cvsimport
[findutils.git] / po / uk.po
blob9def31e4f03012cfca99acc95080fba7292808dd
1 # Ukrainian translation to findutils.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006,2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-13 11:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-03 13:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Припустимі аргументи:"
33 #: gnulib/lib/closein.c:99
34 msgid "error closing file"
35 msgstr ""
37 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
38 msgid "write error"
39 msgstr "помилка при записі"
41 #: gnulib/lib/error.c:125
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "Невідома системна помилка"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
48 msgstr "%s: ключ `%s' неоднозначний\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: ключ `--%s' використовується без аргументів\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
58 msgstr "%s: ключ `%c%s' використовується без аргументів\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
61 #: gnulib/lib/getopt.c:994
62 #, c-format
63 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
64 msgstr "%s: для ключа `%s' потрібно вказати аргумент\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
69 msgstr "%s: невідомий ключ `--%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
72 #, c-format
73 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
74 msgstr "%s: невідомий ключ `%c%s'\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
77 #, c-format
78 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
79 msgstr "%s: невідомий ключ -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
82 #, c-format
83 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
84 msgstr "%s: некоректний ключ -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
87 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
88 #, c-format
89 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
90 msgstr "%s: для ключа потрібно вказати аргумент -- %c\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
95 msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначний\n"
97 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
98 #, c-format
99 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
100 msgstr "%s: ключ `-W %s' використовується без аргументів\n"
102 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
103 #, fuzzy
104 msgid "unable to record current working directory"
105 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
107 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
108 #, fuzzy
109 msgid "failed to return to initial working directory"
110 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
112 #. TRANSLATORS:
113 #. Get translations for open and closing quotation marks.
115 #. The message catalog should translate "`" to a left
116 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
117 #. "'".  If the catalog has no translation,
118 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
119 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
121 #. For example, an American English Unicode locale should
122 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
123 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
124 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
125 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
128 #. If you don't know what to put here, please see
129 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
130 #. and use glyphs suitable for your language.
131 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
132 msgid "`"
133 msgstr "`"
135 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
136 msgid "'"
137 msgstr "'"
139 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
140 msgid "Success"
141 msgstr ""
143 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
144 msgid "No match"
145 msgstr ""
147 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
148 #, fuzzy
149 msgid "Invalid regular expression"
150 msgstr "неправильний вираз"
152 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
153 msgid "Invalid collation character"
154 msgstr ""
156 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
157 msgid "Invalid character class name"
158 msgstr ""
160 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
161 msgid "Trailing backslash"
162 msgstr ""
164 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
165 msgid "Invalid back reference"
166 msgstr ""
168 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
169 msgid "Unmatched [ or [^"
170 msgstr ""
172 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
173 msgid "Unmatched ( or \\("
174 msgstr ""
176 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
177 msgid "Unmatched \\{"
178 msgstr ""
180 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
181 msgid "Invalid content of \\{\\}"
182 msgstr ""
184 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
185 #, fuzzy
186 msgid "Invalid range end"
187 msgstr "Некоректний аргумент %s для -used"
189 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
190 msgid "Memory exhausted"
191 msgstr ""
193 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
194 #, fuzzy
195 msgid "Invalid preceding regular expression"
196 msgstr "неправильний вираз"
198 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
199 msgid "Premature end of regular expression"
200 msgstr ""
202 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
203 msgid "Regular expression too big"
204 msgstr ""
206 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
207 msgid "Unmatched ) or \\)"
208 msgstr ""
210 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
211 msgid "No previous regular expression"
212 msgstr ""
214 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
215 msgid "^[yY]"
216 msgstr "^[yYтТ]"
218 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
219 msgid "^[nN]"
220 msgstr "^[nNнН]"
222 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
223 msgid "memory exhausted"
224 msgstr ""
226 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
229 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
231 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
234 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
236 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "%s%s argument `%s' too large"
239 msgstr "рядок аргументів надто великий"
241 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
242 msgid "cannot get current directory"
243 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
245 #: find/find.c:204
246 msgid "cannot stat current directory"
247 msgstr "не вдається отримати інформацію про поточний каталог"
249 #: find/find.c:384
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
252 msgstr "Попередження: файлову систему %s відключено."
