cvsimport
[findutils.git] / po / ro.po
blob532f5c12c8db6643a127bb3ebeffdbd815553b86
1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-13 11:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/closein.c:99
37 msgid "error closing file"
38 msgstr ""
40 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
41 msgid "write error"
42 msgstr ""
44 #: gnulib/lib/error.c:125
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
51 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
59 #, c-format
60 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
61 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
64 #: gnulib/lib/getopt.c:994
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
67 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
70 #, c-format
71 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
72 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
75 #, c-format
76 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
77 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
80 #, c-format
81 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
82 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
85 #, c-format
86 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
87 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
90 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
91 #, c-format
92 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
93 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
98 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
100 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
101 #, c-format
102 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
103 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
105 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
106 #, fuzzy
107 msgid "unable to record current working directory"
108 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
110 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
111 msgid "failed to return to initial working directory"
112 msgstr ""
114 #. TRANSLATORS:
115 #. Get translations for open and closing quotation marks.
117 #. The message catalog should translate "`" to a left
118 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
119 #. "'".  If the catalog has no translation,
120 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
121 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
123 #. For example, an American English Unicode locale should
124 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
125 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
126 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
127 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
128 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
130 #. If you don't know what to put here, please see
131 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
132 #. and use glyphs suitable for your language.
133 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
134 msgid "`"
135 msgstr "`"
137 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
138 msgid "'"
139 msgstr "'"
141 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
142 msgid "Success"
143 msgstr "Succes"
145 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
146 msgid "No match"
147 msgstr "Nici o potrivire"
149 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
150 msgid "Invalid regular expression"
151 msgstr "Expresiei regularã invalidã"
153 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
154 msgid "Invalid collation character"
155 msgstr "Caracter colatare invalid"
157 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
158 msgid "Invalid character class name"
159 msgstr "Nume clasã caractere invalid"
161 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
162 msgid "Trailing backslash"
163 msgstr "Trailing backslash"
165 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
166 msgid "Invalid back reference"
167 msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
169 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
170 msgid "Unmatched [ or [^"
171 msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
173 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
174 msgid "Unmatched ( or \\("
175 msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
177 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
178 msgid "Unmatched \\{"
179 msgstr "\\{ fãrã pereche"
181 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
182 msgid "Invalid content of \\{\\}"
183 msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
185 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
186 msgid "Invalid range end"
187 msgstr "Capãt interval invalid"
189 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
190 msgid "Memory exhausted"
191 msgstr "Memorie epuizatã"
193 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
194 msgid "Invalid preceding regular expression"
195 msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
197 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
198 msgid "Premature end of regular expression"
199 msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
201 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
202 msgid "Regular expression too big"
203 msgstr "Expresie regularã prea mare"
205 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
206 msgid "Unmatched ) or \\)"
207 msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
209 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
210 msgid "No previous regular expression"
211 msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
213 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
214 msgid "^[yY]"
215 msgstr "^[yY]"
217 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
218 msgid "^[nN]"
219 msgstr "^[nN]"
221 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
222 #, fuzzy
223 msgid "memory exhausted"
224 msgstr "Memorie epuizatã"
226 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
229 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
231 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
234 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
236 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "%s%s argument `%s' too large"
239 msgstr "listã argumente prea lungã"
241 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
242 msgid "cannot get current directory"
243 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
245 #: find/find.c:204
246 #, fuzzy
247 msgid "cannot stat current directory"
248 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
250 #: find/find.c:384
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
253 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
255 #: find/find.c:394
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
258 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
260 #: find/find.c:490
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid ""
263 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
264 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
265 msgstr ""
266 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
267 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
269 #: find/find.c:527
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid ""
272 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
273 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
274 msgstr ""
275 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
276 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
278 #: find/find.c:992
279 #, c-format
280 msgid "Failed to safely change directory into %s"
281 msgstr ""
283 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid ""
286 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
287 "already visited the directory to which it points."
