cvsimport
[findutils.git] / po / sl.po
blob2ebbadd7974b3646cc43e65953ffedb214e90476
1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000, 2001, 2005, 2006.
4 # $Id: sl.po,v 1.62 2007/11/13 11:14:55 jay Exp $
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-13 11:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-28 13:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "neveljaven argument %s za %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "dvoumen argument %s za %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Veljavni argumenti so:"
33 #: gnulib/lib/closein.c:99
34 msgid "error closing file"
35 msgstr ""
37 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
38 msgid "write error"
39 msgstr ""
41 #: gnulib/lib/error.c:125
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "Neznana sistemska napaka"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
48 msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
58 msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
61 #: gnulib/lib/getopt.c:994
62 #, c-format
63 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
64 msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
69 msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
72 #, c-format
73 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
74 msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
77 #, c-format
78 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
79 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
82 #, c-format
83 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
84 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
87 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
88 #, c-format
89 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
90 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
95 msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"
97 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
98 #, c-format
99 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
100 msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
102 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
103 #, fuzzy
104 msgid "unable to record current working directory"
105 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
107 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
108 #, fuzzy
109 msgid "failed to return to initial working directory"
110 msgstr "vrnitev v začetni imenik ni možna"
112 #. TRANSLATORS:
113 #. Get translations for open and closing quotation marks.
115 #. The message catalog should translate "`" to a left
116 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
117 #. "'".  If the catalog has no translation,
118 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
119 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
121 #. For example, an American English Unicode locale should
122 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
123 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
124 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
125 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
128 #. If you don't know what to put here, please see
129 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
130 #. and use glyphs suitable for your language.
131 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
132 msgid "`"
133 msgstr "»"
135 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
136 msgid "'"
137 msgstr "«"
139 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
140 msgid "Success"
141 msgstr "Uspešno"
143 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
144 msgid "No match"
145 msgstr "Brez zadetkov"
147 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
148 msgid "Invalid regular expression"
149 msgstr "Neveljavni regularni izraz"
151 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
152 msgid "Invalid collation character"
153 msgstr "Neveljavni znak za primerjavo"
155 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
156 msgid "Invalid character class name"
157 msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
159 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
160 msgid "Trailing backslash"
161 msgstr "Zaključna nagibnica"
163 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
164 msgid "Invalid back reference"
165 msgstr "Neveljavni povratni sklic"
167 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
168 msgid "Unmatched [ or [^"
169 msgstr "Nezaključen [ ali [^"
171 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
172 msgid "Unmatched ( or \\("
173 msgstr "Nezaključen ( ali \\("
175 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
176 msgid "Unmatched \\{"
177 msgstr "Nezaključen \\["
179 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
180 msgid "Invalid content of \\{\\}"
181 msgstr "Neveljavna vsebina \\[\\]"
183 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
184 msgid "Invalid range end"
185 msgstr "Neveljavni konec obsega"
187 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
188 msgid "Memory exhausted"
189 msgstr "Pomnilnik porabljen"
191 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
192 msgid "Invalid preceding regular expression"
193 msgstr "Neveljavni predhodni regularni izraz"
195 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
196 msgid "Premature end of regular expression"
197 msgstr "Prezgodnji konec regularnega izraza"
199 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
200 msgid "Regular expression too big"
201 msgstr "Regularni izraz je prevelik"
203 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
204 msgid "Unmatched ) or \\)"
205 msgstr "Odvečni ) ali \\)"
207 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
208 msgid "No previous regular expression"
209 msgstr "Prejšnji regularni izraz manjka"
211 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
212 msgid "^[yY]"
213 msgstr "^[DdJj]"
215 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
216 msgid "^[nN]"
217 msgstr "^[Nn]"
219 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
220 #, fuzzy
221 msgid "memory exhausted"
222 msgstr "Pomnilnik porabljen"
224 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
227 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
229 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
232 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
234 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "%s%s argument `%s' too large"
237 msgstr "seznam argumentov je predolg"
239 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
240 msgid "cannot get current directory"
241 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
243 #: find/find.c:204
244 #, fuzzy
245 msgid "cannot stat current directory"
246 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
248 #: find/find.c:384
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
251 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno odklopljen."