254 #: find/find.c:394
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
257 msgstr "Попередження: файлову систему %s підключено."
259 #: find/find.c:490
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid ""
262 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
263 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
264 msgstr ""
265 "%s%s змінено під час виконання %s (старий номер пристрою %ld, новий номер "
266 "пристрою %ld, файлова система %s) [посилань %ld]"
268 #: find/find.c:527
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid ""
271 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
272 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
273 msgstr ""
274 "%s%s змінено під час виконання %s (старий inode %ld, новий inode %ld, "
275 "файлова система %s) [посилань %ld]"
277 #: find/find.c:992
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Failed to safely change directory into %s"
280 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
282 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
286 "already visited the directory to which it points."
287 msgstr ""
288 "Символічне посилання %s є частиною циклу в ієрархії каталогів; у каталозі на "
289 "який воно вказує, пошук вже відбувався."
291 #: find/find.c:1104
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
295 "directory which is %d %s."
296 msgstr ""
297 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
298 "що й каталог %d %s."
300 #: find/find.c:1108
301 #, fuzzy
302 msgid "level higher in the file system hierarchy"
303 msgstr "рівнем вище у ієрархії файлової системи"
305 #: find/find.c:1109
306 #, fuzzy
307 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
308 msgstr "рівнями вище у ієрархії файлової системи"
310 #: find/find.c:1354
311 #, c-format
312 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
313 msgstr "попередження: не відбувся перехід за символічним посиланням %s"
315 #: find/find.c:1398
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid ""
318 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
319 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
320 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
321 "may have failed to include directories that should have been searched."
322 msgstr ""
323 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Некоректна кількість жорстких посилань %s (видно лише st_nlink="
324 "%d але вже було видно %d підкаталогів): можливо, це помилка драйвера "
325 "файлової системи.  Автоматично включено параметр -noleaf.  У попередні "
326 "результати можуть не бути включені каталоги, у яких мав би бути проведений "
327 "пошук."
329 #: find/fstype.c:250
330 msgid "unknown"
331 msgstr "невідомо"
333 #: find/ftsfind.c:298
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid ""
336 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
337 msgstr ""
338 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
339 "що й каталог %d %s."
341 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
342 #, c-format
343 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
344 msgstr "Попередження: файл %s має режим 0000"
346 #: find/ftsfind.c:610
347 #, c-format
348 msgid "cannot search %s"
349 msgstr ""
351 #: find/parser.c:487
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
355 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
356 "as those specified after it).  Please specify options before other "
357 "arguments.\n"
358 msgstr ""
359 "попередження: ви вказали ключ %s після звичайного аргументу %s, але ключі не "
360 "є залежними від позиції (%s впливає на перевірки вказані перед ним, а також "
361 "на ті, що вказані після).  Вказуйте ключі перед іншими аргументами.\n"
363 #: find/parser.c:772
364 msgid ""
365 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
366 "latter is a POSIX-compliant feature."
367 msgstr ""
368 "попередження: ключ -d застарів; натомість використовуйте -depth, оскільки "
369 "він є POSIX-сумісним."
