1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-29 23:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/error.c:121
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
56 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:486
99 msgstr "dimensiune bloc"
101 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
105 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
109 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
113 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
118 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
119 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
123 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
124 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
127 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
128 msgstr "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
131 msgid "paths must precede expression"
132 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
136 msgid "invalid predicate `%s'"
137 msgstr "predicat invalid `%s'"
141 msgid "missing argument to `%s'"
142 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
146 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
147 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
150 msgid "unexpected extra predicate"
151 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
153 #: find/find.c:662 find/find.c:665
154 msgid "cannot get current directory"
155 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
159 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
160 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
164 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
165 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
169 msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
170 msgstr "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
174 msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
175 msgstr "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
179 msgid "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
180 msgstr "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
184 msgid "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a directory which is %d %s."
185 msgstr "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
188 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
189 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
192 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
193 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
197 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
198 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
202 msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
203 msgstr "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere. Pornesc automat opþiunea -noleaf a lui find. Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
211 msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n"
212 msgstr "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de el ca ºi cele specificate dupã el). Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte de alte argumente.\n"
215 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
216 msgstr "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
220 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
221 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
226 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
227 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
230 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
231 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
235 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
236 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
237 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
239 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt precizaþi):\n"
240 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
241 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
245 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
247 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
248 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
249 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
251 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
253 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor expresii):\n"
254 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
255 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
259 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
260 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
261 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
262 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
264 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
265 " -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
266 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
267 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
271 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
272 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
273 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
275 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
276 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
277 " -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
281 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
282 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
283 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
284 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
286 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
287 " -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
288 " -exec COMANDÃ ; -exec COMANDÃ {} + -ok COMANDÃ ;\n"
289 " -execdir COMANDÃ ; -execdir COMANDÃ {} + -okdir COMANDÃ ;\n"
293 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
294 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
295 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
297 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
298 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
299 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
302 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
303 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
307 msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
308 msgstr "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar numele de cãi da). Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot timpul pe acest sistem. Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, sau probabil '-samefile'. Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
311 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
312 msgstr "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -iwholename în locul lui."
314 #: find/parser.c:1336
316 msgid "invalid mode `%s'"
317 msgstr "mod invalid `%s'"
319 #: find/parser.c:1500
320 msgid "invalid null argument to -size"
321 msgstr "argument null invalid pentru -size"
323 #: find/parser.c:1546
325 msgid "invalid -size type `%c'"
326 msgstr "tip -size invalid `%c'"
328 #: find/parser.c:1664
330 msgid "GNU find version %s\n"
331 msgstr "GNU find versiunea %s\n"
333 #: find/parser.c:1665
335 msgid "Features enabled: "
336 msgstr "Capabilitãþi activate: "
338 #: find/parser.c:1912
340 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
341 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
343 #: find/parser.c:1958
345 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
346 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
348 #: find/parser.c:2064
350 msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
351 msgstr "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul sau ultimul \":\")"
353 #: find/parser.c:2161
354 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
355 msgstr "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
357 #: find/parser.c:2184
359 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
360 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
364 msgid "< %s ... %s > ? "
365 msgstr "< %s ... %s > ? "
367 #: find/pred.c:1551 xargs/xargs.c:887
369 msgstr "nu pot executa fork"
373 msgid "error waiting for %s"
374 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
378 msgid "%s terminated by signal %d"
379 msgstr "%s terminat de semnal %d"
381 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
382 msgid "invalid expression"
383 msgstr "expresie invalidã"
386 msgid "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
387 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
390 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
391 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
394 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
395 msgstr "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
397 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
398 msgid "oops -- invalid expression type!"