288 msgstr ""
289 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
290 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
292 #: find/find.c:1104
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid ""
295 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
296 "directory which is %d %s."
297 msgstr ""
298 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
299 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
301 #: find/find.c:1108
302 #, fuzzy
303 msgid "level higher in the file system hierarchy"
304 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
306 #: find/find.c:1109
307 #, fuzzy
308 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
309 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
311 #: find/find.c:1354
312 #, c-format
313 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
314 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
316 #: find/find.c:1398
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid ""
319 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
320 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
321 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
322 "may have failed to include directories that should have been searched."
323 msgstr ""
324 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
325 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere.  Pornesc automat "
326 "opþiunea -noleaf a lui find.  Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
327 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
329 #: find/fstype.c:250
330 msgid "unknown"
331 msgstr "necunoscut"
333 #: find/ftsfind.c:298
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid ""
336 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
337 msgstr ""
338 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
339 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
341 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
342 #, c-format
343 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
344 msgstr ""
346 #: find/ftsfind.c:610
347 #, c-format
348 msgid "cannot search %s"
349 msgstr ""
351 #: find/parser.c:487
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
355 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
356 "as those specified after it).  Please specify options before other "
357 "arguments.\n"
358 msgstr ""
359 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
360 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
361 "el ca ºi cele specificate dupã el).  Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
362 "de alte argumente.\n"
364 #: find/parser.c:772
365 msgid ""
366 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
367 "latter is a POSIX-compliant feature."
368 msgstr ""
369 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
370 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
372 #: find/parser.c:1022
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
376 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
377 msgstr ""
379 #: find/parser.c:1035
380 #, c-format
381 msgid "%s is not the name of an existing group"
382 msgstr ""
384 #: find/parser.c:1040
385 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
386 msgstr ""
388 #: find/parser.c:1061
389 msgid ""
390 "\n"
391 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
392 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
393 msgstr ""
394 "\n"
395 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
396 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
398 #: find/parser.c:1064
399 msgid ""
400 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
401 "given):\n"
402 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
403 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
404 msgstr ""
405 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
406 "precizaþi):\n"
407 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
408 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
410 #: find/parser.c:1068
411 msgid ""
412 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
413 "\n"
414 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
415 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
416 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
417 msgstr ""
418 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
419 "\n"
420 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
421 "expresii):\n"
422 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
423 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
425 #: find/parser.c:1073
426 msgid ""
427 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
428 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
429 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
430 "PATTERN\n"
431 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
432 msgstr ""
433 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
434 "      -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
435 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
436 "PATTERN\n"
437 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
439 #: find/parser.c:1078
440 #, fuzzy
441 msgid ""
442 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
443 "      -readable -writable -executable\n"
444 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
445 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
446 msgstr ""
447 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
448 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
449 "      -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
451 #: find/parser.c:1083
452 msgid ""
453 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
454 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
455 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
456 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
457 msgstr ""
458 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
459 "      -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
460 "      -exec COMANDà; -exec COMANDà{} + -ok COMANDà;\n"
461 "      -execdir COMANDà; -execdir COMANDà{} + -okdir COMANDà;\n"
463 #: find/parser.c:1089
464 msgid ""
465 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
466 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
467 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
468 msgstr ""
469 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
470 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
471 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
473 #: find/parser.c:1143
474 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
475 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
477 #: find/parser.c:1157
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
481 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
