Typo corrections in doc/find.texi from Justin Pryzby (tiny change)
[findutils.git] / po / nl.po
blob313756b508f3b2402530ee05283a57369807f5ef
1 # Translation of findutils-4.3.12 to Dutch.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
5 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
6 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils-4.3.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-12-19 21:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:49+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
37 #: gnulib/lib/closein.c:99
38 msgid "error closing file"
39 msgstr "fout tijdens sluiten van bestand"
41 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
42 msgid "write error"
43 msgstr "schrijffout"
45 #: gnulib/lib/error.c:125
46 msgid "Unknown system error"
47 msgstr "Onbekende systeemfout"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
50 #, c-format
51 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
52 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
57 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
62 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
65 #: gnulib/lib/getopt.c:994
66 #, c-format
67 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
68 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
71 #, c-format
72 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
73 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
76 #, c-format
77 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
78 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
81 #, c-format
82 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
83 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
86 #, c-format
87 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
88 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
91 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
92 #, c-format
93 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
94 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
96 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
97 #, c-format
98 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
99 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
101 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
102 #, c-format
103 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
104 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
106 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
107 msgid "unable to record current working directory"
108 msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"
110 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
111 msgid "failed to return to initial working directory"
112 msgstr "kan niet terugkeren naar de initiële werkmap"
114 #. TRANSLATORS:
115 #. Get translations for open and closing quotation marks.
117 #. The message catalog should translate "`" to a left
118 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
119 #. "'".  If the catalog has no translation,
120 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
121 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
123 #. For example, an American English Unicode locale should
124 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
125 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
126 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
127 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
128 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
130 #. If you don't know what to put here, please see
131 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
132 #. and use glyphs suitable for your language.
133 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
134 msgid "`"
135 msgstr "‘"
137 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
138 msgid "'"
139 msgstr "’"
141 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
142 msgid "Success"
143 msgstr "Gelukt"
145 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
146 msgid "No match"
147 msgstr "Geen overeenkomsten"
149 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
150 msgid "Invalid regular expression"
151 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
153 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
154 msgid "Invalid collation character"
155 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
157 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
158 msgid "Invalid character class name"
159 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
161 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
162 msgid "Trailing backslash"
163 msgstr "Backslash aan het eind"
165 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
166 msgid "Invalid back reference"
167 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
169 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
170 msgid "Unmatched [ or [^"
171 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
173 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
174 msgid "Unmatched ( or \\("
175 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
177 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
178 msgid "Unmatched \\{"
179 msgstr "Ongepaarde \\{"
181 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
182 msgid "Invalid content of \\{\\}"
183 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
185 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
186 msgid "Invalid range end"
187 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
189 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
190 msgid "Memory exhausted"
191 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
193 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
194 msgid "Invalid preceding regular expression"
195 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
197 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
198 msgid "Premature end of regular expression"
199 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
201 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
202 msgid "Regular expression too big"
203 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
205 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
206 msgid "Unmatched ) or \\)"
207 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
209 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
210 msgid "No previous regular expression"
211 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
213 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
214 msgid "^[yY]"
215 msgstr "^[jJ]"
217 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
218 msgid "^[nN]"
219 msgstr "^[nN]"
221 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
222 msgid "memory exhausted"
223 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
225 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
226 #, c-format
227 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
228 msgstr "ongeldig argument van %s%s: '%s'"
230 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
231 #, c-format
232 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
233 msgstr "ongeldige suffix in argument van %s%s: '%s'"
235 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
236 #, c-format
237 msgid "%s%s argument `%s' too large"
238 msgstr "argument van %s%s is te lang: '%s'"
240 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:733
241 msgid "cannot get current directory"
242 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
244 #: find/find.c:205
245 msgid "cannot stat current directory"
246 msgstr "kan status van huidige map niet opvragen"
248 #: find/find.c:385
249 #, c-format
250 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
251 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
253 #: find/find.c:395
254 #, c-format
255 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
256 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
258 #: find/find.c:491
259 #, c-format
260 msgid "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old device number %4$ld, new device number %5$ld, file system type is %6$s) [ref %7$ld]"
261 msgstr ""
262 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n"
263 "(oud apparaatnummer is %ld, nieuw apparaatnummer is %ld,\n"
264 "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
266 #: find/find.c:529
267 msgid "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old inode number %4$ld, new inode number %5$ld, file system type is %5$s) [ref %7$ld]"
268 msgstr ""
269 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n"
270 "(oud inode-nummer is %ld, nieuw inode-nummer is %ld,\n"
271 "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
273 #: find/find.c:1012
274 #, c-format
275 msgid "Failed to safely change directory into %s"
276 msgstr "Het veilig wijzigen van de huidige map naar %s is mislukt"
278 #: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
279 #, c-format
280 msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
281 msgstr ""
282 "Symbolische koppeling %s is deel van een oneindige lus in\n"
283 "de mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
285 #: find/find.c:1128
286 #, c-format
287 msgid "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a directory which is %2$d level higher in the file system hierarchy"
288 msgid_plural "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a directory which is %2$d levels higher in the file system hierarchy"
289 msgstr[0] ""
290 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer en\n"
291 "inode-nummer als een map %d niveau hoger in de mappenhiërarchie."