371 #: find/parser.c:1022
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
375 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
376 msgstr ""
377 "%s не є назвою існуючої групи та не схожа на ідентифікатор групи, оскільки "
378 "має несподіваний суфікс %s"
380 #: find/parser.c:1035
381 #, c-format
382 msgid "%s is not the name of an existing group"
383 msgstr "%s не є назвою існуючої групи"
385 #: find/parser.c:1040
386 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
387 msgstr "порожній аргумент параметра -group, потрібно вказати назву групи"
389 #: find/parser.c:1061
390 msgid ""
391 "\n"
392 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
393 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
394 msgstr ""
395 "\n"
396 "типовий шлях: поточний каталог; типовий вираз: -print\n"
397 "вирази можуть складатись з: операторів, ключів, перевірок та дій:\n"
399 #: find/parser.c:1064
400 msgid ""
401 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
402 "given):\n"
403 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
404 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
405 msgstr ""
406 "оператори (у спадному порядку; неявно вважається -and, якщо не вказано "
407 "інше):\n"
408 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
409 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
411 #: find/parser.c:1068
412 msgid ""
413 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
414 "\n"
415 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
416 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
417 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
418 msgstr ""
419 "залежні від позиції ключі (завжди true): -daystart -follow -regextype\n"
420 "\n"
421 "звичайні параметри (завжди true, вказані перед іншими виразами):\n"
422 "      -depth --help -maxdepth РІВНІВ -mindepth РІВНІВ -mount -noleaf\n"
423 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
425 #: find/parser.c:1073
426 msgid ""
427 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
428 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
429 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
430 "PATTERN\n"
431 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
432 msgstr ""
433 "перевірки (N може бути +N або -N чи N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
434 "N\n"
435 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group НАЗВА\n"
436 "      -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
437 "ШАБЛОН\n"
438 "      -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
440 #: find/parser.c:1078
441 msgid ""
442 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
443 "      -readable -writable -executable\n"
444 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
445 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
446 msgstr ""
447 "      -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
448 "      -readable -writable -executable\n"
449 "      -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
450 "      -used N -user НАЗВА -xtype [bcdpfls]\n"
452 #: find/parser.c:1083
453 msgid ""
454 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
455 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
456 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
457 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
458 msgstr ""
459 "дії: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
460 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
461 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
462 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
464 #: find/parser.c:1089
465 msgid ""
466 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
467 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
468 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
469 msgstr ""
470 "Сповіщайте про помилки у findutils (та слідкуйте за виправленням) на "
471 "сторінці\n"
472 "http://savannah.gnu.org/ або, якщо у вас немає доступу до веб, надсилайте\n"
473 "поштою за адресою <bug-findutils@gnu.org>."
475 #: find/parser.c:1143
476 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
477 msgstr "помилка перевірки бібліотечною функцією fnmatch()."
479 #: find/parser.c:1157
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
483 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
484 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
485 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
486 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
487 msgstr ""
488 "попередження: назви файлів Unix зазвичай не містять зворотних косих рисок "
489 "(хоча вони містяться у шляхах).  Це означає, що '%s %s' буде вважатись "
490 "завжди false на цій системі.Більш корисним буде вказати '-wholename' чи, "
491 "можливо, '-samefile'.  Якщо ж ви користуєтесь GNU grep, можете "
492 "використовувати 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
494 #: find/parser.c:1305
495 #, c-format
496 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
497 msgstr ""
498 "У аргументі %s очікувалось додатне десяткове ціле число, але вказано %s"
500 #: find/parser.c:1455
501 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
502 msgstr "Система не підтримує пошук за часом створення файлу. "
504 #: find/parser.c:1505
505 #, c-format
506 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
507 msgstr "Не вдається визначити, як інтерпретувати дату чи час у формі %s"
509 #: find/parser.c:1521
510 #, c-format
511 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
512 msgstr "Не вдається отримати час створення файлу %s"
514 #: find/parser.c:1788
515 #, c-format
516 msgid "invalid mode %s"
517 msgstr "неправильний режим %s"
519 #: find/parser.c:1807
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
523 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
524 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
525 msgstr ""
526 "попередження: ви вказати шаблон прав доступу %s, який еквівалентний /000. "
527 "Значення -perm /000 скоро буде змінено, для сумісності з -perm -000; тобто, "
528 "зараз вираз не відповідає ніяким файлам, але скоро буде змінений, щоб "
529 "відповідав усім файлам."