253 #: find/find.c:394
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
256 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno priklopljen."
258 #: find/find.c:490
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid ""
261 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
262 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
263 msgstr ""
264 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka enote %ld, nova "
265 "številka enote %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]"
267 #: find/find.c:527
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid ""
270 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
271 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
272 msgstr ""
273 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka inoda %ld, nova "
274 "številka inoda %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]<"
276 #: find/find.c:992
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Failed to safely change directory into %s"
279 msgstr "vrnitev v začetni imenik ni možna"
281 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid ""
284 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
285 "already visited the directory to which it points."
286 msgstr ""
287 "Simbolna povezava »%s« je del zanke v drevesu imenikov; imenik, na katerega "
288 "kaže, smo že obiskali."
290 #: find/find.c:1104
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid ""
293 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
294 "directory which is %d %s."
295 msgstr ""
296 "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: »%s« ima isto številko enote in inoda "
297 "kot imenik %d %s."
299 #: find/find.c:1108
300 #, fuzzy
301 msgid "level higher in the file system hierarchy"
302 msgstr "raven višje v datotečni hierarhiji"
304 #: find/find.c:1109
305 #, fuzzy
306 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
307 msgstr "ravni višje v datotečni hierarhiji"
309 #: find/find.c:1354
310 #, c-format
311 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
312 msgstr "opozorilo: simbolni povezavi %s ne sledimo"
314 #: find/find.c:1398
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid ""
317 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
318 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
319 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
320 "may have failed to include directories that should have been searched."
321 msgstr ""
322 "OPOZORILO: Število trdih povezav za %s je napačno: lahko gre za napako v "
323 "gonilniku za vaš datotečni sistem. Samodejno vklapljamo izbiro -noleaf. "
324 "Prejšnji rezultati so lahko bili napačni, ker v iskanje niso bili vključeni "
325 "vsi potrebni imeniki."
327 #: find/fstype.c:250
328 msgid "unknown"
329 msgstr "neznano"
331 #: find/ftsfind.c:298
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid ""
334 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
335 msgstr ""
336 "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: »%s« ima isto številko enote in inoda "
337 "kot imenik %d %s."
339 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
340 #, c-format
341 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
342 msgstr ""
344 #: find/ftsfind.c:610
345 #, c-format
346 msgid "cannot search %s"
347 msgstr ""
349 #: find/parser.c:487
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
353 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
354 "as those specified after it).  Please specify options before other "
355 "arguments.\n"
356 msgstr ""
357 "opozorilo: izbiro %s ste navedli za neizbirnim argumentom %s, vendar izbire "
358 "niso pozicijske (%s vpliva na teste, navadene pred njo in za njo). Prosimo, "
359 "navedite izbire pred drugimi argumenti.\n"
361 #: find/parser.c:772
362 msgid ""
363 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
364 "latter is a POSIX-compliant feature."
365 msgstr ""
366 "opozorilo: raba izbire -d je odsvetovana; zaradi skladnosti s POSIX namesto "
367 "nje priporočamo -depth."