292 msgstr[1] ""
293 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer en\n"
294 "inode-nummer als een map %d niveaus hoger in de mappenhiërarchie."
296 #: find/find.c:1379
297 #, c-format
298 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
299 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
301 #: find/find.c:1423
302 #, c-format
303 msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %1$s (saw only st_nlink=%2$d but we already saw %3$d subdirectories): this may be a bug in your file system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
304 msgstr ""
305 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is onjuist;\n"
306 "volgens het bestandssysteem zijn er %d koppelingen naar deze map,\n"
307 "maar er zijn al %d submappen gepasseerd.\n"
308 "Dit zou een fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn.\n"
309 "Optie '-noleaf' wordt nu automatisch aangezet.  In de tot nu toe gegeven\n"
310 "resultaten kunnen mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
312 #: find/fstype.c:252
313 msgid "unknown"
314 msgstr "onbekend"
316 #: find/ftsfind.c:298
317 #, c-format
318 msgid "File system loop detected; %1$s is part of the same file system loop as %2$s."
319 msgstr "Oneindige lus in bestandssysteem: %s is onderdeel van dezelfde bestandssysteemlus als %s."
321 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
322 #, c-format
323 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
324 msgstr "Waarschuwing: bestand %s lijkt modus 0000 te hebben."
326 #: find/ftsfind.c:610
327 #, c-format
328 msgid "cannot search %s"
329 msgstr "kan %s niet doorzoeken"
331 #: find/parser.c:386
332 msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option."
333 msgstr ""
334 "De actie '-delete' schakelt automatisch '-depth' in,\n"
335 "maar '-prune' doet niets als '-depth' ingeschakeld is.\n"
336 "Als u toch door wilt gaan, gebruik dan expliciet de optie '-depth'."
338 #: find/parser.c:530
339 #, c-format
340 msgid "warning: you have specified the %1$s option after a non-option argument %2$s, but options are not positional (%3$s affects tests specified before it as well as those specified after it).  Please specify options before other arguments.\n"
341 msgstr ""
342 "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s',\n"
343 "maar opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande\n"
344 "als nakomende testen.  Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
346 #: find/parser.c:816
347 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
348 msgstr ""
349 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden;\n"
350 "gebruik liever '-depth', want dat is een POSIX-optie."