531 #: find/parser.c:2004
532 msgid "invalid null argument to -size"
533 msgstr "відсутній аргумент у -size"
535 #: find/parser.c:2052
536 #, c-format
537 msgid "invalid -size type `%c'"
538 msgstr "неправильний тип '%c' для -size"
540 #: find/parser.c:2058
541 #, c-format
542 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
543 msgstr "Неправильний аргумент `%s%c' для -size"
545 #: find/parser.c:2237
546 msgid ""
547 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
548 "'literal' or 'safe'"
549 msgstr ""
550 "Параметр -show-control-chars приймає один аргумент, який має бути 'literal' "
551 "чи 'safe'"
553 #: find/parser.c:2348
554 #, c-format
555 msgid "Invalid argument %s to -used"
556 msgstr "Некоректний аргумент %s для -used"
558 #: find/parser.c:2400
559 #, c-format
560 msgid "Features enabled: "
561 msgstr "Увімкнені функції: "
563 #: find/parser.c:2509
564 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
565 msgstr "Аргументи до -type мають містити лише одну літеру"
567 #: find/parser.c:2556
568 #, c-format
569 msgid "Unknown argument to -type: %c"
570 msgstr "Невідомий аргумент для -type: %c"
572 #: find/parser.c:2677
573 #, c-format
574 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
575 msgstr "попередження: невідома послідовність '\\%c'"
577 #: find/parser.c:2693
578 #, c-format
579 msgid "error: %s at end of format string"
580 msgstr "помилка: %s наприкінці рядка формату"
582 #: find/parser.c:2732
583 #, c-format
584 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
585 msgstr "попередження: невідомий формат директиви '%%%c'"
587 #: find/parser.c:2876
588 #, c-format
589 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
590 msgstr ""
591 "помилка: директива формату `%%%c' зарезервована для майбутнього використання"
593 #: find/parser.c:2910
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
597 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
598 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
599 "trailing colons)"
600 msgstr ""
601 "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s "
602 "створює небезпеку. Видаліть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, "
603 "видаліть \".\", або двокрапку попереду чи позаду)"
605 #: find/parser.c:2921
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
609 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
610 "entry from $PATH"
611 msgstr ""
612 "Відносний шлях %s включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією "
613 "пошуку %s створює небезпеку. Видаліть цей шлях із змінної $PATH"
615 #: find/parser.c:3024
616 msgid ""
617 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
618 "this is a potential security problem."
619 msgstr ""
620 "Не можна використовувати {} у назві утиліти для -execdir та -okdir, оскільки "
621 "це - потенційна проблема безпеки."
623 #: find/parser.c:3049
624 #, c-format
625 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
626 msgstr "У виразі -exec%s ... + підтримується лише один екземпляр {}"
628 #: find/parser.c:3066
629 msgid "The environment is too large for exec()."
630 msgstr "Оточення надто велике для виконання."
632 #: find/parser.c:3257
633 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
634 msgstr ""
635 "арифметичне переповнення при спробі обчислення кінця сьогоднішнього дня"
637 #: find/parser.c:3413
638 msgid "standard error"
639 msgstr "стандартний потік помилок"
641 #: find/parser.c:3418
642 msgid "standard output"
643 msgstr "стандартний потів виводу"
645 #: find/pred.c:411
646 #, c-format
647 msgid "cannot delete %s"
648 msgstr ""
650 #: find/pred.c:1340
651 #, c-format
652 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
653 msgstr "Попередження: не вдається визначити час створення файлу %s"
655 #: find/pred.c:1404
656 #, c-format
657 msgid "< %s ... %s > ? "
658 msgstr "< %s ... %s > ? "
660 #: find/pred.c:1848
661 msgid "Cannot close standard input"
662 msgstr "Не вдається закрити стандартний потік вводу"
664 #: find/pred.c:1883
665 msgid "Failed to change directory"
666 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
668 #: find/pred.c:1924 xargs/xargs.c:1119
669 msgid "cannot fork"
670 msgstr "не вдається створити процес"
672 #: find/pred.c:1949
673 #, c-format
674 msgid "error waiting for %s"
675 msgstr "помилка очікування %s"
677 #: find/pred.c:1958
678 #, c-format
679 msgid "%s terminated by signal %d"
680 msgstr "%s перерваний сигналом %d"
682 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
683 msgid "invalid expression"
684 msgstr "неправильний вираз"
686 #: find/tree.c:99
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
690 "it."
691 msgstr ""
692 "неправильний вираз; ви використовувати двійковий оператор '%s', але перед "
693 "ним нічого не вказано."
695 #: find/tree.c:108
696 #, c-format
697 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
698 msgstr "між '%s' та ')' очікувався вираз"
700 #: find/tree.c:117
701 #, c-format
702 msgid "expected an expression after '%s'"
703 msgstr "після '%s' очікувався вираз"
705 #: find/tree.c:121
706 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
707 msgstr "неправильний вираз: надто багато символів ')'"
709 #: find/tree.c:143
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
713 "need an extra predicate after '%s'"
714 msgstr ""
715 "неправильний вираз; очікувався символ ')' але він не знайдений.  Можливо, "
716 "потрібен додатковий ключ після '%s'"
718 #: find/tree.c:149
719 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
720 msgstr "неправильний вираз: порожні дужки неприпустимі."
