regular expression"
162 msgstr "düzenli ifade önceliği geçersiz"
164 #: gnulib/lib/regex.c:1344
165 msgid "Premature end of regular expression"
166 msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış"
168 #: gnulib/lib/regex.c:1347
169 msgid "Regular expression too big"
170 msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
172 #: gnulib/lib/regex.c:1350
173 msgid "Unmatched ) or \\)"
174 msgstr ") ya da  \\) eşleşmiyor"
176 #: gnulib/lib/regex.c:7919
177 msgid "No previous regular expression"
178 msgstr "Daha önce düzenli ifade yok"
180 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
181 msgid "^[yY]"
182 msgstr "^[eE]"
184 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
185 msgid "^[nN]"
186 msgstr "^[hH]"
188 #: find/util.c:92
189 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
190 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
192 #: find/util.c:151
193 #, c-format
194 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
195 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
197 #: find/find.c:448
198 msgid ""
199 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
200 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
201 msgstr ""
202 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
203 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
205 #: find/find.c:513
206 msgid "paths must precede expression"
207 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir"
209 #: find/find.c:518
210 #, c-format
211 msgid "invalid predicate `%s'"
212 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
214 #: find/find.c:524
215 #, c-format
216 msgid "missing argument to `%s'"
217 msgstr "`%s'de argüman eksik"
219 #: find/find.c:526
220 #, c-format
221 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
222 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
224 #: find/find.c:568
225 msgid "unexpected extra predicate"
226 msgstr "umulmayan ek dayanak"
228 #: find/find.c:620 find/find.c:623
229 msgid "cannot get current directory"
230 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
232 #: find/find.c:791
233 #, c-format
234 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
235 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
237 #: find/find.c:801
238 #, c-format
239 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
240 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
242 #: find/find.c:895
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
246 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
247 msgstr ""
248 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
249 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
251 #: find/find.c:932
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
255 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
256 msgstr ""
257 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
258 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
260 #: find/find.c:1469
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
264 "already visited the directory to which it points."
265 msgstr ""
266 "`%s' sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
267 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
269 #: find/find.c:1484
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
273 "directory which is %d %s."
274 msgstr ""
275 "Dosya sisteminde döngü saptandı; `%s', %d %s deki bir dizin gibi aynı aygıt "
276 "ve düğüm numarasına sahip."
278 #: find/find.c:1488
279 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
280 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
282 #: find/find.c:1489
283 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
284 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
286 #: find/find.c:1909
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
290 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
291 "results may have failed to include directories that should have been "
292 "searched."
293 msgstr ""
294 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı: bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili "
295 "bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. "
296 "Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş "
297 "olabilir."
299 #: find/fstype.c:231
300 msgid "unknown"
301 msgstr "bilinmeyen"
303 #: find/parser.c:327
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
307 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
308 "as those specified after it).  Please specify options before other "
309 "arguments.\n"
310 msgstr ""
311 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
312 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
313 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
314 "önce belirtin.\n"
316 #: find/parser.c:565
317 msgid ""
318 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
319 "latter is a POSIX-compliant feature."
320 msgstr ""
321 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
322 "seçeneğini kullanın."
