1 # Ukrainian translation to findutils.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006,2007.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-13 11:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-03 13:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Припустимі аргументи:"
33 #: gnulib/lib/closein.c:99
34 msgid "error closing file"
37 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
39 msgstr "помилка при записі"
41 #: gnulib/lib/error.c:125
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "Невідома системна помилка"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
47 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
48 msgstr "%s: ключ `%s' неоднозначний\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
52 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: ключ `--%s' використовується без аргументів\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
57 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
58 msgstr "%s: ключ `%c%s' використовується без аргументів\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
61 #: gnulib/lib/getopt.c:994
63 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
64 msgstr "%s: для ключа `%s' потрібно вказати аргумент\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
68 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
69 msgstr "%s: невідомий ключ `--%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
73 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
74 msgstr "%s: невідомий ключ `%c%s'\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
78 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
79 msgstr "%s: невідомий ключ -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
83 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
84 msgstr "%s: некоректний ключ -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
87 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
89 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
90 msgstr "%s: для ключа потрібно вказати аргумент -- %c\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
94 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
95 msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначний\n"
97 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
99 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
100 msgstr "%s: ключ `-W %s' використовується без аргументів\n"
102 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
104 msgid "unable to record current working directory"
105 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
107 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
109 msgid "failed to return to initial working directory"
110 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
113 #. Get translations for open and closing quotation marks.
115 #. The message catalog should translate "`" to a left
116 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
117 #. "'". If the catalog has no translation,
118 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
119 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
121 #. For example, an American English Unicode locale should
122 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
123 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
124 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
125 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
128 #. If you don't know what to put here, please see
129 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
130 #. and use glyphs suitable for your language.
131 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
135 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
139 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
143 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
147 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
149 msgid "Invalid regular expression"
150 msgstr "неправильний вираз"
152 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
153 msgid "Invalid collation character"
156 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
157 msgid "Invalid character class name"
160 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
161 msgid "Trailing backslash"
164 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
165 msgid "Invalid back reference"
168 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
169 msgid "Unmatched [ or [^"
172 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
173 msgid "Unmatched ( or \\("
176 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
177 msgid "Unmatched \\{"
180 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
181 msgid "Invalid content of \\{\\}"
184 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
186 msgid "Invalid range end"
187 msgstr "Некоректний аргумент %s для -used"
189 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
190 msgid "Memory exhausted"
193 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
195 msgid "Invalid preceding regular expression"
196 msgstr "неправильний вираз"
198 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
199 msgid "Premature end of regular expression"
202 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
203 msgid "Regular expression too big"
206 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
207 msgid "Unmatched ) or \\)"
210 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
211 msgid "No previous regular expression"
214 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
218 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
222 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
223 msgid "memory exhausted"
226 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
228 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
229 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
231 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
233 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
234 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
236 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
238 msgid "%s%s argument `%s' too large"
239 msgstr "рядок аргументів надто великий"
241 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
242 msgid "cannot get current directory"
243 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
246 msgid "cannot stat current directory"
247 msgstr "не вдається отримати інформацію про поточний каталог"
251 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
252 msgstr "Попередження: файлову систему %s відключено."
256 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
257 msgstr "Попередження: файлову систему %s підключено."
262 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
263 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
265 "%s%s змінено під час виконання %s (старий номер пристрою %ld, новий номер "
266 "пристрою %ld, файлова система %s) [посилань %ld]"
271 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
272 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
274 "%s%s змінено під час виконання %s (старий inode %ld, новий inode %ld, "
275 "файлова система %s) [посилань %ld]"
279 msgid "Failed to safely change directory into %s"
280 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
282 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
285 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
286 "already visited the directory to which it points."
288 "Символічне посилання %s є частиною циклу в ієрархії каталогів; у каталозі на "
289 "який воно вказує, пошук вже відбувався."
294 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
295 "directory which is %d %s."
297 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
298 "що й каталог %d %s."
302 msgid "level higher in the file system hierarchy"
303 msgstr "рівнем вище у ієрархії файлової системи"
307 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
308 msgstr "рівнями вище у ієрархії файлової системи"
312 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
313 msgstr "попередження: не відбувся перехід за символічним посиланням %s"
318 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
319 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
320 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
321 "may have failed to include directories that should have been searched."
