1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-13 11:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/closein.c:99
37 msgid "error closing file"
40 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
44 #: gnulib/lib/error.c:125
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
50 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
51 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
55 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
60 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
61 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
64 #: gnulib/lib/getopt.c:994
66 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
67 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
71 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
72 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
76 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
77 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
81 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
82 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
86 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
87 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
90 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
92 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
93 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
97 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
98 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
100 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
102 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
103 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
105 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
107 msgid "unable to record current working directory"
108 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
110 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
111 msgid "failed to return to initial working directory"
115 #. Get translations for open and closing quotation marks.
117 #. The message catalog should translate "`" to a left
118 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
119 #. "'". If the catalog has no translation,
120 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
121 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
123 #. For example, an American English Unicode locale should
124 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
125 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
126 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
127 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
128 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
130 #. If you don't know what to put here, please see
131 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
132 #. and use glyphs suitable for your language.
133 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
137 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
141 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
145 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
147 msgstr "Nici o potrivire"
149 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
150 msgid "Invalid regular expression"
151 msgstr "Expresiei regularã invalidã"
153 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
154 msgid "Invalid collation character"
155 msgstr "Caracter colatare invalid"
157 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
158 msgid "Invalid character class name"
159 msgstr "Nume clasã caractere invalid"
161 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
162 msgid "Trailing backslash"
163 msgstr "Trailing backslash"
165 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
166 msgid "Invalid back reference"
167 msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
169 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
170 msgid "Unmatched [ or [^"
171 msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
173 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
174 msgid "Unmatched ( or \\("
175 msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
177 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
178 msgid "Unmatched \\{"
179 msgstr "\\{ fãrã pereche"
181 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
182 msgid "Invalid content of \\{\\}"
183 msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
185 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
186 msgid "Invalid range end"
187 msgstr "Capãt interval invalid"
189 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
190 msgid "Memory exhausted"
191 msgstr "Memorie epuizatã"
193 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
194 msgid "Invalid preceding regular expression"
195 msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
197 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
198 msgid "Premature end of regular expression"
199 msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
201 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
202 msgid "Regular expression too big"
203 msgstr "Expresie regularã prea mare"
205 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
206 msgid "Unmatched ) or \\)"
207 msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
209 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
210 msgid "No previous regular expression"
211 msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
213 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
217 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
221 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
223 msgid "memory exhausted"
224 msgstr "Memorie epuizatã"
226 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
228 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
229 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
231 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
233 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
234 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
236 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
238 msgid "%s%s argument `%s' too large"
239 msgstr "listã argumente prea lungã"
241 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
242 msgid "cannot get current directory"
243 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
247 msgid "cannot stat current directory"
248 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
252 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
253 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
257 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
258 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
263 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
264 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
266 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
267 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
272 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
273 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
275 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
276 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
280 msgid "Failed to safely change directory into %s"
283 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
286 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
287 "already visited the directory to which it points."
289 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
290 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
295 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
296 "directory which is %d %s."
298 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
299 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
303 msgid "level higher in the file system hierarchy"
304 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
308 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
309 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
313 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
314 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
319 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
320 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
321 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
322 "may have failed to include directories that should have been searched."
324 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
325 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere. Pornesc automat "
326 "opþiunea -noleaf a lui find. Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
327 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
333 #: find/ftsfind.c:298
336 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
338 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
339 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
341 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
343 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
346 #: find/ftsfind.c:610
348 msgid "cannot search %s"
354 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
355 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
356 "as those specified after it). Please specify options before other "
359 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
360 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
361 "el ca ºi cele specificate dupã el). Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
362 "de alte argumente.\n"
366 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
367 "latter is a POSIX-compliant feature."