324 #: find/parser.c:735
325 #, c-format
326 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
327 msgstr "Kullanımı: %s [dosyaYolu...] [ifade]\n"
329 #: find/parser.c:737
330 msgid ""
331 "\n"
332 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
333 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
334 msgstr ""
335 "\n"
336 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
337 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
338 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
340 #: find/parser.c:740
341 msgid ""
342 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
343 "given):\n"
344 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
345 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
346 msgstr ""
347 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
348 "örtüktür):\n"
349 "      ( İFADE )     ! İFADE     -not İFADE      İFADE1 -a İFADE2\n"
350 "      İFADE1 -and İFADE2     İFADE1 -o İFADE2     İFADE1 -or İFADE2\n"
351 "      İFADE1 , İFADE2\n"
353 #: find/parser.c:744
354 msgid ""
355 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
356 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
357 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
358 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
359 msgstr ""
360 "konumsal seçenekler (daima `true'):  -daystart -follow \n"
361 "normal  seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
362 "      -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
363 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
365 #: find/parser.c:749
366 msgid ""
367 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
368 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
369 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
370 "PATTERN\n"
371 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
372 msgstr ""
373 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir):       -amin N -anewer DOSYA -"
374 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
375 "      -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
376 "      -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
377 "N\n"
378 "      -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
380 #: find/parser.c:754
381 msgid ""
382 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
383 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
384 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
385 msgstr ""
386 "      -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
387 "      -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
388 "      -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
390 #: find/parser.c:758
391 msgid ""
392 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
393 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
394 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
395 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
396 msgstr ""
398 #: find/parser.c:764
399 msgid ""
400 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
401 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
402 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
403 msgstr ""
404 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
405 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
406 "adresine raporlayınız.\n"
407 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildirin."
409 #: find/parser.c:795
410 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
411 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
413 #: find/parser.c:810
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
417 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
418 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
419 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
420 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
421 msgstr ""
422 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir).  "
423 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
424 "anlamına gelir.  '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
425 "bulabilirsiniz.  Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
426 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
428 #: find/parser.c:852
429 msgid ""
430 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
431 msgstr ""
432 "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename "
433 "kullanın."
435 #: find/parser.c:1285
436 #, c-format
437 msgid "invalid mode `%s'"
438 msgstr "geçersiz kip `%s'"
440 #: find/parser.c:1438
441 msgid "invalid null argument to -size"
442 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
444 #: find/parser.c:1484
445 #, c-format
446 msgid "invalid -size type `%c'"
447 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
449 #: find/parser.c:1601
450 #, c-format
451 msgid "GNU find version %s\n"
452 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
454 #: find/parser.c:1602
455 #, c-format
456 msgid "Features enabled: "
457 msgstr "Etkin özellikler:"
459 #: find/parser.c:1842
460 #, c-format
461 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
462 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
464 #: find/parser.c:1888
465 #, c-format
466 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
467 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
469 #: find/parser.c:1994
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
473 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
474 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
475 "trailing colons)"
476 msgstr ""
477 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
478 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
479 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
480 "işaretlerini kaldırın)"
482 #: find/parser.c:2080
483 msgid ""
484 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
485 "this is a potential security problem."
486 msgstr ""
487 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
488 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
490 #: find/parser.c:2103
491 #, c-format
492 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
493 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
495 #: find/pred.c:1154
496 #, c-format
497 msgid "< %s ... %s > ? "
498 msgstr "< %s ... %s > ? "
500 #: find/pred.c:1538 xargs/xargs.c:882
501 msgid "cannot fork"
502 msgstr "ayrılamaz"
504 #: find/pred.c:1578
505 #, c-format
506 msgid "error waiting for %s"
507 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
509 #: find/pred.c:1586
510 #, c-format
511 msgid "%s terminated by signal %d"
512 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
514 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
515 msgid "invalid expression"
516 msgstr "ifade geçersiz"
518 #: find/tree.c:76
519 msgid ""
520 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
521 msgstr "geçersiz ifade; bir iki terimli işleci sol terimsiz kullanmışsınız."
523 #: find/tree.c:80
524 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
525 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
527 #: find/tree.c:99
528 msgid ""
529 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
530 "one."
531 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
533 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
534 msgid "oops -- invalid expression type!"
535 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
537 #: find/tree.c:173
538 #, c-format
539 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
540 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
542 #: find/tree.c:457
543 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
544 msgstr "hooop -- mark_stat'ta geçersiz ifade türü!"
546 #: find/tree.c:493
547 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
548 msgstr "hooop -- mark_type'ta geçersiz ifade türü!"