323 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Некоректна кількість жорстких посилань %s (видно лише st_nlink="
324 "%d але вже було видно %d підкаталогів): можливо, це помилка драйвера "
325 "файлової системи. Автоматично включено параметр -noleaf. У попередні "
326 "результати можуть не бути включені каталоги, у яких мав би бути проведений "
333 #: find/ftsfind.c:298
336 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
338 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
339 "що й каталог %d %s."
341 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
343 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
344 msgstr "Попередження: файл %s має режим 0000"
346 #: find/ftsfind.c:610
348 msgid "cannot search %s"
354 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
355 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
356 "as those specified after it). Please specify options before other "
359 "попередження: ви вказали ключ %s після звичайного аргументу %s, але ключі не "
360 "є залежними від позиції (%s впливає на перевірки вказані перед ним, а також "
361 "на ті, що вказані після). Вказуйте ключі перед іншими аргументами.\n"
365 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
366 "latter is a POSIX-compliant feature."
368 "попередження: ключ -d застарів; натомість використовуйте -depth, оскільки "
369 "він є POSIX-сумісним."
371 #: find/parser.c:1022
374 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
375 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
377 "%s не є назвою існуючої групи та не схожа на ідентифікатор групи, оскільки "
378 "має несподіваний суфікс %s"
380 #: find/parser.c:1035
382 msgid "%s is not the name of an existing group"
383 msgstr "%s не є назвою існуючої групи"
385 #: find/parser.c:1040
386 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
387 msgstr "порожній аргумент параметра -group, потрібно вказати назву групи"
389 #: find/parser.c:1061
392 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
393 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
396 "типовий шлях: поточний каталог; типовий вираз: -print\n"
397 "вирази можуть складатись з: операторів, ключів, перевірок та дій:\n"
399 #: find/parser.c:1064
401 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
403 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
404 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
406 "оператори (у спадному порядку; неявно вважається -and, якщо не вказано "
408 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
409 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
411 #: find/parser.c:1068
413 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
415 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
416 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
417 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
419 "залежні від позиції ключі (завжди true): -daystart -follow -regextype\n"
421 "звичайні параметри (завжди true, вказані перед іншими виразами):\n"
422 " -depth --help -maxdepth РІВНІВ -mindepth РІВНІВ -mount -noleaf\n"
423 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
425 #: find/parser.c:1073
427 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
428 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
429 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
431 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
433 "перевірки (N може бути +N або -N чи N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
435 " -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group НАЗВА\n"
436 " -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
438 " -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
440 #: find/parser.c:1078
442 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
443 " -readable -writable -executable\n"
444 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
445 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
447 " -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
448 " -readable -writable -executable\n"
449 " -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
450 " -used N -user НАЗВА -xtype [bcdpfls]\n"
452 #: find/parser.c:1083
454 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
455 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
456 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
457 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
459 "дії: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
460 " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
461 " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
462 " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
464 #: find/parser.c:1089
466 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
467 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
468 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
470 "Сповіщайте про помилки у findutils (та слідкуйте за виправленням) на "
472 "http://savannah.gnu.org/ або, якщо у вас немає доступу до веб, надсилайте\n"
473 "поштою за адресою <bug-findutils@gnu.org>."
475 #: find/parser.c:1143
476 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
477 msgstr "помилка перевірки бібліотечною функцією fnmatch()."
479 #: find/parser.c:1157
482 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
483 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
484 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
485 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
486 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
488 "попередження: назви файлів Unix зазвичай не містять зворотних косих рисок "
489 "(хоча вони містяться у шляхах). Це означає, що '%s %s' буде вважатись "
490 "завжди false на цій системі.Більш корисним буде вказати '-wholename' чи, "
491 "можливо, '-samefile'. Якщо ж ви користуєтесь GNU grep, можете "
492 "використовувати 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
494 #: find/parser.c:1305
496 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
498 "У аргументі %s очікувалось додатне десяткове ціле число, але вказано %s"
500 #: find/parser.c:1455
501 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
502 msgstr "Система не підтримує пошук за часом створення файлу. "
504 #: find/parser.c:1505
506 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
507 msgstr "Не вдається визначити, як інтерпретувати дату чи час у формі %s"
509 #: find/parser.c:1521
511 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
512 msgstr "Не вдається отримати час створення файлу %s"
514 #: find/parser.c:1788
516 msgid "invalid mode %s"
517 msgstr "неправильний режим %s"
519 #: find/parser.c:1807
522 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
523 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
524 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
526 "попередження: ви вказати шаблон прав доступу %s, який еквівалентний /000. "
527 "Значення -perm /000 скоро буде змінено, для сумісності з -perm -000; тобто, "
528 "зараз вираз не відповідає ніяким файлам, але скоро буде змінений, щоб "
529 "відповідав усім файлам."