352 #: find/parser.c:1066
353 #, c-format
354 msgid "%1$s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %2$s"
355 msgstr ""
356 "%s is geen bestaande groepsnaam, en het lijkt niet op een numeriek ID\n"
357 "vanwege het onverwachte achtervoegsel %s"
359 #: find/parser.c:1079
360 #, c-format
361 msgid "%s is not the name of an existing group"
362 msgstr "%s is geen bestaande groepsnaam"
364 #: find/parser.c:1084
365 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
366 msgstr "het argument van '-group' is leeg, maar zou een groepsnaam moeten zijn"
368 #: find/parser.c:1105
369 msgid ""
370 "\n"
371 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
372 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
373 msgstr ""
374 "\n"
375 "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
376 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
378 #: find/parser.c:1108
379 msgid ""
380 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
381 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
382 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
383 msgstr ""
384 "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
385 "            de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
386 "    ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
387 "    EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
389 #: find/parser.c:1112
390 msgid ""
391 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
392 "\n"
393 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
394 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
395 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
396 msgstr ""
397 "Positionele opties (altijd waar):  -daystart  -follow  -regextype\n"
398 "\n"
399 "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
400 "    -depth  --help  -maxdepth NIVEAUS  -mindepth NIVEAUS  -mount  -noleaf\n"
401 "    --version  -xdev  -ignore_readdir_race  -noignore_readdir_race\n"
403 #: find/parser.c:1117
404 msgid ""
405 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
406 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
407 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
408 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
409 msgstr ""
410 "Testen (N mag ook +N of -N zijn):  -amin N  -anewer BESTAND  -atime N\n"
411 "    -cmin N  -cnewer BESTAND  -ctime N  -empty  -false  -fstype SOORT\n"
412 "    -gid N  -group NAAM  -ilname PATROON  -iname PATROON  -inum N\n"
413 "    -iregex PATROON  -iwholename PATROON  -links N  -lname PATROON\n"
414 "    -mmin N  -mtime N  -name PATROON  -newer BESTAND  -nouser  -nogroup"
416 #: find/parser.c:1122
417 msgid ""
418 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
419 "      -readable -writable -executable\n"
420 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
421 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
422 msgstr ""
423 "    -path PATROON  -perm [+-]MODUS  -regex PATROON  -readable\n"
424 "    -writable  -executable  -size N[bcwkMG]  -true  -type [bcdpflsD]\n"
425 "    -uid N  -used N  -user NAAM  -wholename PATROON  -xtype [bcdpfls]\n"
427 #: find/parser.c:1127
428 msgid ""
429 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
430 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
431 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
432 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
433 msgstr ""
434 "Acties:  -fprint BESTAND  -fprint0 BESTAND  -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
435 "    -exec COMMANDO ;  -exec COMMANDO {} +  -ok COMMANDO ;  -ls  -fls BESTAND\n"
436 "    -execdir COMMANDO ;  -execdir COMMANDO {} +  -okdir COMMANDO ;\n"
437 "    -print  -print0  -printf OPMAAK  -delete  -prune  -quit\n"
439 #: find/parser.c:1133
440 msgid ""
441 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
442 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
443 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
444 msgstr ""
445 "Rapporteer gebreken in 'findutils' via de foutenrapportagepagina op\n"
446 "http://savannah.gnu.org/.  Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
447 "een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
448 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
450 #: find/parser.c:1187
451 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
452 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
454 #: find/parser.c:1201
455 #, c-format
456 msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
457 msgstr ""
458 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen\n"
459 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk\n"
460 "altijd onwaar zal zijn.  De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller,\n"
461 "of misschien '-samefile'.  Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u\n"
462 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
464 #: find/parser.c:1349
465 #, c-format
466 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %1$s, but got %2$s"
467 msgstr ""
468 "Als argument van %s werd een tientallig positief geheel getal verwacht,\n"
469 "maar %s werd gegeven"
471 #: find/parser.c:1499
472 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
473 msgstr "Dit systeem kent niet de mogelijkheid om de ontstaanstijd van een bestand te bepalen."
475 #: find/parser.c:1549
476 #, c-format
477 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
478 msgstr "Kan %s niet als datum of tijd interpreteren"
480 #: find/parser.c:1565
481 #, c-format
482 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
483 msgstr "Kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
485 #: find/parser.c:1766
486 #, c-format
487 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
488 msgstr "Modus %s is ongeldig als POSIXLY_CORRECT aan staat."
490 #: find/parser.c:1849
491 #, c-format
492 msgid "invalid mode %s"
493 msgstr "ongeldige modus %s"
495 #: find/parser.c:1871
496 #, c-format
497 msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
498 msgstr ""
499 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan /000.\n"
500 "De betekenis van '-perm /000' is gelijkgemaakt aan die van '-perm -000'; dus\n"
501 "in plaats van met geen enkel bestand komt het nu overeen met alle bestanden."