369 #: find/parser.c:1022
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
373 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
374 msgstr ""
376 #: find/parser.c:1035
377 #, c-format
378 msgid "%s is not the name of an existing group"
379 msgstr ""
381 #: find/parser.c:1040
382 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
383 msgstr ""
385 #: find/parser.c:1061
386 msgid ""
387 "\n"
388 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
389 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
390 msgstr ""
391 "\n"
392 "privzeta pot je trenutni imenik; privzeti izraz je -print\n"
393 "izraz lahko sestavljajo: operatorji, izbire, testi in dejanja:\n"
395 #: find/parser.c:1064
396 msgid ""
397 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
398 "given):\n"
399 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
400 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
401 msgstr ""
402 "operatorji (po padajoči prednosti; če ni podano nič drugega, se privzame -"
403 "and):\n"
404 "      ( IZRAZ )   ! IZRAZ   -not IZRAZ   IZRAZ1 -a IZRAZ2   IZRAZ1 -and -"
405 "IZRAZ2\n"
406 "      IZRAZ1 -o IZRAZ2   IZRAZ1 -or IZRAZ2   IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
408 #: find/parser.c:1068
409 msgid ""
410 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
411 "\n"
412 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
413 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
414 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
415 msgstr ""
416 "pozicijske izbire (vedno resnične): -daystart -follow -regextype\n"
417 "\n"
418 "navadne izbire (vedno resnične, navedene pred drugimi izrazi):  \n"
419 "      -depth  --help -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf \n"
420 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
421 "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin N\n"
423 #: find/parser.c:1073
424 msgid ""
425 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
426 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
427 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
428 "PATTERN\n"
429 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
430 msgstr ""
431 "testi (N je lakko +N, -N ali N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
432 "      -cnewer DATOTEKA -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group IME\n"
433 "      -ilname VZOREC -iname VZOREC -inum N -iwholename VZOREC -iregex "
434 "VZOREC\n"
435 "      -links N -lname VZOREC -mmin N -mtime N -name VZOREC -newer DATOTEKA"
437 #: find/parser.c:1078
438 #, fuzzy
439 msgid ""
440 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
441 "      -readable -writable -executable\n"
442 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
443 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
444 msgstr ""
445 "      -nouser -nogroup -path VZOREC -perm [+-]ZAŠČITA -regex VZOREC\n"
446 "      -wholename VZOREC -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N \n"
447 "      -used N -user IME -xtype [bcdpfls]\n"
449 #: find/parser.c:1083
450 msgid ""
451 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
452 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
453 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
454 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
455 msgstr ""
456 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf DATOTEKA FORMAT -print\n"
457 "      -fprint0 DATOTEKA -fprint DATOTEKA -ls -fls DATOTEKA -prune -quit\n"
458 "      -exec UKAZ ; -exec UKAZ {} + -ok UKAZ ;\n"
459 "      -execdir UKAZ ; -execdir UKAZ {} + -okdir UKAZ ;\n"
461 #: find/parser.c:1089
462 msgid ""
463 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
464 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
465 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
466 msgstr ""
467 "Napake lahko sporočate (in sledite napredek pri popravljanju) na spletni "
468 "strani\n"
469 "za prijavljanje napak findutils, http://savannah.gnu.org/, ali, če nimate\n"
470 "dostopa do spleta, po elektronski pošti na naslov <bug-findutils@gnu.org>."
472 #: find/parser.c:1143
473 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
474 msgstr "preizkus koherentnosti knjižnične funkcije fnmatch() ni uspel."
476 #: find/parser.c:1157
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
480 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
481 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
482 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
483 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
484 msgstr ""
485 "opozorilo: Imena datotek v Unixu navadno ne vsebujejo poševnic (poti pa "
486 "jih). To pomeni, da se bo »%s %s« na tem sistemu najverjetneje vedno "
487 "ovrednotilo kot neresnično. Testa »-wholename« ali »-samefile« bosta morda "
488 "uporabnejša. Če uporabljate GNU grep, lahko uporabite tudi »find ... -print0 "
489 "| grep -FzZ %s«."
491 #: find/parser.c:1305
492 #, c-format
493 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
494 msgstr ""
496 #: find/parser.c:1455
497 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
498 msgstr ""
500 #: find/parser.c:1505
501 #, c-format
502 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
503 msgstr ""
505 #: find/parser.c:1521
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
508 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
510 #: find/parser.c:1788
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "invalid mode %s"
513 msgstr "neveljave način »%s«"
515 #: find/parser.c:1807
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid ""
518 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
519 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
520 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
521 msgstr ""
522 "opozorilo: določili ste vzorec %s, ki je enakovreden 000. Pomen -perm /000 "
523 "se bo v prihodnjem spremenil, da bo skladen z -perm -000, zategadelj se za "
524 "zdaj ne ujema z nobeno datoteke, v prihodnje pa se bo z vsemi."