531 #: find/parser.c:2004
532 msgid "invalid null argument to -size"
533 msgstr "відсутній аргумент у -size"
535 #: find/parser.c:2052
537 msgid "invalid -size type `%c'"
538 msgstr "неправильний тип '%c' для -size"
540 #: find/parser.c:2058
542 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
543 msgstr "Неправильний аргумент `%s%c' для -size"
545 #: find/parser.c:2237
547 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
548 "'literal' or 'safe'"
550 "Параметр -show-control-chars приймає один аргумент, який має бути 'literal' "
553 #: find/parser.c:2348
555 msgid "Invalid argument %s to -used"
556 msgstr "Некоректний аргумент %s для -used"
558 #: find/parser.c:2400
560 msgid "Features enabled: "
561 msgstr "Увімкнені функції: "
563 #: find/parser.c:2509
564 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
565 msgstr "Аргументи до -type мають містити лише одну літеру"
567 #: find/parser.c:2556
569 msgid "Unknown argument to -type: %c"
570 msgstr "Невідомий аргумент для -type: %c"
572 #: find/parser.c:2677
574 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
575 msgstr "попередження: невідома послідовність '\\%c'"
577 #: find/parser.c:2693
579 msgid "error: %s at end of format string"
580 msgstr "помилка: %s наприкінці рядка формату"
582 #: find/parser.c:2732
584 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
585 msgstr "попередження: невідомий формат директиви '%%%c'"
587 #: find/parser.c:2876
589 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
591 "помилка: директива формату `%%%c' зарезервована для майбутнього використання"
593 #: find/parser.c:2910
596 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
597 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
598 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
601 "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s "
602 "створює небезпеку. Видаліть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, "
603 "видаліть \".\", або двокрапку попереду чи позаду)"
605 #: find/parser.c:2921
608 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
609 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
612 "Відносний шлях %s включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією "
613 "пошуку %s створює небезпеку. Видаліть цей шлях із змінної $PATH"
615 #: find/parser.c:3024
617 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
618 "this is a potential security problem."
620 "Не можна використовувати {} у назві утиліти для -execdir та -okdir, оскільки "
621 "це - потенційна проблема безпеки."
623 #: find/parser.c:3049
625 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
626 msgstr "У виразі -exec%s ... + підтримується лише один екземпляр {}"
628 #: find/parser.c:3066
629 msgid "The environment is too large for exec()."
630 msgstr "Оточення надто велике для виконання."
632 #: find/parser.c:3257
633 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
635 "арифметичне переповнення при спробі обчислення кінця сьогоднішнього дня"
637 #: find/parser.c:3413
638 msgid "standard error"
639 msgstr "стандартний потік помилок"
641 #: find/parser.c:3418
642 msgid "standard output"
643 msgstr "стандартний потів виводу"
647 msgid "cannot delete %s"
652 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
653 msgstr "Попередження: не вдається визначити час створення файлу %s"
657 msgid "< %s ... %s > ? "
658 msgstr "< %s ... %s > ? "
661 msgid "Cannot close standard input"
662 msgstr "Не вдається закрити стандартний потік вводу"
665 msgid "Failed to change directory"
666 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
668 #: find/pred.c:1924 xargs/xargs.c:1119
670 msgstr "не вдається створити процес"
674 msgid "error waiting for %s"
675 msgstr "помилка очікування %s"
679 msgid "%s terminated by signal %d"
680 msgstr "%s перерваний сигналом %d"
682 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
683 msgid "invalid expression"
684 msgstr "неправильний вираз"
689 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
692 "неправильний вираз; ви використовувати двійковий оператор '%s', але перед "
693 "ним нічого не вказано."
697 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
698 msgstr "між '%s' та ')' очікувався вираз"
702 msgid "expected an expression after '%s'"
703 msgstr "після '%s' очікувався вираз"
706 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
707 msgstr "неправильний вираз: надто багато символів ')'"
712 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
713 "need an extra predicate after '%s'"
715 "неправильний вираз; очікувався символ ')' але він не знайдений. Можливо, "
716 "потрібен додатковий ключ після '%s'"
719 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
720 msgstr "неправильний вираз: порожні дужки неприпустимі."
724 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
726 msgstr "неправильний вираз: очікувався символ ')', але він не знайдений."
