Typo corrections in doc/find.texi from Justin Pryzby (tiny change)
[findutils.git] / po / el.po
blob78ff8239abde644ece7f71f7ef9ea24ff6efc165
1 # translation of findutils-4.2.6.po to Greek
2 # This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.6  package.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2004, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils-4.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-21 12:38+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-02 13:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "Το όρισμα %s δεν είναι έγκυρο για την %s"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "Το όρισμα %s είναι ασαφές για την %s"
29 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
30 #. synonyms follow each other
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
36 #: gnulib/lib/error.c:123
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Αγνωστο σφάλμα συστήματος"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:553 gnulib/lib/getopt.c:572
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:605 gnulib/lib/getopt.c:609
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:618 gnulib/lib/getopt.c:623
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:669 gnulib/lib/getopt.c:691 gnulib/lib/getopt.c:1022
56 #: gnulib/lib/getopt.c:1044
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:729 gnulib/lib/getopt.c:732
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «--%s»\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:740 gnulib/lib/getopt.c:743
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «%c%s»\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:798 gnulib/lib/getopt.c:801
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: παράτυπη επιλογή -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:807 gnulib/lib/getopt.c:810
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:865 gnulib/lib/getopt.c:884 gnulib/lib/getopt.c:1097
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1118
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:956
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:980 gnulib/lib/getopt.c:1001
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:483
98 msgid "block size"
99 msgstr "μέγεθος μπλόκ"
101 #. Get translations for open and closing quotation marks.
103 #. The message catalog should translate "`" to a left
104 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
105 #. "'".  If the catalog has no translation,
106 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
107 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
109 #. For example, an American English Unicode locale should
110 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
111 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
112 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
113 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
114 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
116 msgid "`"
117 msgstr "«"
119 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
120 msgid "'"
121 msgstr "»"
123 #: gnulib/lib/regex.c:1299
124 msgid "Success"
125 msgstr "Επιτυχία"
127 #: gnulib/lib/regex.c:1302
128 msgid "No match"
129 msgstr "Δεν υπάρχει ταίριασμα"
131 #: gnulib/lib/regex.c:1305
132 msgid "Invalid regular expression"
133 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση"
135 #: gnulib/lib/regex.c:1308
136 msgid "Invalid collation character"
137 msgstr "Άκυρος χαρακτήρας διαταξινόμησης"
139 #: gnulib/lib/regex.c:1311
140 msgid "Invalid character class name"
141 msgstr "Άκυρο όνομα κλάσεως χαρακτήρα"
143 #: gnulib/lib/regex.c:1314
144 msgid "Trailing backslash"
145 msgstr "Αντιπλαγία στο τέλος"
147 #: gnulib/lib/regex.c:1317
148 msgid "Invalid back reference"
149 msgstr "Άκυρη παραπομπή προς τα πίσω"
151 #: gnulib/lib/regex.c:1320
152 msgid "Unmatched [ or [^"
153 msgstr "Δε βρέθηκε [ ή [^"
155 #: gnulib/lib/regex.c:1323
156 msgid "Unmatched ( or \\("
157 msgstr "Δε βρέθηκε ( ή \\("
159 #: gnulib/lib/regex.c:1326
160 msgid "Unmatched \\{"
161 msgstr "Δε βρέθηκε \\{"
163 #: gnulib/lib/regex.c:1329
164 msgid "Invalid content of \\{\\}"
165 msgstr "Το περιεχόμενο του \\{\\} είναι άκυρο"
167 #: gnulib/lib/regex.c:1332
168 msgid "Invalid range end"
169 msgstr "Ακυρο τέλος περιοχής"
171 #: gnulib/lib/regex.c:1335
172 msgid "Memory exhausted"
173 msgstr "Μνήμη εξαντλημένη"
175 #: gnulib/lib/regex.c:1338
176 msgid "Invalid preceding regular expression"
177 msgstr "Η προηγούμενη κανονική έκφραση είναι άκυρη"
179 #: gnulib/lib/regex.c:1341
180 msgid "Premature end of regular expression"
181 msgstr "Πρόωρο τέλος κανονικής έκφρασης"
183 #: gnulib/lib/regex.c:1344
184 msgid "Regular expression too big"
185 msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
187 #: gnulib/lib/regex.c:1347
188 msgid "Unmatched ) or \\)"
189 msgstr "Δε βρέθηκε ) ή \\)"
191 #: gnulib/lib/regex.c:7912
192 msgid "No previous regular expression"
193 msgstr "Δεν προηγήθηκε κανονική έκφραση"
195 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
196 msgid "^[yY]"
197 msgstr "^[yY]"
199 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
200 msgid "^[nN]"
201 msgstr "^[nN]"
203 #: find/util.c:90
204 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
205 msgstr "oops -- η παρεμβολή της προεπιλεγμένης παραμέτρου «and» είναι άκυρη!"