503 #: find/parser.c:2068
504 msgid "invalid null argument to -size"
505 msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
507 #: find/parser.c:2116
508 #, c-format
509 msgid "invalid -size type `%c'"
510 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
512 #: find/parser.c:2122
513 #, c-format
514 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
515 msgstr "Ongeldig argument '%s%c' van '-size'"
517 #: find/parser.c:2301
518 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'"
519 msgstr "De optie '-show-control-chars' vereist als argument ofwel 'literal' ofwel 'safe'"
521 #: find/parser.c:2412
522 #, c-format
523 msgid "Invalid argument %s to -used"
524 msgstr "Ongeldig argument '%s' van '-used'"
526 #: find/parser.c:2464
527 #, c-format
528 msgid "Features enabled: "
529 msgstr "Compilatie-opties: "
531 #: find/parser.c:2573
532 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
533 msgstr "Argument van '-type' dient slechts één letter te zijn"
535 #: find/parser.c:2620
536 #, c-format
537 msgid "Unknown argument to -type: %c"
538 msgstr "Onbekend argument van '-type': '%c'"
540 #: find/parser.c:2741
541 #, c-format
542 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
543 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
545 #: find/parser.c:2757
546 #, c-format
547 msgid "error: %s at end of format string"
548 msgstr "fout: '%s' aan einde van opmaaktekenreeks"
550 #: find/parser.c:2796
551 #, c-format
552 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
553 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
555 #: find/parser.c:2940
556 #, c-format
557 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
558 msgstr "fout: opmaakcode '%%%c' is gereserveerd voor toekomstig gebruik"
560 #: find/parser.c:2974
561 #, c-format
562 msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
563 msgstr ""
564 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
565 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
566 "Verwijder de huidige map uit uw PATH-variabele (oftewel:\n"
567 "haal de \".\" of dubbele punten aan begin en eind weg)."
569 #: find/parser.c:2985
570 #, c-format
571 msgid "The relative path %1$s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %2$s action of find.  Please remove that entry from $PATH"
572 msgstr ""
573 "Het relatieve pad %s komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
574 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
575 "Verwijder daarom dat relatieve pad uit uw PATH-variabele."
577 #: find/parser.c:3088
578 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
579 msgstr ""
580 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt\n"
581 "worden binnen de naam van het hulpprogramma."
583 #: find/parser.c:3113
584 #, c-format
585 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
586 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
588 #: find/parser.c:3130
589 msgid "The environment is too large for exec()."
590 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
592 #: find/parser.c:3321
593 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
594 msgstr "rekenkundige overloop tijdens berekening van het einde van vandaag"
596 #: find/parser.c:3477
597 msgid "standard error"
598 msgstr "standaardfoutuitvoer"
600 #: find/parser.c:3482
601 msgid "standard output"
602 msgstr "standaarduitvoer"
604 #: find/pred.c:411
605 #, c-format
606 msgid "cannot delete %s"
607 msgstr "kan %s niet verwijderen"
609 #: find/pred.c:1355
610 #, c-format
611 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
612 msgstr "Waarschuwing: kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
614 #: find/pred.c:1419
615 #, c-format
616 msgid "< %s ... %s > ? "
617 msgstr "< %s ... %s > ? "
619 #: find/pred.c:1871
620 msgid "Cannot close standard input"
621 msgstr "Kan standaardinvoer niet sluiten"
623 #: find/pred.c:1906
624 msgid "Failed to change directory"
625 msgstr "Kan niet van map wijzigen"
627 #: find/pred.c:1947 xargs/xargs.c:1129
628 msgid "cannot fork"
629 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
631 #: find/pred.c:1972
632 #, c-format
633 msgid "error waiting for %s"
634 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
636 #: find/pred.c:1981
637 #, c-format
638 msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
639 msgstr "%s afgebroken door signaal %d"
641 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
642 msgid "invalid expression"
643 msgstr "ongeldige expressie"
645 #: find/tree.c:99
646 #, c-format
647 msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it."
648 msgstr "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
650 #: find/tree.c:108
651 #, c-format
652 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
653 msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
655 #: find/tree.c:117
656 #, c-format
657 msgid "expected an expression after '%s'"
658 msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
660 #: find/tree.c:121
661 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
662 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
664 #: find/tree.c:143
665 #, c-format
666 msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you need an extra predicate after '%s'"
667 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
669 #: find/tree.c:149
670 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
671 msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
673 #: find/tree.c:154
674 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
675 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
677 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
678 msgid "oops -- invalid expression type!"