399 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
403 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
404 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
407 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
408 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
411 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
412 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
417 "Usage: %s [--version | --help]\n"
418 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
420 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
421 "sau %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
423 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
426 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
429 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
433 msgid "GNU findutils version %s\n"
434 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
436 #: locate/locate.c:155
440 #: locate/locate.c:524
442 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
443 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
445 #: locate/locate.c:792
447 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
448 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
450 #: locate/locate.c:796
452 msgid "Filenames: %s "
453 msgstr "Nume fiºiere: %s "
455 #: locate/locate.c:799
457 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
458 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
460 #: locate/locate.c:803
464 "\tof which %s contain whitespace, "
467 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
469 #: locate/locate.c:806
473 "\t%s contain newline characters, "
476 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
478 #: locate/locate.c:809
482 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
485 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
487 #: locate/locate.c:814
489 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
490 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
492 #: locate/locate.c:862
493 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
494 msgstr "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
496 #: locate/locate.c:883
498 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
499 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
501 #: locate/locate.c:1061
503 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
504 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
506 #: locate/locate.c:1063
510 #: locate/locate.c:1107
513 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
514 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
515 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
516 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
517 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
518 " [-version] [--help]\n"
521 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
522 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
523 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
524 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
525 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
526 " [--version] [--help]\n"
529 #: locate/locate.c:1233
531 msgid "GNU locate version %s\n"
532 msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
534 #: locate/locate.c:1272
535 msgid "argument to --limit"
536 msgstr "argument pentru --limit"
539 msgid "environment is too large for exec"
540 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
544 msgid "GNU xargs version %s\n"
545 msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
549 msgid "Cannot open input file `%s'"
550 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
554 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
555 msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
559 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
560 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
564 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
565 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
569 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
570 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
574 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
575 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
577 #: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
579 msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
580 msgstr "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
582 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
586 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
590 #: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
591 msgid "argument line too long"
592 msgstr "linie argumente prea lungã"
595 msgid "error waiting for child process"
596 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
600 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
601 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
605 msgid "%s: stopped by signal %d"
606 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
610 msgid "%s: terminated by signal %d"
611 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
613 #: xargs/xargs.c:1035
615 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
616 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
618 #: xargs/xargs.c:1042
620 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
621 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
623 #: xargs/xargs.c:1056
625 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
626 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
628 #: xargs/xargs.c:1087
631 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
632 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
633 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
634 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
635 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
636 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
638 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
639 " [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-eof]]\n"
640 " [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
641 " [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-proc]\n"
642 " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
643 " [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
649 #~ msgstr "Nici o potrivire"
651 #~ msgid "Invalid regular expression"
652 #~ msgstr "Expresiei regularã invalidã"
654 #~ msgid "Invalid collation character"
655 #~ msgstr "Caracter colatare invalid"
657 #~ msgid "Invalid character class name"
658 #~ msgstr "Nume clasã caractere invalid"
660 #~ msgid "Trailing backslash"
661 #~ msgstr "Trailing backslash"
663 #~ msgid "Invalid back reference"
664 #~ msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
666 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
667 #~ msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
669 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
670 #~ msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
672 #~ msgid "Unmatched \\{"
673 #~ msgstr "\\{ fãrã pereche"
675 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
676 #~ msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
678 #~ msgid "Invalid range end"
679 #~ msgstr "Capãt interval invalid"
681 #~ msgid "Memory exhausted"
682 #~ msgstr "Memorie epuizatã"
684 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
685 #~ msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
687 #~ msgid "Premature end of regular expression"
688 #~ msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
690 #~ msgid "Regular expression too big"
691 #~ msgstr "Expresie regularã prea mare"
693 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
694 #~ msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
696 #~ msgid "No previous regular expression"
697 #~ msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
700 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
701 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n"
704 #~ "acþiuni: -exec COMANDÃ ; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
705 #~ " -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDÃ ; -print -print0\n"
706 #~ " -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
708 #~ msgid "Predicate List:\n"
709 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
711 #~ msgid "Eval Tree:\n"
712 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
714 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
715 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
717 #~ msgid "Optimized command line:\n"
718 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
720 #~ msgid "virtual memory exhausted"
721 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
723 #~ msgid "inserting %s\n"
724 #~ msgstr "inserez %s\n"
726 #~ msgid " type: %s %s "
727 #~ msgstr " tip: %s %s "
730 #~ msgstr "stânga:\n"
733 #~ msgstr "dreapta:\n"
735 #~ msgid "[stat called here] "
736 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
738 #~ msgid "[type needed here] "
739 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
741 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
742 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
744 #~ msgid "error in %s: %s"
745 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
747 #~ msgid "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a valid database name"
748 #~ msgstr "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter `:', care nu este un nume de bazã de date valid"
750 #~ msgid "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a valid database name"
751 #~ msgstr "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter `:', care nu este un nume de bazã de date valid"
753 #~ msgid "command too long"
754 #~ msgstr "comandã prea lungã"
756 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
757 #~ msgstr "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de argumente"
759 #~ msgid "argument list too long"
760 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"