550 #: locate/code.c:127
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "Usage: %s [--version | --help]\n"
554 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
555 msgstr ""
556 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
557 "veya       %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
559 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1067 xargs/xargs.c:1076
560 msgid ""
561 "\n"
562 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
563 msgstr ""
564 "\n"
565 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
566 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine "
567 "bildirin.\n"
569 #: locate/code.c:165
570 #, c-format
571 msgid "GNU findutils version %s\n"
572 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
574 #: locate/locate.c:153
575 msgid "days"
576 msgstr "gün"
578 #: locate/locate.c:522
579 #, c-format
580 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
581 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
583 #: locate/locate.c:758
584 #, c-format
585 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
586 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
588 #: locate/locate.c:762
589 #, c-format
590 msgid "Filenames: %s "
591 msgstr "Dosya isimleri: %s"
593 #: locate/locate.c:765
594 #, c-format
595 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
596 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
598 #: locate/locate.c:769
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "\n"
602 "\tof which %s contain whitespace, "
603 msgstr ""
605 #: locate/locate.c:772
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "\n"
609 "\t%s contain newline characters, "
610 msgstr ""
612 #: locate/locate.c:775
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "\n"
616 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
617 msgstr ""
619 #: locate/locate.c:780
620 #, c-format
621 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
622 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
624 #: locate/locate.c:824
625 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
626 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
628 #: locate/locate.c:845
629 #, c-format
630 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
631 msgstr "uyarı: `%s' veritabanı %d den %s daha eski"
633 #: locate/locate.c:1007
634 #, c-format
635 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
636 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
638 #: locate/locate.c:1009
639 msgid "old"
640 msgstr "eski"
642 #: locate/locate.c:1059
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
646 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
647 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
648 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
649 "stdio ]\n"
650 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help]\n"
651 "      pattern...\n"
652 msgstr ""
653 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
654 "       [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
655 "wholename]\n"
656 "       [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
657 "null]\n"
658 "       [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow] [-m | --"
659 "mmap ]\n"
660 "       [ -s | --stdio ] [-r | --regex ] [--version] [--help] KALIP...\n"
662 #: locate/locate.c:1177
663 #, c-format
664 msgid "GNU locate version %s\n"
665 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
667 #: locate/locate.c:1212
668 msgid "argument to --limit"
669 msgstr "--limit argümanı"
671 #: xargs/xargs.c:342
672 msgid "environment is too large for exec"
673 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
675 #: xargs/xargs.c:455
676 #, c-format
677 msgid "GNU xargs version %s\n"
678 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
680 #: xargs/xargs.c:475
681 #, c-format
682 msgid "Cannot open input file `%s'"
683 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
685 #: xargs/xargs.c:501
686 #, c-format
687 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
688 msgstr "arg_max (%ld), arg_size'a (%ld) düşürülüyor\n"
690 #: xargs/xargs.c:510
691 #, c-format
692 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
693 msgstr "Ortam değişkenleriniz %ld bayt tutuyor\n"
695 #: xargs/xargs.c:513
696 #, c-format
697 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
698 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %ld, %ld\n"
700 #: xargs/xargs.c:517
701 #, c-format
702 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
703 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
705 #: xargs/xargs.c:520
706 #, c-format
707 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
708 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %ld\n"
710 #: xargs/xargs.c:631 xargs/xargs.c:712
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
714 "the -0 option"
715 msgstr ""