526 #: find/parser.c:2004
527 msgid "invalid null argument to -size"
528 msgstr "neveljaven prazni argument pri -size"
530 #: find/parser.c:2052
531 #, c-format
532 msgid "invalid -size type `%c'"
533 msgstr "neveljaven tip -size: »%c«"
535 #: find/parser.c:2058
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
538 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
540 #: find/parser.c:2237
541 msgid ""
542 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
543 "'literal' or 'safe'"
544 msgstr ""
546 #: find/parser.c:2348
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Invalid argument %s to -used"
549 msgstr "neveljaven argument %s za %s"
551 #: find/parser.c:2400
552 #, c-format
553 msgid "Features enabled: "
554 msgstr "Omogočene možnosti: "
556 #: find/parser.c:2509
557 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
558 msgstr ""
560 #: find/parser.c:2556
561 #, c-format
562 msgid "Unknown argument to -type: %c"
563 msgstr ""
565 #: find/parser.c:2677
566 #, c-format
567 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
568 msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
570 #: find/parser.c:2693
571 #, c-format
572 msgid "error: %s at end of format string"
573 msgstr ""
575 #: find/parser.c:2732
576 #, c-format
577 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
578 msgstr "opozorilo: neprepoznano formatno določilo »%%%c»"
580 #: find/parser.c:2876
581 #, c-format
582 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
583 msgstr ""
585 #: find/parser.c:2910
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
589 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
590 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
591 "trailing colons)"
592 msgstr ""
593 "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
594 "kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
595 "iz spremenljivke $PATH - odstranite ».« ter uvodna ali zaključna dvopičja."
597 #: find/parser.c:2921
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid ""
600 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
601 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
602 "entry from $PATH"
603 msgstr ""
604 "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
605 "kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
606 "iz spremenljivke $PATH - odstranite ».« ter uvodna ali zaključna dvopičja."
608 #: find/parser.c:3024
609 msgid ""
610 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
611 "this is a potential security problem."
612 msgstr ""
613 "Raba {} znotraj imena pomožnega programa za -execdir in -okdir zaradi "
614 "mogočih varnostnih problemov ni dovoljena."
616 #: find/parser.c:3049
617 #, c-format
618 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
619 msgstr "Podprta je le enkratna navedba {} v kombinaciji z -exec%s ... +"
621 #: find/parser.c:3066
622 #, fuzzy
623 msgid "The environment is too large for exec()."
624 msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
626 #: find/parser.c:3257
627 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
628 msgstr ""
630 #: find/parser.c:3413
631 msgid "standard error"
632 msgstr ""
634 #: find/parser.c:3418
635 msgid "standard output"
636 msgstr ""
638 #: find/pred.c:411
639 #, c-format
640 msgid "cannot delete %s"
641 msgstr ""
643 #: find/pred.c:1340
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
646 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
648 #: find/pred.c:1404
649 #, c-format
650 msgid "< %s ... %s > ? "
651 msgstr "< %s ... %s > ? "
653 #: find/pred.c:1848
654 msgid "Cannot close standard input"
655 msgstr ""
657 #: find/pred.c:1883
658 #, fuzzy
659 msgid "Failed to change directory"
660 msgstr "vrnitev v začetni imenik ni možna"
662 #: find/pred.c:1924 xargs/xargs.c:1119
663 msgid "cannot fork"
664 msgstr "vejitev ni mogoča"
666 #: find/pred.c:1949
667 #, c-format
668 msgid "error waiting for %s"
669 msgstr "napaka pri čakanju na %s"
671 #: find/pred.c:1958
672 #, c-format
673 msgid "%s terminated by signal %d"
674 msgstr "%s zaključen s signalom %d"
676 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
677 msgid "invalid expression"
678 msgstr "neveljaven izraz"
680 #: find/tree.c:99
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid ""
683 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
684 "it."
685 msgstr ""
686 "neveljaven izraz: uporabili ste binarni operator, pred katerim ni argumenta"
688 #: find/tree.c:108
689 #, c-format
690 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
691 msgstr ""
693 #: find/tree.c:117
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "expected an expression after '%s'"
696 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
698 #: find/tree.c:121
699 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
700 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
702 #: find/tree.c:143
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid ""
705 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
706 "need an extra predicate after '%s'"
707 msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
709 #: find/tree.c:149
710 #, fuzzy
711 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
712 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
714 #: find/tree.c:154
715 msgid ""
716 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
717 "one."