207 #: find/util.c:148
208 #, c-format
209 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
210 msgstr "Χρήση: %s [-H] [-L] [-P] [διαδρομή...] έκφραση]\n"
212 #: find/find.c:336
213 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
214 msgstr "Η μεταβλητή περιβάλλοντος FIND_BLOCK_SIZE δεν υποστηρίζεται, αυτό που επιρρεάζει το μέγεθος μπλοκ είναι η μεταβλητή περιβάλλοντος POSIXLY_CORRECT"
216 #: find/find.c:404
217 msgid "paths must precede expression"
218 msgstr "οι διαδρομές πρέπει να προηγούνται των εκφράσεων"
220 #. Command line option not recognized
221 #: find/find.c:409
222 #, c-format
223 msgid "invalid predicate `%s'"
224 msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άκυρο"
226 #. Command line option requires an argument
227 #: find/find.c:415
228 #, c-format
229 msgid "missing argument to `%s'"
230 msgstr "Το όρισμα για την «%s» απουσιάζει"
232 #: find/find.c:417
233 #, c-format
234 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
235 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
237 #: find/find.c:446
238 #, c-format
239 msgid "Predicate List:\n"
240 msgstr "Λίστα κατηγορημάτων:\n"
242 #: find/find.c:459
243 msgid "unexpected extra predicate"
244 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
246 #: find/find.c:463
247 #, c-format
248 msgid "Eval Tree:\n"
249 msgstr "Δέντρο αξιολόγησης:\n"
251 #: find/find.c:474
252 #, c-format
253 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
254 msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
256 #: find/find.c:488 find/find.c:491
257 msgid "cannot get current directory"
258 msgstr "Δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο"
260 #: find/find.c:694
261 #, c-format
262 msgid "Filesystem %s has recently been unmounted."
263 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s αποπροσαρτήθηκε πρόσφατα."
265 #: find/find.c:701
266 #, c-format
267 msgid "Filesystem %s has recently been mounted."
268 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s έχει προσφάτως προσαρτηθεί."
270 #: find/find.c:715
271 #, c-format
272 msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
273 msgstr "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
275 #: find/find.c:743
276 #, c-format
277 msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
278 msgstr "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (παλαιός αριθμός inode %ld, νέος αριθμός inode %ld, ο τύπος συστήματος αρχείων είναι %s) [ref %ld]"
280 #: find/find.c:963 find/parser.c:1190
281 msgid "virtual memory exhausted"
282 msgstr "η εικονική μνήμη εξαντλήθηκε"
284 #: find/fstype.c:293
285 #, c-format
286 msgid "error in %s: %s"
287 msgstr "σφάλμα στο %s: %s"
289 #: find/fstype.c:382
290 msgid "unknown"
291 msgstr "άγνωστο"
293 #: find/parser.c:302
294 #, c-format
295 msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it).  Please specify options before other arguments.\n"
296 msgstr "προειδοποίηση: έχεις ορίσει την επιλογή %s μετά το non-option όρισμα %s, αλλά η θέση έχει σημασία στις επιλογές (%s επιρρεάζει τα τεστ που ορίζονται  τόσο πριν όσο και μετά).  Παρακαλώ καθόρισε επιλογές πριν από άλλα ορίσματα.\n"
298 #: find/parser.c:541
299 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
300 msgstr "προειδοποίηση: η επιλογή -d έχει καταργηθεί, στη θέση της δώσε -depth που συμφωνεί με το POSIX."