722 #: find/tree.c:154
723 msgid ""
724 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
725 "one."
726 msgstr "неправильний вираз: очікувався символ ')', але він не знайдений."
728 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
729 msgid "oops -- invalid expression type!"
730 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу!"
732 #: find/tree.c:231
733 #, c-format
734 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
735 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу (%d)!"
737 #: find/tree.c:1228
738 #, c-format
739 msgid "paths must precede expression: %s"
740 msgstr "шляхи треба вказувати перед виразом: %s"
742 #: find/tree.c:1237
743 #, c-format
744 msgid "unknown predicate `%s'"
745 msgstr "невідомий ключ `%s'"
747 #: find/tree.c:1257
748 #, c-format
749 msgid "invalid predicate `%s'"
750 msgstr "неправильний ключ `%s'"
752 #: find/tree.c:1262
753 #, c-format
754 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
755 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
757 #: find/tree.c:1269
758 #, c-format
759 msgid "missing argument to `%s'"
760 msgstr "відсутній аргумент у `%s'"
762 #: find/tree.c:1344
763 msgid "you have too many ')'"
764 msgstr "надто багато символів ')'"
766 #: find/tree.c:1349
767 #, c-format
768 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
769 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
771 #: find/tree.c:1351
772 msgid "unexpected extra predicate"
773 msgstr "неочікуваний зайвий ключ"
775 #: find/tree.c:1467
776 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
777 msgstr "оопс -- помилкова типова вставка оператора 'ТА' (and)"
779 #: find/util.c:157
780 #, c-format
781 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
782 msgstr "Використання: %s [-H] [-L] [-P] [-Oрівень] [-D "
784 #: find/util.c:159
785 #, c-format
786 msgid "] [path...] [expression]\n"
787 msgstr "] [шлях...] [вираз]\n"
789 #: find/util.c:748
790 #, c-format
791 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
792 msgstr "Невідома ознака налагодження %s проігнорована"
794 #: find/util.c:755
795 msgid "Empty argument to the -D option."
796 msgstr "Не вказаний аргумент ключа -D"
798 #: find/util.c:769
799 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
800 msgstr "За ключем -O одразу має йти десяткове ціле число"
802 #: find/util.c:778 find/util.c:788
803 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
804 msgstr "Вкажіть десяткове ціле число після ключа -O"
806 #: find/util.c:793 find/util.c:797
807 #, c-format
808 msgid "Invalid optimisation level %s"
809 msgstr "Некоректний рівень оптимізації %s"
811 #: find/util.c:804
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
815 "consider using GNU locate."
816 msgstr ""
817 "Рівень оптимізації %lu надто високий.  Якщо треба дуже швидко шукати файли, "
818 "скористайтесь GNU locate."
820 #: find/util.c:935
821 msgid ""
822 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
823 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
824 msgstr ""
825 "Змінна оточення FIND_BLOCK_SIZE не підтримується, на розмір блоку впливає "
826 "лише змінна оточення POSIXLY_CORRECT"
828 #: lib/buildcmd.c:196
829 msgid "command too long"
830 msgstr ""
832 #: lib/buildcmd.c:288
833 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
834 msgstr ""
836 #: lib/buildcmd.c:293
837 #, fuzzy
838 msgid "argument list too long"
839 msgstr "рядок аргументів надто великий"
841 #: lib/findutils-version.c:60
842 msgid "Eric B. Decker"
843 msgstr ""
845 #: lib/findutils-version.c:61
846 msgid "James Youngman"
847 msgstr ""
849 #: lib/findutils-version.c:62
850 msgid "Kevin Dalley"
851 msgstr ""
853 #: lib/findutils-version.c:64
854 #, c-format
855 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
856 msgstr "Зібрано з використанням GNU gnulib версії %s\n"
858 #: lib/regextype.c:112
859 #, c-format
860 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
861 msgstr ""
863 #: locate/code.c:130
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Usage: %s [--version | --help]\n"
867 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
868 msgstr ""
869 "Використання: %s [--version | --help]\n"
870 "чи     %s most_common_bigrams < список-файлів > база-даних-locate\n"
872 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
873 #: xargs/xargs.c:1317
874 msgid ""
875 "\n"
876 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "Про помилки звітуйте за адресою <bug-findutils@gnu.org>.\n"