718 msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
720 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
721 msgid "oops -- invalid expression type!"
722 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza!"
724 #: find/tree.c:231
725 #, c-format
726 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
727 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza (%d)!"
729 #: find/tree.c:1228
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "paths must precede expression: %s"
732 msgstr "poti morajo biti navedene pred izrazom"
734 #: find/tree.c:1237
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "unknown predicate `%s'"
737 msgstr "neveljaven predikat »%s«"
739 #: find/tree.c:1257
740 #, c-format
741 msgid "invalid predicate `%s'"
742 msgstr "neveljaven predikat »%s«"
744 #: find/tree.c:1262
745 #, c-format
746 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
747 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
749 #: find/tree.c:1269
750 #, c-format
751 msgid "missing argument to `%s'"
752 msgstr "manjkajoč argument k »%s«"
754 #: find/tree.c:1344
755 #, fuzzy
756 msgid "you have too many ')'"
757 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
759 #: find/tree.c:1349
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
762 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
764 #: find/tree.c:1351
765 msgid "unexpected extra predicate"
766 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
768 #: find/tree.c:1467
769 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
770 msgstr "opla - neveljavno privzeto vstavljanje logičnega ALI!"
772 #: find/util.c:157
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
775 msgstr "Uporaba: %s [-H] [-L] [-P] [POT...] [IZRAZ]\n"
777 #: find/util.c:159
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "] [path...] [expression]\n"
780 msgstr "Uporaba: %s [POT]... [IZRAZ]\n"
782 #: find/util.c:748
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
785 msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
787 #: find/util.c:755
788 msgid "Empty argument to the -D option."
789 msgstr ""
791 #: find/util.c:769
792 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
793 msgstr ""
795 #: find/util.c:778 find/util.c:788
796 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
797 msgstr ""
799 #: find/util.c:793 find/util.c:797
800 #, c-format
801 msgid "Invalid optimisation level %s"
802 msgstr ""
804 #: find/util.c:804
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
808 "consider using GNU locate."
809 msgstr ""
811 #: find/util.c:935
812 msgid ""
813 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
814 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
815 msgstr ""
816 "Spremenljivka FIND_BLOCK_SIZE ni podprta; na velikost bloka vpliva "
817 "spremenljivka POSIXLY_CORRECT"
819 #: lib/buildcmd.c:196
820 msgid "command too long"
821 msgstr "ukaz je predolg"
823 #: lib/buildcmd.c:288
824 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
825 msgstr "posameznega argumenta ni možno umestiti v obseg seznama argumentov"
827 #: lib/buildcmd.c:293
828 msgid "argument list too long"
829 msgstr "seznam argumentov je predolg"
831 #: lib/findutils-version.c:60
832 msgid "Eric B. Decker"
833 msgstr ""
835 #: lib/findutils-version.c:61
836 msgid "James Youngman"
837 msgstr ""
839 #: lib/findutils-version.c:62
840 msgid "Kevin Dalley"
841 msgstr ""
843 #: lib/findutils-version.c:64
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
846 msgstr "GNU findutils, različica %s\n"
848 #: lib/regextype.c:112
849 #, c-format
850 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
851 msgstr ""
853 #: locate/code.c:130
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Usage: %s [--version | --help]\n"
857 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
858 msgstr ""
859 "Uporaba: %s [--version | --help]\n"
860 "ali      %s najpogostejši_bigrami < seznam > kodiran_seznam\n"
862 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
863 #: xargs/xargs.c:1317
864 msgid ""
865 "\n"
866 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
867 msgstr ""
868 "\n"
869 "Morebitne napake javite na naslov <bug-findutils@gnu.org>.\n"
871 #: locate/frcode.c:169
872 #, c-format
873 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
874 msgstr ""
876 #: locate/frcode.c:188
877 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
878 msgstr ""
880 #: locate/frcode.c:195
881 #, c-format
882 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
883 msgstr ""
885 #: locate/frcode.c:202
886 #, c-format
887 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
888 msgstr ""
890 #: locate/frcode.c:258
891 #, c-format
892 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
893 msgstr ""
895 #: locate/frcode.c:296
896 msgid "Failed to write to standard output"
897 msgstr ""
899 #: locate/locate.c:150
900 msgid "days"