369 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
370 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
372 #: find/parser.c:1022
375 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
376 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
379 #: find/parser.c:1035
381 msgid "%s is not the name of an existing group"
384 #: find/parser.c:1040
385 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
388 #: find/parser.c:1061
391 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
392 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
395 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
396 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
398 #: find/parser.c:1064
400 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
402 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
403 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
405 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
407 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
408 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
410 #: find/parser.c:1068
412 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
414 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
415 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
416 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
418 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
420 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
422 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
423 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
425 #: find/parser.c:1073
427 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
428 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
429 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
431 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
433 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
434 " -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
435 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
437 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
439 #: find/parser.c:1078
442 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
443 " -readable -writable -executable\n"
444 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
445 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
447 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
448 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
449 " -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
451 #: find/parser.c:1083
453 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
454 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
455 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
456 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
458 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
459 " -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
460 " -exec COMANDÃ ; -exec COMANDÃ {} + -ok COMANDÃ ;\n"
461 " -execdir COMANDÃ ; -execdir COMANDÃ {} + -okdir COMANDÃ ;\n"
463 #: find/parser.c:1089
465 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
466 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
467 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
469 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
470 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
471 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
473 #: find/parser.c:1143
474 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
475 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
477 #: find/parser.c:1157
480 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
481 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
482 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
483 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
484 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
486 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
487 "numele de cãi da). Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
488 "timpul pe acest sistem. Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
489 "sau probabil '-samefile'. Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
490 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
492 #: find/parser.c:1305
494 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
497 #: find/parser.c:1455
498 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
501 #: find/parser.c:1505
503 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
506 #: find/parser.c:1521
508 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
509 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
511 #: find/parser.c:1788
513 msgid "invalid mode %s"
514 msgstr "mod invalid `%s'"
516 #: find/parser.c:1807
519 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
520 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
521 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
524 #: find/parser.c:2004
525 msgid "invalid null argument to -size"
526 msgstr "argument null invalid pentru -size"
528 #: find/parser.c:2052
530 msgid "invalid -size type `%c'"
531 msgstr "tip -size invalid `%c'"
533 #: find/parser.c:2058
535 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
536 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
538 #: find/parser.c:2237
540 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
541 "'literal' or 'safe'"
544 #: find/parser.c:2348
546 msgid "Invalid argument %s to -used"
547 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
549 #: find/parser.c:2400
551 msgid "Features enabled: "
552 msgstr "Capabilitãþi activate: "
554 #: find/parser.c:2509
555 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
558 #: find/parser.c:2556
560 msgid "Unknown argument to -type: %c"
563 #: find/parser.c:2677
565 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
566 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
568 #: find/parser.c:2693
570 msgid "error: %s at end of format string"
573 #: find/parser.c:2732
575 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
576 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
578 #: find/parser.c:2876
580 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
583 #: find/parser.c:2910
586 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
587 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
588 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
591 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
592 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
593 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
596 #: find/parser.c:2921
599 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
600 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
603 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
604 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
605 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
608 #: find/parser.c:3024
610 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
611 "this is a potential security problem."
613 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
614 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
616 #: find/parser.c:3049
618 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
619 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
621 #: find/parser.c:3066
623 msgid "The environment is too large for exec()."
624 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
626 #: find/parser.c:3257
627 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
630 #: find/parser.c:3413
631 msgid "standard error"
634 #: find/parser.c:3418
635 msgid "standard output"
640 msgid "cannot delete %s"
645 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
646 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
650 msgid "< %s ... %s > ? "
651 msgstr "< %s ... %s > ? "
654 msgid "Cannot close standard input"
658 msgid "Failed to change directory"
661 #: find/pred.c:1924 xargs/xargs.c:1119
663 msgstr "nu pot executa fork"
667 msgid "error waiting for %s"
668 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
672 msgid "%s terminated by signal %d"
673 msgstr "%s terminat de semnal %d"
675 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
676 msgid "invalid expression"
677 msgstr "expresie invalidã"
682 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
684 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
688 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
693 msgid "expected an expression after '%s'"
694 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
697 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
698 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
703 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
704 "need an extra predicate after '%s'"
706 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
710 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
711 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
715 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
718 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
720 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
721 msgid "oops -- invalid expression type!"