881 #: locate/frcode.c:169
882 #, c-format
883 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
884 msgstr ""
886 #: locate/frcode.c:188
887 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
888 msgstr ""
890 #: locate/frcode.c:195
891 #, c-format
892 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
893 msgstr ""
895 #: locate/frcode.c:202
896 #, c-format
897 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
898 msgstr ""
900 #: locate/frcode.c:258
901 #, c-format
902 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
903 msgstr ""
905 #: locate/frcode.c:296
906 #, fuzzy
907 msgid "Failed to write to standard output"
908 msgstr "стандартний потів виводу"
910 #: locate/locate.c:150
911 msgid "days"
912 msgstr "днів"
914 #: locate/locate.c:197
915 #, fuzzy
916 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
917 msgstr "Аргумент для ключа --max-database-age не повинен бути порожнім"
919 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
920 #, c-format
921 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
922 msgstr "Некоректний аргумент %s для ключа --max-database-age"
924 #: locate/locate.c:472
925 #, c-format
926 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
927 msgstr ""
928 "база даних locate %s містить назву файлу, яка довша, ніж може обробляти "
929 "команда locate"
931 #: locate/locate.c:607
932 #, c-format
933 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
934 msgstr "база даних locate %s пошкоджена або неправильна"
936 #: locate/locate.c:894
937 #, c-format
938 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
939 msgstr "Розмір бази даних locate: %s байтів\n"
941 #: locate/locate.c:899
942 #, c-format
943 msgid "Matching Filenames: %s "
944 msgstr "Відповідні назви файлів: %s "
946 #: locate/locate.c:900
947 #, c-format
948 msgid "All Filenames: %s "
949 msgstr "Усі назви файлів: %s "
951 #: locate/locate.c:903
952 #, c-format
953 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
954 msgstr "сукупна довжина: %s байтів"
956 #: locate/locate.c:907
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "\n"
960 "\tof which %s contain whitespace, "
961 msgstr ""
962 "\n"
963 "\tз яких %s - пробіли, "
965 #: locate/locate.c:910
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "\n"
969 "\t%s contain newline characters, "
970 msgstr ""
971 "\n"
972 "\t%s містять символи нового рядка, "
974 #: locate/locate.c:913
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "\n"
978 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
979 msgstr ""
980 "\n"
981 "\tта %s містять символи з встановленим старшим бітом.\n"
983 #: locate/locate.c:921
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
987 "compression ratio.\n"
988 msgstr ""
989 "Деякі назви файлів можуть бути відфільтровані, тож ступінь стиснення "
990 "неможливо підрахувати.\n"
992 #: locate/locate.c:934
993 #, c-format
994 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
995 msgstr "Ступінь стиснення %4.2f%% (вищий ступінь - кращий)\n"
997 #: locate/locate.c:941
998 #, c-format
999 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1000 msgstr "Ступінь стиснення невизначений\n"
1002 #: locate/locate.c:996
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1006 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1007 msgstr ""
1008 "база даних locate %s схожа на базу даних slocate, але має рівень безпеки %c, "
1009 "який наразі не підтримується GNU findutils"
1011 #: locate/locate.c:1113
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1015 "now."
1016 msgstr ""
1017 "%s - це база даних slocate.  Код підтримки цієї функціональності новий, тож "
1018 "можливе виникнення проблем."
1020 #: locate/locate.c:1127
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1024 msgstr ""
1025 "%s - це база даних slocate з непідтримуваним рівнем безпеки %d, її буде "
1026 "пропущено."
1028 #: locate/locate.c:1144
1029 msgid ""
1030 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1031 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1032 "generated for this database.\n"
1033 msgstr ""
1034 "Ви вказали ключ -E, але цей ключ не можна використовувати з базами даних у "
1035 "форматі slocate які мають не нульовий рівень безпеки.  Пошук у цій базі "
1036 "даних не дасть результату.\n"
1038 #: locate/locate.c:1155
1039 #, c-format
1040 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1041 msgstr "%s - це база даних slocate.  Вмикається параметр '-e'."