679 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
681 #: find/tree.c:231
682 #, c-format
683 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
684 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
686 #: find/tree.c:1228
687 #, c-format
688 msgid "paths must precede expression: %s"
689 msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
691 #: find/tree.c:1237
692 #, c-format
693 msgid "unknown predicate `%s'"
694 msgstr "onbekende optie, test of actie: '%s'"
696 #: find/tree.c:1257
697 #, c-format
698 msgid "invalid predicate `%s'"
699 msgstr "ongeldige optie, test of actie: '%s'"
701 #: find/tree.c:1262
702 #, c-format
703 msgid "invalid argument `%1$s' to `%2$s'"
704 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
706 #: find/tree.c:1269
707 #, c-format
708 msgid "missing argument to `%s'"
709 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
711 #: find/tree.c:1345
712 msgid "you have too many ')'"
713 msgstr "er zijn te veel ')'"
715 #: find/tree.c:1350
716 #, c-format
717 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
718 msgstr "onverwacht extra argument '%s'"
720 #: find/tree.c:1352
721 msgid "unexpected extra predicate"
722 msgstr "onverwacht extra argument"
724 #: find/tree.c:1468
725 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
726 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
728 #: find/util.c:157
729 #, c-format
730 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
731 msgstr "Gebruik:  %s [-PLH] [-Oniveau] [-D "
733 #: find/util.c:159
734 #, c-format
735 msgid "] [path...] [expression]\n"
736 msgstr "] [pad...] [expressie]\n"
738 #: find/util.c:748
739 #, c-format
740 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
741 msgstr "Onbekende debugvlag '%s' wordt genegeerd."
743 #: find/util.c:755
744 msgid "Empty argument to the -D option."
745 msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
747 #: find/util.c:769
748 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
749 msgstr "Direct na optie '-O' dient een cijfer te staan"
751 #: find/util.c:778 find/util.c:788
752 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
753 msgstr "Geef direct na optie '-O' een cijfer op"
755 #: find/util.c:793 find/util.c:797
756 #, c-format
757 msgid "Invalid optimisation level %s"
758 msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
760 #: find/util.c:804
761 #, c-format
762 msgid "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, consider using GNU locate."
763 msgstr ""
764 "Optimalisatieniveau %lu is te hoog.\n"
765 "Als u bestanden heel vlug wilt vinden, gebruik dan 'locate'."
767 #: find/util.c:944
768 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
769 msgstr ""
770 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
771 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
773 #: lib/buildcmd.c:196
774 msgid "command too long"
775 msgstr "commando is te lang"
777 #: lib/buildcmd.c:288
778 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
779 msgstr "zelfs één enkel argument past niet binnen beschikbare grootte van argumentenlijst"
781 #: lib/buildcmd.c:293
782 msgid "argument list too long"
783 msgstr "argumentenlijst is te lang"
785 #: lib/findutils-version.c:60
786 msgid "Eric B. Decker"
787 msgstr "Eric B. Decker"
789 #: lib/findutils-version.c:61
790 msgid "James Youngman"
791 msgstr "James Youngman"
793 #: lib/findutils-version.c:62
794 msgid "Kevin Dalley"
795 msgstr "Kevin Dalley"
797 #: lib/findutils-version.c:64
798 #, c-format
799 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
800 msgstr "Gecompileerd met GNU gnulib versie %s.\n"
802 #: lib/regextype.c:106
803 #, c-format
804 msgid "Unknown regular expression type %1$s; valid types are %2$s."
805 msgstr "Onbekend type (%s) van reguliere expressie; geldige types zijn %s."
807 #: locate/code.c:130
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Usage: %s [--version | --help]\n"
811 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
812 msgstr ""
813 "Gebruik:  %s meest_gebruikte_bigrams  < bestandenlijst  > locate-gegevensbank\n"
814 "     of:  %s [ --version | --help ]\n"
816 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
817 #: xargs/xargs.c:1327
818 msgid ""
819 "\n"
820 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
821 msgstr ""
822 "\n"
823 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>;\n"
824 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
826 #: locate/frcode.c:169
827 #, c-format
828 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
829 msgstr "Gebruik:  %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
831 #: locate/frcode.c:188
832 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
833 msgstr "Een veiligheidsniveau dient een cijfer te zijn."
835 #: locate/frcode.c:195
836 #, c-format
837 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
838 msgstr "Veiligheidsniveau %s valt buiten het omzetbare bereik."