728 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
729 msgid "oops -- invalid expression type!"
730 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу!"
734 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
735 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу (%d)!"
739 msgid "paths must precede expression: %s"
740 msgstr "шляхи треба вказувати перед виразом: %s"
744 msgid "unknown predicate `%s'"
745 msgstr "невідомий ключ `%s'"
749 msgid "invalid predicate `%s'"
750 msgstr "неправильний ключ `%s'"
754 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
755 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
759 msgid "missing argument to `%s'"
760 msgstr "відсутній аргумент у `%s'"
763 msgid "you have too many ')'"
764 msgstr "надто багато символів ')'"
768 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
769 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
772 msgid "unexpected extra predicate"
773 msgstr "неочікуваний зайвий ключ"
776 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
777 msgstr "оопс -- помилкова типова вставка оператора 'ТА' (and)"
781 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
782 msgstr "Використання: %s [-H] [-L] [-P] [-Oрівень] [-D "
786 msgid "] [path...] [expression]\n"
787 msgstr "] [шлях...] [вираз]\n"
791 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
792 msgstr "Невідома ознака налагодження %s проігнорована"
795 msgid "Empty argument to the -D option."
796 msgstr "Не вказаний аргумент ключа -D"
799 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
800 msgstr "За ключем -O одразу має йти десяткове ціле число"
802 #: find/util.c:778 find/util.c:788
803 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
804 msgstr "Вкажіть десяткове ціле число після ключа -O"
806 #: find/util.c:793 find/util.c:797
808 msgid "Invalid optimisation level %s"
809 msgstr "Некоректний рівень оптимізації %s"
814 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
815 "consider using GNU locate."
817 "Рівень оптимізації %lu надто високий. Якщо треба дуже швидко шукати файли, "
818 "скористайтесь GNU locate."
822 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
823 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
825 "Змінна оточення FIND_BLOCK_SIZE не підтримується, на розмір блоку впливає "
826 "лише змінна оточення POSIXLY_CORRECT"
828 #: lib/buildcmd.c:196
829 msgid "command too long"
832 #: lib/buildcmd.c:288
833 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
836 #: lib/buildcmd.c:293
838 msgid "argument list too long"
839 msgstr "рядок аргументів надто великий"
841 #: lib/findutils-version.c:60
842 msgid "Eric B. Decker"
845 #: lib/findutils-version.c:61
846 msgid "James Youngman"
849 #: lib/findutils-version.c:62
853 #: lib/findutils-version.c:64
855 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
856 msgstr "Зібрано з використанням GNU gnulib версії %s\n"
858 #: lib/regextype.c:112
860 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
866 "Usage: %s [--version | --help]\n"
867 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
869 "Використання: %s [--version | --help]\n"
870 "чи %s most_common_bigrams < список-файлів > база-даних-locate\n"
872 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
873 #: xargs/xargs.c:1317
876 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
879 "Про помилки звітуйте за адресою <bug-findutils@gnu.org>.\n"
881 #: locate/frcode.c:169
883 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
886 #: locate/frcode.c:188
887 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
890 #: locate/frcode.c:195
892 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
895 #: locate/frcode.c:202
897 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
900 #: locate/frcode.c:258
902 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
905 #: locate/frcode.c:296
907 msgid "Failed to write to standard output"
908 msgstr "стандартний потів виводу"
910 #: locate/locate.c:150
914 #: locate/locate.c:197
916 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
917 msgstr "Аргумент для ключа --max-database-age не повинен бути порожнім"
919 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
921 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
922 msgstr "Некоректний аргумент %s для ключа --max-database-age"
924 #: locate/locate.c:472
926 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
928 "база даних locate %s містить назву файлу, яка довша, ніж може обробляти "
931 #: locate/locate.c:607
933 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
934 msgstr "база даних locate %s пошкоджена або неправильна"
936 #: locate/locate.c:894
938 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
939 msgstr "Розмір бази даних locate: %s байтів\n"
941 #: locate/locate.c:899
943 msgid "Matching Filenames: %s "
944 msgstr "Відповідні назви файлів: %s "
946 #: locate/locate.c:900
948 msgid "All Filenames: %s "
949 msgstr "Усі назви файлів: %s "
951 #: locate/locate.c:903
953 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
954 msgstr "сукупна довжина: %s байтів"
956 #: locate/locate.c:907
960 "\tof which %s contain whitespace, "
963 "\tз яких %s - пробіли, "
965 #: locate/locate.c:910
969 "\t%s contain newline characters, "
972 "\t%s містять символи нового рядка, "
974 #: locate/locate.c:913
978 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
981 "\tта %s містять символи з встановленим старшим бітом.\n"
983 #: locate/locate.c:921
986 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
987 "compression ratio.\n"
989 "Деякі назви файлів можуть бути відфільтровані, тож ступінь стиснення "
990 "неможливо підрахувати.\n"
992 #: locate/locate.c:934
994 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
995 msgstr "Ступінь стиснення %4.2f%% (вищий ступінь - кращий)\n"
997 #: locate/locate.c:941
999 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1000 msgstr "Ступінь стиснення невизначений\n"
1002 #: locate/locate.c:996
1005 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1006 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1008 "база даних locate %s схожа на базу даних slocate, але має рівень безпеки %c, "
1009 "який наразі не підтримується GNU findutils"
1011 #: locate/locate.c:1113
1014 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1017 "%s - це база даних slocate. Код підтримки цієї функціональності новий, тож "
1018 "можливе виникнення проблем."