901 msgstr "dni"
903 #: locate/locate.c:197
904 #, fuzzy
905 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
906 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
908 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
911 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
913 #: locate/locate.c:472
914 #, c-format
915 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
916 msgstr ""
918 #: locate/locate.c:607
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
921 msgstr "datoteka locate »%s« je poškodovana ali neveljavna"
923 #: locate/locate.c:894
924 #, c-format
925 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
926 msgstr "Velikost datoteke locate: %s bajtov\n"
928 #: locate/locate.c:899
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Matching Filenames: %s "
931 msgstr "Imena datotek: %s "
933 #: locate/locate.c:900
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "All Filenames: %s "
936 msgstr "Imena datotek: %s "
938 #: locate/locate.c:903
939 #, c-format
940 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
941 msgstr "s skupno dolžino %s bajtov"
943 #: locate/locate.c:907
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "\n"
947 "\tof which %s contain whitespace, "
948 msgstr ""
949 "\n"
950 "        med katerimi %s vsebuje presledke, "
952 #: locate/locate.c:910
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "\n"
956 "\t%s contain newline characters, "
957 msgstr ""
958 "\n"
959 "        %s vsebuje znake za novo vrstico, "
961 #: locate/locate.c:913
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "\n"
965 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
966 msgstr ""
967 "\n"
968 "        in %s vsebuje znake s postavljenim osmim bitom.\n"
970 #: locate/locate.c:921
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
974 "compression ratio.\n"
975 msgstr ""
977 #: locate/locate.c:934
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
980 msgstr "Razmerje stisnjenja %4.2f%%\n"
982 #: locate/locate.c:941
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Compression ratio is undefined\n"
985 msgstr "Razmerje stisnjenja %4.2f%%\n"
987 #: locate/locate.c:996
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
991 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
992 msgstr ""
994 #: locate/locate.c:1113
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
998 "now."
999 msgstr ""
1001 #: locate/locate.c:1127
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1005 msgstr ""
1007 #: locate/locate.c:1144
1008 msgid ""
1009 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1010 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1011 "generated for this database.\n"
1012 msgstr ""
1014 #: locate/locate.c:1155
1015 #, c-format
1016 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1017 msgstr ""
1019 #: locate/locate.c:1193
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1022 msgstr "datoteka locate »%s« je poškodovana ali neveljavna"
1024 #: locate/locate.c:1345
1025 #, c-format
1026 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1027 msgstr "Zbirka %s je v %s obliki.\n"
1029 #: locate/locate.c:1366
1030 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1031 msgstr ""
1033 #: locate/locate.c:1368
1034 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1035 msgstr ""
1037 #: locate/locate.c:1381
1038 #, c-format
1039 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1040 msgstr ""
1042 #: locate/locate.c:1409
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid ""
1045 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1046 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1047 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1048 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1049 "stdio ]\n"
1050 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1051 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1052 "      pattern...\n"
1053 msgstr ""
1054 "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1055 "        [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
1056 "        [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1057 "        [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1058 "stdio ]\n"
1059 "        [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIP]\n"
1060 "        [--version] [--help] \n"
1061 "        vzorec...\n"
1063 #: locate/locate.c:1472
1064 msgid "failed to drop group privileges"
1065 msgstr ""
1067 #: locate/locate.c:1490
1068 msgid "failed to drop setuid privileges"
1069 msgstr ""
1071 #: locate/locate.c:1504
1072 msgid "Failed to fully drop privileges"
1073 msgstr ""
1075 #: locate/locate.c:1522
1076 msgid "failed to drop setgid privileges"
1077 msgstr ""
1079 #: locate/locate.c:1789
1080 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1081 msgstr ""
1082 "opozorilo: datoteko locate lahko preberemo s standardnega vhoda le enkrat."