840 #: locate/frcode.c:202
841 #, c-format
842 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
843 msgstr "Veiligheidsniveau %s heeft een onverwachte suffix %s."
845 #: locate/frcode.c:258
846 #, c-format
847 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
848 msgstr "Veiligheidsniveau %ld wordt door 'slocate' niet ondersteund."
850 #: locate/frcode.c:296
851 msgid "Failed to write to standard output"
852 msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
854 #: locate/locate.c:151
855 msgid "days"
856 msgstr "dagen"
858 #: locate/locate.c:198
859 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
860 msgstr "Het argument van optie '--max-database-age' mag niet leeg zijn"
862 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
863 #, c-format
864 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
865 msgstr "Ongeldig argument %s van optie '--max-database-age'"
867 #: locate/locate.c:473
868 #, c-format
869 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
870 msgstr "locate-gegevensbank %s bevat een te lange bestandsnaam"
872 #: locate/locate.c:608
873 #, c-format
874 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
875 msgstr "locate-gegevensbank %s is beschadigd of ongeldig"
877 #: locate/locate.c:898
878 #, c-format
879 msgid "Locate database size: %s byte\n"
880 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
881 msgstr[0] "Grootte van locate-gegevensbank: %s byte\n"
882 msgstr[1] "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
884 #: locate/locate.c:905
885 #, c-format
886 msgid "Matching Filenames: %s\n"
887 msgstr "Overeenkomende bestandsnamen: %s\n"
889 #: locate/locate.c:906
890 #, c-format
891 msgid "All Filenames: %s\n"
892 msgstr "Alle bestandsnamen: %s\n"
894 #: locate/locate.c:912
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
898 "Of those file names,\n"
899 "\n"
900 "\t%2$s contain whitespace, \n"
901 "\t%3$s contain newline characters, \n"
902 "\tand %4$s contain characters with the high bit set.\n"
903 msgstr ""
904 "De bestandsnamen hebben een totale lengte van %1$s bytes.\n"
905 "Enkele details:\n"
906 "    %2$s bestandsnamen bevatten witruimte,\n"
907 "    %3$s bestandsnamen bevatten regeleindetekens,\n"
908 "    %4$s bestandsnamen bevatten tekens met het hoogste bit gezet.\n"
910 #: locate/locate.c:926
911 #, c-format
912 msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n"
913 msgstr ""
914 "Er kunnen bestandsnamen uitgefilterd zijn,\n"
915 "dus de compressieverhouding kan niet berekend worden.\n"
917 #: locate/locate.c:939
918 #, c-format
919 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
920 msgstr "Compressieverhouding is %4.2f%% (hoger is beter)\n"
922 #: locate/locate.c:946
923 #, c-format
924 msgid "Compression ratio is undefined\n"
925 msgstr "Compressieverhouding is ongedefinieerd\n"
927 #: locate/locate.c:1001
928 #, c-format
929 msgid "locate database %1$s looks like an slocate database but it seems to have security level %2$c, which GNU findutils does not currently support"
930 msgstr ""
931 "Gegevensbank %s schijnt een slocate-gegevensbank te zijn,\n"
932 "maar lijkt veiligheidsniveau %c te hebben.\n"
933 "Dit niveau kan deze 'findutils' nog niet aan."
935 #: locate/locate.c:1118
936 #, c-format
937 msgid "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for now."
938 msgstr ""
939 "Bestand %s is een slocate-gegevensbank.\n"
940 "Ondersteuning hiervoor is nieuw; houd rekening met problemen."
942 #: locate/locate.c:1132
943 #, c-format
944 msgid "%1$s is an slocate database of unsupported security level %2$d; skipping it."
945 msgstr ""
946 "Bestand %s wordt overgeslagen;\n"
947 "het is een slocate-gegevensbank met een onbekend veiligheidsniveau %d."
949 #: locate/locate.c:1149
950 msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level.  No results will be generated for this database.\n"
951 msgstr ""
952 "Optie '-E' werd gegeven, maar die optie kan niet gebruikt worden bij\n"
953 "slocate-gegevensbanken met een veiligheidsniveau dat niet nul is.\n"
954 "Voor deze gegevensbank zullen geen resultaten gegenereerd worden.\n"
956 #: locate/locate.c:1160
957 #, c-format
958 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
959 msgstr "Bestand %s is een slocate-gegevensbank; optie '-e' wordt ingeschakeld."