1043 #: locate/locate.c:1193
1044 #, c-format
1045 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1046 msgstr ""
1047 "база даних locate `%s' у старому форматі некоректна, бо є надто короткою"
1049 #: locate/locate.c:1345
1050 #, c-format
1051 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1052 msgstr "База даних %s має формат %s.\n"
1054 #: locate/locate.c:1366
1055 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1056 msgstr ""
1057 "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу little-endian.\n"
1059 #: locate/locate.c:1368
1060 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1061 msgstr "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу big-endian.\n"
1063 #: locate/locate.c:1381
1064 #, c-format
1065 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1066 msgstr "Тип кодування машинного слова у базі даних не очевидний.\n"
1068 #: locate/locate.c:1409
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1072 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1073 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1074 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1075 "stdio ]\n"
1076 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1077 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1078 "      pattern...\n"
1079 msgstr ""
1080 "Використання: %s [-d шлях | --database=шлях] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1081 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1082 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1083 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1084 "stdio ]\n"
1085 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
1086 "      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
1087 "      шаблон...\n"
1089 #: locate/locate.c:1472
1090 msgid "failed to drop group privileges"
1091 msgstr "не вдається позбутись групових прав"
1093 #: locate/locate.c:1490
1094 msgid "failed to drop setuid privileges"
1095 msgstr "не вдається позбутись прав setuid"
1097 #: locate/locate.c:1504
1098 msgid "Failed to fully drop privileges"
1099 msgstr "Не вдається повністю позбутись прав"
1101 #: locate/locate.c:1522
1102 msgid "failed to drop setgid privileges"
1103 msgstr "не вдається позбутись прав setgid"
1105 #: locate/locate.c:1789
1106 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1107 msgstr ""
1108 "попередження: базу даних locate можна прочитати з стандартного потоку вводу "
1109 "лише один раз."
1111 #: locate/locate.c:1851
1112 msgid "time system call failed"
1113 msgstr ""
1115 #: locate/locate.c:1862
1116 #, c-format
1117 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1118 msgstr ""
1119 "попередження: база даних '%s' застаріла більш ніж на %d %s (фактичний її вік "
1120 "%.1f %s)"
1122 #: locate/word_io.c:97
1123 #, c-format
1124 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1125 msgstr ""
1127 #: locate/word_io.c:144
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "unexpected EOF in %s"
1130 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
1132 #: locate/word_io.c:146
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "error reading a word from %s"
1135 msgstr "помилка очікування %s"
1137 #: xargs/xargs.c:303
1138 #, c-format
1139 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1140 msgstr "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу."
1142 #: xargs/xargs.c:321
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1146 "values must not exceed %lx."
1147 msgstr ""
1148 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1149 "значення символів не можуть перевищувати %lx."
1151 #: xargs/xargs.c:327
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1155 "values must not exceed %lo."
1156 msgstr ""
1157 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1158 "значення символів не можуть перевищувати %lo."
1160 #: xargs/xargs.c:336
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1164 "characters %s not recognised."
1165 msgstr ""
1166 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1167 "невідомі символи %s наприкінці."
1169 #: xargs/xargs.c:381
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1173 "single character or an escape sequence starting with \\."
1174 msgstr ""
1175 "Некоректне визначення роздільника входу %s: роздільник має бути або символом "
1176 "або escape-послідовністю, що починається з \\."