1084 #: locate/locate.c:1851
1085 msgid "time system call failed"
1086 msgstr ""
1088 #: locate/locate.c:1862
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1091 msgstr "opozorilo: zbirka »%s« je starejša od %d %s"
1093 #: locate/word_io.c:97
1094 #, c-format
1095 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1096 msgstr ""
1098 #: locate/word_io.c:144
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "unexpected EOF in %s"
1101 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
1103 #: locate/word_io.c:146
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "error reading a word from %s"
1106 msgstr "napaka pri čakanju na %s"
1108 #: xargs/xargs.c:303
1109 #, c-format
1110 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1111 msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika."
1113 #: xargs/xargs.c:321
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1117 "values must not exceed %lx."
1118 msgstr ""
1119 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
1120 "vrednost znaka ne sme presegati %lx."
1122 #: xargs/xargs.c:327
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1126 "values must not exceed %lo."
1127 msgstr ""
1128 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
1129 "vrednost znaka ne sme presegati %lo."
1131 #: xargs/xargs.c:336
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1135 "characters %s not recognised."
1136 msgstr ""
1137 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
1138 "neprepoznan sledilni znak %s."
1140 #: xargs/xargs.c:381
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1144 "single character or an escape sequence starting with \\."
1145 msgstr ""
1146 "Neveljavno specifikacija vhodnega razmejilnika %s: razmejilnim mora biti "
1147 "bodisi en sam znak, bodisi ubežno zaporedje, ki se začenja z \\."
1149 #: xargs/xargs.c:398
1150 msgid "environment is too large for exec"
1151 msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
1153 #: xargs/xargs.c:583
1154 #, c-format
1155 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1156 msgstr ""
1158 #: xargs/xargs.c:652
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Cannot open input file %s"
1161 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
1163 #: xargs/xargs.c:688
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1166 msgstr "Spremenljivke okolja zasedajo %ld bajtov\n"
1168 #: xargs/xargs.c:691
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1171 msgstr "Zgornja in spodnja meja POSIX za dolžino argumenta: %ld, %ld\n"
1173 #: xargs/xargs.c:694
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid ""
1176 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1177 msgstr "Zgornja in spodnja meja POSIX za dolžino argumenta: %ld, %ld\n"
1179 #: xargs/xargs.c:697
1180 #, c-format
1181 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1182 msgstr "Največja dolžina ukaza, ki ga lahko uporabimo: %ld\n"
1184 #: xargs/xargs.c:701
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1187 msgstr "Velikost ukaznega medpomnilnika, ki ga dejansko uporabljamo: %ld\n"
1189 #: xargs/xargs.c:707
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "\n"
1193 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1194 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1195 "of-file keystroke.\n"
1196 msgstr ""
1198 #: xargs/xargs.c:715
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1202 "then press the interrupt keystroke.\n"
1203 msgstr ""
1205 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1209 "the -0 option"
1210 msgstr ""
1211 "%s narekovaj brez para; privzeto so narekovaji za xargs posebni, razen če "
1212 "vključite izbiro -O"
1214 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1215 msgid "double"
1216 msgstr "dvojni"
1218 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1219 msgid "single"
1220 msgstr "enojni"
1222 #: xargs/xargs.c:954
1223 msgid ""
1224 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1225 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1226 msgstr ""
1228 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1229 msgid "argument line too long"
1230 msgstr "vrstica z argumenti je predolga"
1232 #: xargs/xargs.c:1194
1233 msgid "error waiting for child process"
1234 msgstr "napaka pri čakanju na proces naslednik"
1236 #: xargs/xargs.c:1210
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1239 msgstr "%s: izhod s statusom 255; prekinjamo"
1241 #: xargs/xargs.c:1212
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: stopped by signal %d"
1244 msgstr "%s: ustavljeno s signalom %d"
1246 #: xargs/xargs.c:1214
1247 #, c-format
1248 msgid "%s: terminated by signal %d"
1249 msgstr "%s: zaključeno s signalom %d"
1251 #: xargs/xargs.c:1267
1252 #, c-format
1253 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1254 msgstr "%s: neveljavno število za izbiro -%c\n"
1256 #: xargs/xargs.c:1274
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1259 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti >= %ld\n"
1261 #: xargs/xargs.c:1288
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1264 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti < %ld\n"
1266 #: xargs/xargs.c:1306
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid ""
1269 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1270 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1271 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1272 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1273 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1274 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1275 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1276 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1277 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1278 msgstr ""
1279 "Uporaba: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=razmejilnik]\n"
1280 "       [-E eof-str] [-e[niz-eof]]  [--eof[=niz-eof]]\n"
1281 "       [-L največ-vrstic] [-l[največ-vrstic]] [--max-lines[=največ-vrstic]]\n"
1282 "       [-I nadomestni-niz] [-i[nadomestni-niz]] [--replace[=nadomestni-"
1283 "niz]]\n"
1284 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1285 "       [-s največ-znakov] [--max-chars=največ-znakov]\n"
1286 "       [-P največ-procesov]  [--max-procs=največ-procesov]\n"
1287 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=datoteka]\n"
1288 "       [--version] [--help] [ukaz [začetni-argumenti]]\n"
1290 #~ msgid "block size"
1291 #~ msgstr "velikost bloka"
1293 #~ msgid ""
1294 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1295 #~ "instead."