302 #: find/parser.c:702
303 #, c-format
304 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
305 msgstr "Χρήση: %s [διαδρομή...] [έκφραση]\n"
307 #: find/parser.c:704
308 msgid ""
309 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
310 "expression may consist of:\n"
311 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
312 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
313 msgstr ""
314 "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
315 "προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
316 "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
317 "τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
318 "ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
319 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
321 #: find/parser.c:709
322 msgid ""
323 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
324 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
325 "normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n"
326 "      --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
327 "      -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
328 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
329 msgstr ""
330 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -ή EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
331 "επιλογές θέσεως (πάντοτε αληθής): -daystart -follow\n"
332 "κανονικές επιλογές (πάντοτε αληθής, οριζόμενη πριν από άλλες εκφράσεις): -depth\n"
333 "      --help -maxdepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mindepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mount -noleaf --version -xdev\n"
334 "      -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
335 "tests (N μπορεί νάναι +N ή -N ή N): -amin N -anewer ΑΡΧΕΙΟ -atime N -cmin N"
337 #: find/parser.c:715
338 msgid ""
339 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
340 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
341 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
342 msgstr ""
343 "      -cnewer ΑΡΧΕΙΟ -ctime N -empty -false -fstype ΤΥΠΟΣ -gid N -group ΟΝΟΜΑ\n"
344 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
345 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer ΑΡΧΕΙΟ"
347 #: find/parser.c:719
348 msgid ""
349 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
350 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
351 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
352 msgstr ""
353 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
354 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
355 "      -used N -user ΟΝΟΜΑ -xtype [bcdpfls]"
357 #: find/parser.c:723
358 msgid ""
359 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
360 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n"
361 "      -quit\n"
362 msgstr ""
363 "ενέργειες: -exec ΕΝΤΟΛΗ ; -fprint ΑΡΧΕΙΟ -fprint0 ΑΡΧΕΙΟ -fprintf ΑΡΧΕΙΟ ΜΟΡΦΗ\n"
364 "      -fls ΑΡΧΕΙΟ -ok ΕΝΤΟΛΗ ; -print -print0 -printf ΜΟΡΦΗ -prune -ls -delete\n"
365 "      -quit\n"
367 #: find/parser.c:727
368 msgid ""
369 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
370 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
371 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
372 msgstr ""
373 "Αναφορές για σφάλματα (and track progress on fixing)\n"
374 "μέσω της σελίδας findutils bug-reporting\n"
375 "στο http://savannah.gnu.org/ ή, αν δεν έχεις πρόσβαση στο web,\n"
376 "αποστέλοντας μήνυμα στη διεύθυνση <bug-findutils@gnu.org>."
378 #: find/parser.c:758
379 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
380 msgstr "η συνάρτηση βιβλιοθήκης fnmatch(), δεν πέρασε τον έλεγχο ακεραιότητος."
382 #: find/parser.c:801
383 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
384 msgstr "προειδοποίηση: το κατηγόρημα -ipath είναι υπό κατάργηση· παρακαλώ χρησιμοποείστε στη θέση του το -iwholename."