1178 #: xargs/xargs.c:398
1179 msgid "environment is too large for exec"
1180 msgstr "оточення надто велике для виконання"
1182 #: xargs/xargs.c:583
1183 #, c-format
1184 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1185 msgstr ""
1186 "попередження: значення %ld для ключа -s надто велике, натомість "
1187 "використовується %ld"
1189 #: xargs/xargs.c:652
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot open input file %s"
1192 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
1194 #: xargs/xargs.c:688
1195 #, c-format
1196 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1197 msgstr "Змінні оточення займають %lu байтів\n"
1199 #: xargs/xargs.c:691
1200 #, c-format
1201 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1202 msgstr "Верхня межа POSIX довжини аргументу (на цій системі): %lu\n"
1204 #: xargs/xargs.c:694
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1208 msgstr "Нижня допустима межа POSIX довжини аргументу (для всіх систем): %lu\n"
1210 #: xargs/xargs.c:697
1211 #, c-format
1212 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1213 msgstr "Максимальна довжина команди, яку можна використовувати: %ld\n"
1215 #: xargs/xargs.c:701
1216 #, c-format
1217 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1218 msgstr "Розмір буфера команд, який використовується: %lu\n"
1220 #: xargs/xargs.c:707
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "\n"
1224 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1225 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1226 "of-file keystroke.\n"
1227 msgstr ""
1228 "\n"
1229 "Виконання xargs буде продовжено, команда спробує прочитати потік вводу та "
1230 "виконати команди; якщо ви цього не бажаєте, введіть символ кінця файлу.\n"
1232 #: xargs/xargs.c:715
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1236 "then press the interrupt keystroke.\n"
1237 msgstr ""
1238 "Попередження: %s запуститься принаймні один раз. Якщо ви цього не бажаєте, "
1239 "введіть символ кінця файлу.\n"
1241 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1245 "the -0 option"
1246 msgstr ""
1247 "непарні лапки %s quote; зазвичай лапки мають спеціальне значення, якщо не "
1248 "вказано ключ -0"
1250 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1251 msgid "double"
1252 msgstr "подвійна"
1254 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1255 msgid "single"
1256 msgstr "одинарна"
1258 #: xargs/xargs.c:954
1259 msgid ""
1260 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1261 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1262 msgstr ""
1263 "попередження: у потоці вводу виявлено символ NUL.  Він не може передаватись "
1264 "у список аргументів.  Ви забули вказати ключ --null ?"
1266 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1267 msgid "argument line too long"
1268 msgstr "рядок аргументів надто великий"
1270 #: xargs/xargs.c:1194
1271 msgid "error waiting for child process"
1272 msgstr "помилка очікування дочірнього процесу"
1274 #: xargs/xargs.c:1210
1275 #, c-format
1276 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1277 msgstr "%s: завершився зі статусом 255; переривання роботи"
1279 #: xargs/xargs.c:1212
1280 #, c-format
1281 msgid "%s: stopped by signal %d"
1282 msgstr "%s: зупинено сигналом %d"
1284 #: xargs/xargs.c:1214
1285 #, c-format
1286 msgid "%s: terminated by signal %d"
1287 msgstr "%s: завершений сигналом %d"
1289 #: xargs/xargs.c:1267
1290 #, c-format
1291 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1292 msgstr "%s: некоректне число для ключа -%c\n"
1294 #: xargs/xargs.c:1274
1295 #, c-format
1296 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1297 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути >= %ld\n"
1299 #: xargs/xargs.c:1288
1300 #, c-format
1301 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1302 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути < %ld\n"
1304 #: xargs/xargs.c:1306
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1308 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1309 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1310 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1311 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1312 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1313 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1314 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1315 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1316 msgstr ""
1317 "Використання: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1318 "delimiter=роздільник]\n"
1319 "       [-E рядок-кінц-файлу] [-e[рядок-кінц-файлу]] [--eof[=рядок-кінц-"
1320 "файлу]]\n"
1321 "       [-L макс-рядків] [-l[макс-рядків]] [--max-lines[=макс-рядків]]\n"
1322 "       [-I рядок-заміни] [-i[рядок-заміни]] [--replace[=рядок-заміни]]\n"
1323 "       [-n макс-аргументів] [--max-args=макс-аргументів]\n"
1324 "       [-s макс-символів] [--max-chars=макс-символів]\n"
1325 "       [-P макс-процесів]  [--max-procs=макс-процесів] [--show-limits]\n"
1326 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1327 "       [--version] [--help] [команда [початкові-аргументи]]\n"
1329 #~ msgid "block size"
1330 #~ msgstr "розмір блоку"
1332 #~ msgid ""
1333 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1334 #~ "instead."
1335 #~ msgstr ""
1336 #~ "попередження: ключ -ipath застарів; натомість користуйтесь -iwholename."
1338 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1339 #~ msgstr "GNU find версії %s\n"
1341 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1342 #~ msgstr "GNU findutils версії %s\n"
1344 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1345 #~ msgstr "GNU locate версії %s\n"
1347 #~ msgid "argument to --limit"
1348 #~ msgstr "аргумент для --limit"
1350 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1351 #~ msgstr "GNU xargs версії %s\n"