1296 #~ msgstr ""
1297 #~ "opozorilo: predikat -ipath odsvetujemo; priporočamo zamenjavo z -"
1298 #~ "iwholename."
1300 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1301 #~ msgstr "GNU find, različica %s\n"
1303 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1304 #~ msgstr "GNU findutils, različica %s\n"
1306 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1307 #~ msgstr "GNU locate, izdaja %s\n"
1309 #~ msgid "argument to --limit"
1310 #~ msgstr "argument za --limit"
1312 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1313 #~ msgstr "GNU xargs, izdaja %s\n"
1315 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1316 #~ msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_stat!"
1318 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1319 #~ msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_type!"
1321 #~ msgid "old"
1322 #~ msgstr "stari"
1324 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1325 #~ msgstr "Zmanjšujemo arg_max (%ld) na vrednost arg_size (%ld)\n"
1327 #~ msgid "Predicate List:\n"
1328 #~ msgstr "Seznam predikatov:\n"
1330 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1331 #~ msgstr "Drevo ovrednotenj:\n"
1333 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1334 #~ msgstr "Optimizirano drevo ovrednotenj:\n"
1336 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1337 #~ msgstr "%s spremenjen med izvajanjem %s"
1339 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1340 #~ msgstr "virtualni pomnilnik porabljen"
1342 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1343 #~ msgstr "%s/.. spremenjen med izvajanjem %s"
1345 #~ msgid "error in %s: %s"
1346 #~ msgstr "napaka v %s: %s"
1348 #~ msgid ""
1349 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1350 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1351 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1352 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1353 #~ msgstr ""
1354 #~ "      IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 -or IZRAZ2 IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
1355 #~ "izbire (vedno vklapljamo): -daystart -depth  -follow --help\n"
1356 #~ "      -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf --version -xdev\n"
1357 #~ "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin "
1358 #~ "N\n"
1360 #~ msgid ""
1361 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1362 #~ "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1363 #~ msgstr ""
1364 #~ "dejanja: -exec UKAZ ; -fprint DATOTEKA -fprint0 DATOTEKA -fprintf "
1365 #~ "DATOTEKA FORMAT\n"
1366 #~ "      -ok UKAZ ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1368 #~ msgid "inserting %s\n"
1369 #~ msgstr "vrivamo %s\n"
1371 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1372 #~ msgstr "     tip: %s    %s  "
1374 #~ msgid "left:\n"
1375 #~ msgstr "levo:\n"
1377 #~ msgid "right:\n"
1378 #~ msgstr "desno:\n"
1380 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1381 #~ msgstr "Normalizirano drevo ovrednotenj:\n"
1383 #~ msgid ""
1384 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1385 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1386 #~ msgstr ""
1387 #~ "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | --existing]\n"
1388 #~ "        [-i | --ignore-case] [--version] [--help] vzorec...\n"
1390 #~ msgid "unmatched %s quote"
1391 #~ msgstr "%s narekovaj brez para"
1393 #~ msgid "cannot open current directory"
1394 #~ msgstr "trenutnega imenika ni možno odpreti"