386 #: find/parser.c:1188
387 #, c-format
388 msgid "invalid mode `%s'"
389 msgstr "άκυρη κατάσταση «%s»"
391 #: find/parser.c:1339
392 msgid "invalid null argument to -size"
393 msgstr "το όρισμα null είναι άκυρο για την επιλογή -size"
395 #: find/parser.c:1385
396 #, c-format
397 msgid "invalid -size type `%c'"
398 msgstr "Ο τύπος «%c» για την επιλογή -size είναι άκυρος"
400 #: find/parser.c:1478
401 #, c-format
402 msgid "GNU find version %s\n"
403 msgstr "GNU find έκδοση %s\n"
405 #: find/parser.c:1650
406 #, c-format
407 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
408 msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
410 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
411 #: find/parser.c:1696
412 #, c-format
413 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
414 msgstr "προειδοποίηση: άγνωστη οδηγία μορφοποίησης «%%%c»"
416 #: find/parser.c:1938 find/parser.c:2018
417 #, c-format
418 msgid "inserting %s\n"
419 msgstr "παρεμβολή του %s\n"
421 #: find/parser.c:1939 find/parser.c:2019
422 #, c-format
423 msgid "    type: %s    %s  "
424 msgstr "    τύπος: %s    %s  "
426 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
427 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
428 #. The exact format is not specified.
429 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
431 #: find/pred.c:1076
432 #, c-format
433 msgid "< %s ... %s > ? "
434 msgstr "< %s ... %s > ? "
436 #: find/pred.c:1393 xargs/xargs.c:1052
437 msgid "cannot fork"
438 msgstr "Δεν μπορώ να κλωνοποιήσω"
440 #: find/pred.c:1413
441 #, c-format
442 msgid "error waiting for %s"
443 msgstr "σφάλμα περιμένοντας γιά %s"
445 #: find/pred.c:1419
446 #, c-format
447 msgid "%s terminated by signal %d"
448 msgstr "%s τερματίστηκε από το σήμα %d"
450 #: find/pred.c:1537
451 #, c-format
452 msgid "left:\n"
453 msgstr "αριστερό:\n"
455 #: find/pred.c:1541
456 #, c-format
457 msgid "right:\n"
458 msgstr "δεξιό:\n"
460 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
461 #: find/tree.c:147
462 msgid "invalid expression"
463 msgstr "άκυρη έκφραση"
465 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:313 find/tree.c:443
466 msgid "oops -- invalid expression type!"
467 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
469 #. Normalized tree.
470 #: find/tree.c:232
471 #, c-format
472 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
473 msgstr "Κανονικοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
475 #: locate/code.c:127
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Usage: %s [--version | --help]\n"
479 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
480 msgstr ""
481 "Χρήση: %s [--version | --help]\n"
482 "ή     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
484 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:659 xargs/xargs.c:1220
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Αναφορά σφαλμάτων στην <bug-findutils@gnu.org>.\n"
492 #: locate/code.c:164
493 #, c-format
494 msgid "GNU findutils version %s\n"
495 msgstr "GNU findutils έκδοση %s\n"
497 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
498 #: locate/locate.c:128
499 msgid "days"
500 msgstr "μέρες"
502 #. For example:
503 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
504 #: locate/locate.c:531
505 #, c-format
506 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
507 msgstr "προειδοποίηση: η βάση δεδομένων «%s» είναι περισσότερο από %d %s παλιά"
509 #. This should not happen generally , but since we're
510 #. * reading in data which is outside our control, we
511 #. * cannot prevent it.