1020 #: locate/locate.c:1127
1023 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1025 "%s - це база даних slocate з непідтримуваним рівнем безпеки %d, її буде "
1028 #: locate/locate.c:1144
1030 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1031 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1032 "generated for this database.\n"
1034 "Ви вказали ключ -E, але цей ключ не можна використовувати з базами даних у "
1035 "форматі slocate які мають не нульовий рівень безпеки. Пошук у цій базі "
1036 "даних не дасть результату.\n"
1038 #: locate/locate.c:1155
1040 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1041 msgstr "%s - це база даних slocate. Вмикається параметр '-e'."
1043 #: locate/locate.c:1193
1045 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1047 "база даних locate `%s' у старому форматі некоректна, бо є надто короткою"
1049 #: locate/locate.c:1345
1051 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1052 msgstr "База даних %s має формат %s.\n"
1054 #: locate/locate.c:1366
1055 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1057 "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу little-endian.\n"
1059 #: locate/locate.c:1368
1060 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1061 msgstr "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу big-endian.\n"
1063 #: locate/locate.c:1381
1065 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1066 msgstr "Тип кодування машинного слова у базі даних не очевидний.\n"
1068 #: locate/locate.c:1409
1071 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1072 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1073 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1074 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1076 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1077 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1080 "Використання: %s [-d шлях | --database=шлях] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1081 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1082 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1083 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1085 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
1086 " [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
1089 #: locate/locate.c:1472
1090 msgid "failed to drop group privileges"
1091 msgstr "не вдається позбутись групових прав"
1093 #: locate/locate.c:1490
1094 msgid "failed to drop setuid privileges"
1095 msgstr "не вдається позбутись прав setuid"
1097 #: locate/locate.c:1504
1098 msgid "Failed to fully drop privileges"
1099 msgstr "Не вдається повністю позбутись прав"
1101 #: locate/locate.c:1522
1102 msgid "failed to drop setgid privileges"
1103 msgstr "не вдається позбутись прав setgid"
1105 #: locate/locate.c:1789
1106 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1108 "попередження: базу даних locate можна прочитати з стандартного потоку вводу "
1111 #: locate/locate.c:1851
1112 msgid "time system call failed"
1115 #: locate/locate.c:1862
1117 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1119 "попередження: база даних '%s' застаріла більш ніж на %d %s (фактичний її вік "
1122 #: locate/word_io.c:97
1124 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1127 #: locate/word_io.c:144
1129 msgid "unexpected EOF in %s"
1130 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
1132 #: locate/word_io.c:146
1134 msgid "error reading a word from %s"
1135 msgstr "помилка очікування %s"
1137 #: xargs/xargs.c:303
1139 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1140 msgstr "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу."
1142 #: xargs/xargs.c:321
1145 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1146 "values must not exceed %lx."
1148 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1149 "значення символів не можуть перевищувати %lx."
1151 #: xargs/xargs.c:327
1154 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1155 "values must not exceed %lo."
1157 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1158 "значення символів не можуть перевищувати %lo."
1160 #: xargs/xargs.c:336
1163 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1164 "characters %s not recognised."
1166 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1167 "невідомі символи %s наприкінці."
1169 #: xargs/xargs.c:381
1172 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1173 "single character or an escape sequence starting with \\."
1175 "Некоректне визначення роздільника входу %s: роздільник має бути або символом "
1176 "або escape-послідовністю, що починається з \\."