961 #: locate/locate.c:1198
962 #, c-format
963 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
964 msgstr "Oude-stijl locate-gegevensbank %s is te klein om geldig te kunnen zijn."
966 #: locate/locate.c:1350
967 #, c-format
968 msgid "Database %1$s is in the %2$s format.\n"
969 msgstr "Gegevensbank '%s' is in de %s-indeling.\n"
971 #: locate/locate.c:1371
972 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
973 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is little-endian.\n"
975 #: locate/locate.c:1373
976 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
977 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is big-endian.\n"
979 #: locate/locate.c:1386
980 #, c-format
981 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
982 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is onduidelijk.\n"
984 #: locate/locate.c:1414
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
988 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
989 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
990 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
991 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
992 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
993 "      pattern...\n"
994 msgstr ""
995 "Gebruik:  %s  [-d PAD | --database=PAD]  [-e | -E | --[non-]existing]\n"
996 "          [-i | --ignore-case]  [-w | --wholename]  [-b | --basename]\n"
997 "          [--limit=N | -l N]  [-S | --statistics]  [-0 | --null]\n"
998 "          [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow]\n"
999 "          [-m | --mmap]  [-s | --stdio]  [-A | --all]  [-p | --print]\n"
1000 "          [-r | --regex]  [--regextype=SOORT]  [--max-database-age D]\n"
1001 "          [--version]  [--help]  PATROON...\n"
1003 #: locate/locate.c:1477
1004 msgid "failed to drop group privileges"
1005 msgstr "Wegnemen van groepsprivileges is mislukt"
1007 #: locate/locate.c:1495
1008 msgid "failed to drop setuid privileges"
1009 msgstr "Wegnemen van SETUID-privileges is mislukt"
1011 #: locate/locate.c:1509
1012 msgid "Failed to fully drop privileges"
1013 msgstr "Volledig wegnemen van privileges is mislukt"
1015 #: locate/locate.c:1527
1016 msgid "failed to drop setgid privileges"
1017 msgstr "Wegnemen van SETGID-privileges is mislukt"
1019 #: locate/locate.c:1794
1020 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1021 msgstr "Waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van standaardinvoer gelezen worden."
1023 #: locate/locate.c:1856
1024 msgid "time system call failed"
1025 msgstr "Aanroep van systeemfunctie time() is mislukt"
1027 #: locate/locate.c:1867
1028 #, c-format
1029 msgid "warning: database %1$s is more than %2$d %3$s old (actual age is %4$.1f %5$s)"
1030 msgstr "Waarschuwing: gegevensbank %s is meer dan %d %s oud: de leeftijd is %.1f %s."
1032 #: locate/word_io.c:97
1033 #, c-format
1034 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1035 msgstr "Waarschuwing: locate-gegevensbank %s werd met een andere bytevolgorde samengesteld."
1037 #: locate/word_io.c:144
1038 #, c-format
1039 msgid "unexpected EOF in %s"
1040 msgstr "onverwacht bestandseinde in %s"
1042 #: locate/word_io.c:146
1043 #, c-format
1044 msgid "error reading a word from %s"
1045 msgstr "fout tijdens het lezen van een woord uit %s"
1047 #: xargs/xargs.c:303
1048 #, c-format
1049 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1050 msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
1052 #: xargs/xargs.c:321
1053 #, c-format
1054 msgid "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character values must not exceed %2$lx."
1055 msgstr ""
1056 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1057 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lx."
1059 #: xargs/xargs.c:328
1060 #, c-format
1061 msgid "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character values must not exceed %2$lo."
1062 msgstr ""
1063 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1064 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lo."
1066 #: xargs/xargs.c:338
1067 #, c-format
1068 msgid "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; the trailing characters %2$s were not recognised."
1069 msgstr ""
1070 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1071 "onbegrepen nakomende tekens '%s'."