513 #: locate/locate.c:604
514 #, c-format
515 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
516 msgstr "η βάση δεδομένων locate  «%s» δεν είναι έγκυρη ή έχει υποστεί αλλοίωση"
518 #: locate/locate.c:654
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
522 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
523 "      [--version] [--help] pattern...\n"
524 msgstr ""
525 "Χρήση: %s [-d διαδρομή | --database=διαδρομή] [-e | --existing]\n"
526 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
527 "      [--version] [--help] pattern...\n"
529 #: locate/locate.c:669
530 #, c-format
531 msgid "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a valid database name"
532 msgstr "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στην αρχή της της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
534 #: locate/locate.c:677
535 #, c-format
536 msgid "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a valid database name"
537 msgstr "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στο τέλος της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
539 #: locate/locate.c:762
540 #, c-format
541 msgid "GNU locate version %s\n"
542 msgstr "GNU locate έκδοση %s\n"
544 #: locate/locate.c:775
545 msgid "argument to --limit"
546 msgstr "όρισμα επιλογής --limit"
548 #: xargs/xargs.c:392
549 msgid "environment is too large for exec"
550 msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
552 #: xargs/xargs.c:498
553 #, c-format
554 msgid "GNU xargs version %s\n"
555 msgstr "GNU xargs έκδοση %s\n"
557 #: xargs/xargs.c:528
558 #, c-format
559 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
560 msgstr "Μείωση του arg_max (%ld) σε arg_size (%ld)\n"
562 #: xargs/xargs.c:537
563 #, c-format
564 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
565 msgstr "Οι μεταβλητές περιβάλλοντος καταλαμβάνουν %ld bytes\n"
567 #: xargs/xargs.c:540
568 #, c-format
569 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
570 msgstr "Άνω και κάτω όριο κατά POSIX για μήκος ορίσματος: %ld, %ld\n"
572 #: xargs/xargs.c:544
573 #, c-format
574 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
575 msgstr "Μέγιστο μήκος εντολής που θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε: %ld\n"
577 #: xargs/xargs.c:547
578 #, c-format
579 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
580 msgstr "Μέγεθος του buffer εντολών που χρησιμοποιούμε: %ld\n"
582 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
583 #. * should only be called wen replace_pat is true.
585 #: xargs/xargs.c:641 xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:825
586 msgid "argument line too long"
587 msgstr "γραμμή ορισμάτων πολύ μεγάλη"
589 #: xargs/xargs.c:762
590 #, c-format
591 msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
592 msgstr "unmatched %s quote; εκ προεπιλογής τα εισαγωγικά έχουν ειδική σημασία για το xargs εκτός κι αν χρησιμοπείτε την επιλογή -0."
594 #: xargs/xargs.c:763
595 msgid "double"
596 msgstr "διπλά"
598 #: xargs/xargs.c:763
599 msgid "single"
600 msgstr "μονά"
602 #: xargs/xargs.c:914
603 msgid "command too long"
604 msgstr "διαταγή πολύ μεγάλη"
606 #: xargs/xargs.c:932
607 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
608 msgstr ""
609 "δεν μπορώ να περιλάβω μοναδικό όρισμα μέσα\n"
610 "στο περιορισμένο μέγεθος της λίστας ορισμάτων"
612 #: xargs/xargs.c:937
613 msgid "argument list too long"
614 msgstr "λίστα ορισμάτων πολύ μεγάλη"
616 #: xargs/xargs.c:1116
617 msgid "error waiting for child process"
618 msgstr "σφάλμα αναμένοντας τη θυγατρική διεργασία"
620 #: xargs/xargs.c:1132
621 #, c-format
622 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
623 msgstr "%s: τερματίστηκε με ένδειξη 255, απότομο σταμάτημα"
625 #: xargs/xargs.c:1134
626 #, c-format
627 msgid "%s: stopped by signal %d"
628 msgstr "%s: σταμάτησε από το σήμα %d"
630 #: xargs/xargs.c:1136
631 #, c-format
632 msgid "%s: terminated by signal %d"
633 msgstr "%s: τερματίστηκε από το σήμα  %d"
635 #: xargs/xargs.c:1160
636 #, c-format
637 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
638 msgstr "%s: άκυρος αριθμός γιά την επιλογή -%c\n"
640 #: xargs/xargs.c:1167
641 #, c-format
642 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
643 msgstr "%s:η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι >= %ld\n"
645 #: xargs/xargs.c:1181
646 #, c-format
647 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
648 msgstr "%s: η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι < %ld\n"
650 #: xargs/xargs.c:1212
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
654 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
655 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
656 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
657 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
658 "       [command [initial-arguments]]\n"
659 msgstr ""
660 "Χρήση: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
661 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
662 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
663 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
664 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
665 "       [command [initial-arguments]]\n"