1178 #: xargs/xargs.c:398
1179 msgid "environment is too large for exec"
1180 msgstr "оточення надто велике для виконання"
1182 #: xargs/xargs.c:583
1184 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1186 "попередження: значення %ld для ключа -s надто велике, натомість "
1187 "використовується %ld"
1189 #: xargs/xargs.c:652
1191 msgid "Cannot open input file %s"
1192 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
1194 #: xargs/xargs.c:688
1196 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1197 msgstr "Змінні оточення займають %lu байтів\n"
1199 #: xargs/xargs.c:691
1201 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1202 msgstr "Верхня межа POSIX довжини аргументу (на цій системі): %lu\n"
1204 #: xargs/xargs.c:694
1207 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1208 msgstr "Нижня допустима межа POSIX довжини аргументу (для всіх систем): %lu\n"
1210 #: xargs/xargs.c:697
1212 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1213 msgstr "Максимальна довжина команди, яку можна використовувати: %ld\n"
1215 #: xargs/xargs.c:701
1217 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1218 msgstr "Розмір буфера команд, який використовується: %lu\n"
1220 #: xargs/xargs.c:707
1224 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1225 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1226 "of-file keystroke.\n"
1229 "Виконання xargs буде продовжено, команда спробує прочитати потік вводу та "
1230 "виконати команди; якщо ви цього не бажаєте, введіть символ кінця файлу.\n"
1232 #: xargs/xargs.c:715
1235 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1236 "then press the interrupt keystroke.\n"
1238 "Попередження: %s запуститься принаймні один раз. Якщо ви цього не бажаєте, "
1239 "введіть символ кінця файлу.\n"
1241 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1244 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1247 "непарні лапки %s quote; зазвичай лапки мають спеціальне значення, якщо не "
1250 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1254 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1258 #: xargs/xargs.c:954
1260 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1261 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1263 "попередження: у потоці вводу виявлено символ NUL. Він не може передаватись "
1264 "у список аргументів. Ви забули вказати ключ --null ?"
1266 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1267 msgid "argument line too long"
1268 msgstr "рядок аргументів надто великий"
1270 #: xargs/xargs.c:1194
1271 msgid "error waiting for child process"
1272 msgstr "помилка очікування дочірнього процесу"
1274 #: xargs/xargs.c:1210
1276 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1277 msgstr "%s: завершився зі статусом 255; переривання роботи"
1279 #: xargs/xargs.c:1212
1281 msgid "%s: stopped by signal %d"
1282 msgstr "%s: зупинено сигналом %d"
1284 #: xargs/xargs.c:1214
1286 msgid "%s: terminated by signal %d"
1287 msgstr "%s: завершений сигналом %d"
1289 #: xargs/xargs.c:1267
1291 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1292 msgstr "%s: некоректне число для ключа -%c\n"
1294 #: xargs/xargs.c:1274
1296 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1297 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути >= %ld\n"
1299 #: xargs/xargs.c:1288
1301 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1302 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути < %ld\n"
1304 #: xargs/xargs.c:1306
1307 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1308 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1309 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1310 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1311 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1312 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1313 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1314 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1315 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1317 "Використання: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1318 "delimiter=роздільник]\n"
1319 " [-E рядок-кінц-файлу] [-e[рядок-кінц-файлу]] [--eof[=рядок-кінц-"
1321 " [-L макс-рядків] [-l[макс-рядків]] [--max-lines[=макс-рядків]]\n"
1322 " [-I рядок-заміни] [-i[рядок-заміни]] [--replace[=рядок-заміни]]\n"
1323 " [-n макс-аргументів] [--max-args=макс-аргументів]\n"
1324 " [-s макс-символів] [--max-chars=макс-символів]\n"
1325 " [-P макс-процесів] [--max-procs=макс-процесів] [--show-limits]\n"
1326 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1327 " [--version] [--help] [команда [початкові-аргументи]]\n"
1329 #~ msgid "block size"
1330 #~ msgstr "розмір блоку"
1333 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1336 #~ "попередження: ключ -ipath застарів; натомість користуйтесь -iwholename."
1338 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1339 #~ msgstr "GNU find версії %s\n"
1341 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1342 #~ msgstr "GNU findutils версії %s\n"
1344 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1345 #~ msgstr "GNU locate версії %s\n"
1347 #~ msgid "argument to --limit"
1348 #~ msgstr "аргумент для --limit"
1350 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1351 #~ msgstr "GNU xargs версії %s\n"