722 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
726 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
727 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
731 msgid "paths must precede expression: %s"
732 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
736 msgid "unknown predicate `%s'"
737 msgstr "predicat invalid `%s'"
741 msgid "invalid predicate `%s'"
742 msgstr "predicat invalid `%s'"
746 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
747 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
751 msgid "missing argument to `%s'"
752 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
756 msgid "you have too many ')'"
757 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
761 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
762 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
765 msgid "unexpected extra predicate"
766 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
769 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
770 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
774 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
775 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
779 msgid "] [path...] [expression]\n"
780 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
784 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
785 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
788 msgid "Empty argument to the -D option."
792 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
795 #: find/util.c:778 find/util.c:788
796 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
799 #: find/util.c:793 find/util.c:797
801 msgid "Invalid optimisation level %s"
807 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
808 "consider using GNU locate."
813 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
814 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
816 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
817 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
819 #: lib/buildcmd.c:196
820 msgid "command too long"
821 msgstr "comandã prea lungã"
823 #: lib/buildcmd.c:288
824 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
826 "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de argumente"
828 #: lib/buildcmd.c:293
829 msgid "argument list too long"
830 msgstr "listã argumente prea lungã"
832 #: lib/findutils-version.c:60
833 msgid "Eric B. Decker"
836 #: lib/findutils-version.c:61
837 msgid "James Youngman"
840 #: lib/findutils-version.c:62
844 #: lib/findutils-version.c:64
846 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
847 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
849 #: lib/regextype.c:112
851 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
857 "Usage: %s [--version | --help]\n"
858 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
860 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
861 "sau %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
863 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
864 #: xargs/xargs.c:1317
867 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
870 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
872 #: locate/frcode.c:169
874 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
877 #: locate/frcode.c:188
878 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
881 #: locate/frcode.c:195
883 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
886 #: locate/frcode.c:202
888 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
891 #: locate/frcode.c:258
893 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
896 #: locate/frcode.c:296
897 msgid "Failed to write to standard output"
900 #: locate/locate.c:150
904 #: locate/locate.c:197
906 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
907 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
909 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
911 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
912 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
914 #: locate/locate.c:472
916 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
918 "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
919 "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
921 #: locate/locate.c:607
923 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
924 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
926 #: locate/locate.c:894
928 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
929 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
931 #: locate/locate.c:899
933 msgid "Matching Filenames: %s "
934 msgstr "Nume fiºiere: %s "
936 #: locate/locate.c:900
938 msgid "All Filenames: %s "
939 msgstr "Nume fiºiere: %s "
941 #: locate/locate.c:903
943 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
944 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
946 #: locate/locate.c:907
950 "\tof which %s contain whitespace, "
953 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
955 #: locate/locate.c:910
959 "\t%s contain newline characters, "
962 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
964 #: locate/locate.c:913
968 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
971 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
973 #: locate/locate.c:921
976 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
977 "compression ratio.\n"
980 #: locate/locate.c:934
982 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
983 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
985 #: locate/locate.c:941
987 msgid "Compression ratio is undefined\n"
988 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
990 #: locate/locate.c:996
993 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
994 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
997 #: locate/locate.c:1113
1000 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1004 #: locate/locate.c:1127
1007 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1010 #: locate/locate.c:1144
1012 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1013 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1014 "generated for this database.\n"
1017 #: locate/locate.c:1155
1019 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1022 #: locate/locate.c:1193
1024 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1025 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
1027 #: locate/locate.c:1345
1029 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1030 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
1032 #: locate/locate.c:1366
1033 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1036 #: locate/locate.c:1368
1037 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1040 #: locate/locate.c:1381
1042 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1045 #: locate/locate.c:1409
1048 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1049 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1050 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1051 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1053 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1054 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1057 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1058 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
1059 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1060 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1062 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1063 " [--version] [--help]\n"
1066 #: locate/locate.c:1472
1067 msgid "failed to drop group privileges"
1070 #: locate/locate.c:1490
1071 msgid "failed to drop setuid privileges"
1074 #: locate/locate.c:1504
1075 msgid "Failed to fully drop privileges"
1078 #: locate/locate.c:1522
1079 msgid "failed to drop setgid privileges"
1082 #: locate/locate.c:1789
1083 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1085 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
1087 #: locate/locate.c:1851
1088 msgid "time system call failed"
1091 #: locate/locate.c:1862
1093 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1094 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
1096 #: locate/word_io.c:97
1098 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1101 #: locate/word_io.c:144
1103 msgid "unexpected EOF in %s"
1104 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
1106 #: locate/word_io.c:146
1108 msgid "error reading a word from %s"
1109 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
1111 #: xargs/xargs.c:303
1113 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1116 #: xargs/xargs.c:321
1119 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1120 "values must not exceed %lx."