716 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
717 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
719 #: xargs/xargs.c:632 xargs/xargs.c:713
720 msgid "double"
721 msgstr "çift"
723 #: xargs/xargs.c:632 xargs/xargs.c:713
724 msgid "single"
725 msgstr "tek"
727 #: xargs/xargs.c:730 xargs/xargs.c:787
728 msgid "argument line too long"
729 msgstr "argüman satırı çok uzun"
731 #: xargs/xargs.c:957
732 msgid "error waiting for child process"
733 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
735 #: xargs/xargs.c:973
736 #, c-format
737 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
738 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
740 #: xargs/xargs.c:975
741 #, c-format
742 msgid "%s: stopped by signal %d"
743 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
745 #: xargs/xargs.c:977
746 #, c-format
747 msgid "%s: terminated by signal %d"
748 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
750 #: xargs/xargs.c:1016
751 #, c-format
752 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
753 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
755 #: xargs/xargs.c:1023
756 #, c-format
757 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
758 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
760 #: xargs/xargs.c:1037
761 #, c-format
762 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
763 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
765 #: xargs/xargs.c:1068
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
769 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
770 "str]]\n"
771 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
772 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
773 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
774 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
775 msgstr ""
776 "Kullanımı: %s [-0prtx] [-e[eof-dizgesi]] [-i[değiştirme-dizgesi]]\n"
777 "       [-l[azami-satır-sayısı]] [-n azami-arg-sayısı]\n"
778 "       [-s azami-karakter-sayısı] [-P azami-işlem-sayısı] [--null]\n"
779 "       [--eof[=eof-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
780 "       [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [--interactive]\n"
781 "       [--max-chars=azami-karakter-sayısı] [--verbose] [--exit]\n"
782 "       [--max-procs=azami-işlem-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
783 "       [--no-run-if-empty] [--arg-file=dosya] [--version] [--help]\n"
784 "       [komut [ilk-argümanlar]]\n"
786 #~ msgid ""
787 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
788 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
789 #~ "delete\n"
790 #~ "      -quit\n"
791 #~ msgstr ""
792 #~ "eylemler: -exec KOMUT ; -fprint DOSYA -fprint0 DOSYA -fprintf DOSYA "
793 #~ "BİÇİMİ\n"
794 #~ "      -fls DOSYA -ok KOMUT ; -print -print0 -printf BİÇİM -prune -ls -"
795 #~ "delete\n"
796 #~ "      -quit\n"
798 #~ msgid "Predicate List:\n"
799 #~ msgstr "Dayanak Listesi:\n"
801 #~ msgid "Eval Tree:\n"
802 #~ msgstr "Değer Ağacı:\n"
804 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
805 #~ msgstr "Eniyilenmiş Değer Ağacı:\n"
807 #~ msgid "Optimized command line:\n"
808 #~ msgstr "Eniyilenmiş komut satırı:\n"
810 #~ msgid "virtual memory exhausted"
811 #~ msgstr "sanal bellek tükendi"
813 #~ msgid "inserting %s\n"
814 #~ msgstr "%s yerleştiriliyor\n"
816 #~ msgid "    type: %s    %s  "
817 #~ msgstr "    tür: %s    %s  "
819 #~ msgid "left:\n"
820 #~ msgstr "yanlış:\n"
822 #~ msgid "right:\n"
823 #~ msgstr "doğru:\n"
825 #~ msgid "[stat called here] "
826 #~ msgstr "[stat burada çağrıldı] "
828 #~ msgid "[type needed here] "
829 #~ msgstr "[type burada gerekti] "
831 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
832 #~ msgstr "Normalleştirilen Değer Ağacı:\n"
834 #~ msgid "error in %s: %s"
835 #~ msgstr "%s de hata: %s"
837 #~ msgid ""
838 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
839 #~ "a valid database name"
840 #~ msgstr ""
841 #~ "uyarı: `%s' konum veritabanı dosyayolunun başında `:' var ve bu onu "
842 #~ "geçersiz bir veritabanı ismi yapıyor"
844 #~ msgid ""
845 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
846 #~ "not a valid database name"
847 #~ msgstr ""
848 #~ "uyarı: `%s' konum veritabanı dosyayolunun sonunda `:' var ve bu onu "
849 #~ "geçersiz bir veritabanı ismi yapıyor"
851 #~ msgid "command too long"
852 #~ msgstr "komut çok uzun"
854 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
855 #~ msgstr "argüman listesinin uzunluğu yanında tek argüman yeterli olmayabilir"
857 #~ msgid "argument list too long"
858 #~ msgstr "argüman listesi çok uzun"
860 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
861 #~ msgstr "%s %s icra edilirken değişti"
863 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
864 #~ msgstr "%s/.. %s icra edilirken değişti"
866 #~ msgid "unmatched %s quote"
867 #~ msgstr "eşlenemeyen %s kotası"