1073 #: xargs/xargs.c:384
1074 #, c-format
1075 msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
1076 msgstr ""
1077 "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken\n"
1078 "dient een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
1080 #: xargs/xargs.c:403
1081 msgid "environment is too large for exec"
1082 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
1084 #: xargs/xargs.c:588
1085 #, c-format
1086 msgid "warning: value %1$ld for -s option is too large, using %2$ld instead"
1087 msgstr "waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
1089 #: xargs/xargs.c:657
1090 #, c-format
1091 msgid "Cannot open input file %s"
1092 msgstr "Kan invoerbestand %s niet openen"
1094 #: xargs/xargs.c:693
1095 #, c-format
1096 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1097 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %lu bytes in beslag.\n"
1099 #: xargs/xargs.c:696
1100 #, c-format
1101 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1102 msgstr "POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op dit systeem): %lu\n"
1104 #: xargs/xargs.c:699
1105 #, c-format
1106 msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1107 msgstr "Minimale POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op alle systemen): %lu\n"
1109 #: xargs/xargs.c:702
1110 #, c-format
1111 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1112 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %ld\n"
1114 #: xargs/xargs.c:706
1115 #, c-format
1116 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1117 msgstr "Grootte van het gebruikte commandobuffer: %lu\n"
1119 #: xargs/xargs.c:712
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "\n"
1123 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n"
1124 msgstr ""
1125 "\n"
1126 "'xargs' zal nu verdergaan; het zal de invoer lezen en opdrachten uitvoeren.\n"
1127 "Als u dit niet bedoelde, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1129 #: xargs/xargs.c:720
1130 #, c-format
1131 msgid "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n"
1132 msgstr ""
1133 "Waarschuwing: '%s' zal minstens één keer uitgevoerd worden.\n"
1134 "Als u dit niet wilt, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1136 #: xargs/xargs.c:847 xargs/xargs.c:943
1137 msgid "unmatched double quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
1138 msgstr ""
1139 "Ongepaard dubbel aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
1140 "speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
1142 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:945
1143 msgid "unmatched single quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
1144 msgstr ""
1145 "Ongepaard enkel aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
1146 "speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
1148 #: xargs/xargs.c:964
1149 msgid "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1150 msgstr ""
1151 "Waarschuwing: een NUL-teken werd gevonden in de invoer.\n"
1152 "Deze kan niet doorgegeven worden aan de argumentenlijst.\n"
1153 "Wilde u misschien de optie '--null' gebruiken?"
1155 #: xargs/xargs.c:974 xargs/xargs.c:1031
1156 msgid "argument line too long"
1157 msgstr "argumentenregel is te lang"
1159 #: xargs/xargs.c:1204
1160 msgid "error waiting for child process"
1161 msgstr "fout tijdens wachten op dochterproces"
1163 #: xargs/xargs.c:1220
1164 #, c-format
1165 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1166 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
1168 #: xargs/xargs.c:1222
1169 #, c-format
1170 msgid "%s: stopped by signal %d"
1171 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
1173 #: xargs/xargs.c:1224
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: terminated by signal %d"
1176 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
1178 #: xargs/xargs.c:1277
1179 #, c-format
1180 msgid "%1$s: invalid number for -%2$c option\n"
1181 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
1183 #: xargs/xargs.c:1284
1184 #, c-format
1185 msgid "%1$s: value for -%2$c option should be >= %3%ld\n"
1186 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet groter of gelijk aan %3%ld zijn\n"
1188 #: xargs/xargs.c:1298
1189 #, c-format
1190 msgid "%1$s: value for -%2$c option should be < %3$ld\n"
1191 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet kleiner dan %ld zijn\n"
1193 #: xargs/xargs.c:1316
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1197 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1198 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1199 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1200 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1201 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1202 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1203 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1204 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1205 msgstr ""
1206 "Gebruik:  %s [-0prtx] [--interactive]  [-d|--delimiter=scheidingsteken]\n"
1207 "          [--null]  [-E EOF_reeks]  [-e[EOF_reeks]]  [--eof[=EOF_reeks]]\n"
1208 "          [-I te_vervangen_tekenreeks]  [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
1209 "          [--replace[=te_vervangen_reeks]]  [--max-lines[=max_aantal_regels]]\n"
1210 "          [-L max_aantal_regels]  [-l[max_aantal_regels]]  [--show-limits]\n"
1211 "          [-n max_aantal_argumenten]  [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
1212 "          [-P max_aantal_processen]  [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
1213 "          [-s max_aantal_tekens]  [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
1214 "          [--exit]  [--no-run-if-empty]  [--verbose]  [--arg-file=bestand]\n"
1215 "          [--version]  [--help]  [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"