1123 #: xargs/xargs.c:327
1126 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1127 "values must not exceed %lo."
1130 #: xargs/xargs.c:336
1133 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1134 "characters %s not recognised."
1137 #: xargs/xargs.c:381
1140 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1141 "single character or an escape sequence starting with \\."
1144 #: xargs/xargs.c:398
1145 msgid "environment is too large for exec"
1146 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
1148 #: xargs/xargs.c:583
1150 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1153 #: xargs/xargs.c:652
1155 msgid "Cannot open input file %s"
1156 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
1158 #: xargs/xargs.c:688
1160 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1161 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
1163 #: xargs/xargs.c:691
1165 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1166 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1168 #: xargs/xargs.c:694
1171 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1172 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1174 #: xargs/xargs.c:697
1176 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1177 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
1179 #: xargs/xargs.c:701
1181 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1182 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
1184 #: xargs/xargs.c:707
1188 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1189 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1190 "of-file keystroke.\n"
1193 #: xargs/xargs.c:715
1196 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1197 "then press the interrupt keystroke.\n"
1200 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1203 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1206 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
1207 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
1209 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1213 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1217 #: xargs/xargs.c:954
1219 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1220 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1223 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1224 msgid "argument line too long"
1225 msgstr "linie argumente prea lungã"
1227 #: xargs/xargs.c:1194
1228 msgid "error waiting for child process"
1229 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
1231 #: xargs/xargs.c:1210
1233 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1234 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
1236 #: xargs/xargs.c:1212
1238 msgid "%s: stopped by signal %d"
1239 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
1241 #: xargs/xargs.c:1214
1243 msgid "%s: terminated by signal %d"
1244 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
1246 #: xargs/xargs.c:1267
1248 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1249 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
1251 #: xargs/xargs.c:1274
1253 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1254 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
1256 #: xargs/xargs.c:1288
1258 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1259 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
1261 #: xargs/xargs.c:1306
1264 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1265 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1266 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1267 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1268 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1269 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1270 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1271 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1272 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1274 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
1275 " [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
1277 " [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
1278 " [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
1280 " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1281 " [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
1283 #~ msgid "block size"
1284 #~ msgstr "dimensiune bloc"
1287 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1290 #~ "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
1291 #~ "iwholename în locul lui."
1293 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1294 #~ msgstr "GNU find versiunea %s\n"
1296 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1297 #~ msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
1299 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1300 #~ msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
1302 #~ msgid "argument to --limit"
1303 #~ msgstr "argument pentru --limit"
1305 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1306 #~ msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
1308 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1309 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
1311 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1312 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
1318 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1319 #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
1322 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1323 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1327 #~ "acþiuni: -exec COMANDÃ ; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
1328 #~ " -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDÃ ; -print -print0\n"
1329 #~ " -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
1331 #~ msgid "Predicate List:\n"
1332 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
1334 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1335 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
1337 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1338 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
1340 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1341 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
1343 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1344 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
1346 #~ msgid "inserting %s\n"
1347 #~ msgstr "inserez %s\n"
1349 #~ msgid " type: %s %s "
1350 #~ msgstr " tip: %s %s "
1353 #~ msgstr "stânga:\n"
1356 #~ msgstr "dreapta:\n"
1358 #~ msgid "[stat called here] "
1359 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
1361 #~ msgid "[type needed here] "
1362 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
1364 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1365 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
1367 #~ msgid "error in %s: %s"
1368 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
1371 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1372 #~ "not a valid database name"
1374 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
1375 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"