482 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
483 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
484 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
485 msgstr ""
486 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
487 "numele de cãi da).  Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
488 "timpul pe acest sistem.  Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
489 "sau probabil '-samefile'.  Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
490 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
492 #: find/parser.c:1305
493 #, c-format
494 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
495 msgstr ""
497 #: find/parser.c:1455
498 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
499 msgstr ""
501 #: find/parser.c:1505
502 #, c-format
503 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
504 msgstr ""
506 #: find/parser.c:1521
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
509 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
511 #: find/parser.c:1788
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "invalid mode %s"
514 msgstr "mod invalid `%s'"
516 #: find/parser.c:1807
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
520 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
521 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
522 msgstr ""
524 #: find/parser.c:2004
525 msgid "invalid null argument to -size"
526 msgstr "argument null invalid pentru -size"
528 #: find/parser.c:2052
529 #, c-format
530 msgid "invalid -size type `%c'"
531 msgstr "tip -size invalid `%c'"
533 #: find/parser.c:2058
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
536 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
538 #: find/parser.c:2237
539 msgid ""
540 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
541 "'literal' or 'safe'"
542 msgstr ""
544 #: find/parser.c:2348
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Invalid argument %s to -used"
547 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
549 #: find/parser.c:2400
550 #, c-format
551 msgid "Features enabled: "
552 msgstr "Capabilitãþi activate: "
554 #: find/parser.c:2509
555 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
556 msgstr ""
558 #: find/parser.c:2556
559 #, c-format
560 msgid "Unknown argument to -type: %c"
561 msgstr ""
563 #: find/parser.c:2677
564 #, c-format
565 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
566 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
568 #: find/parser.c:2693
569 #, c-format
570 msgid "error: %s at end of format string"
571 msgstr ""
573 #: find/parser.c:2732
574 #, c-format
575 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
576 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
578 #: find/parser.c:2876
579 #, c-format
580 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
581 msgstr ""
583 #: find/parser.c:2910
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
587 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
588 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
589 "trailing colons)"
590 msgstr ""
591 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
592 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
593 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
594 "sau ultimul \":\")"
596 #: find/parser.c:2921
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid ""
599 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
600 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
601 "entry from $PATH"
602 msgstr ""
603 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
604 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
605 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
606 "sau ultimul \":\")"
608 #: find/parser.c:3024
609 msgid ""
610 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
611 "this is a potential security problem."
612 msgstr ""
613 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
614 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
616 #: find/parser.c:3049
617 #, c-format
618 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
619 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
621 #: find/parser.c:3066
622 #, fuzzy
623 msgid "The environment is too large for exec()."
624 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
626 #: find/parser.c:3257
627 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
628 msgstr ""
630 #: find/parser.c:3413
631 msgid "standard error"
632 msgstr ""
634 #: find/parser.c:3418
635 msgid "standard output"
636 msgstr ""
638 #: find/pred.c:411
639 #, c-format
640 msgid "cannot delete %s"
641 msgstr ""
643 #: find/pred.c:1340
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
646 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
648 #: find/pred.c:1404
649 #, c-format
650 msgid "< %s ... %s > ? "
651 msgstr "< %s ... %s > ? "
653 #: find/pred.c:1848
654 msgid "Cannot close standard input"
655 msgstr ""
657 #: find/pred.c:1883
658 msgid "Failed to change directory"
659 msgstr ""
661 #: find/pred.c:1924 xargs/xargs.c:1119
662 msgid "cannot fork"
663 msgstr "nu pot executa fork"
665 #: find/pred.c:1949
666 #, c-format
667 msgid "error waiting for %s"
668 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
670 #: find/pred.c:1958
671 #, c-format
672 msgid "%s terminated by signal %d"
673 msgstr "%s terminat de semnal %d"
675 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
676 msgid "invalid expression"
677 msgstr "expresie invalidã"
679 #: find/tree.c:99
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid ""
682 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
683 "it."
684 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
686 #: find/tree.c:108
687 #, c-format
688 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
689 msgstr ""
691 #: find/tree.c:117
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "expected an expression after '%s'"
694 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
696 #: find/tree.c:121
697 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
698 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
700 #: find/tree.c:143
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid ""
703 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
704 "need an extra predicate after '%s'"
705 msgstr ""
706 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
708 #: find/tree.c:149
709 #, fuzzy
710 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
711 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
713 #: find/tree.c:154
714 msgid ""
715 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
716 "one."
717 msgstr ""
718 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
720 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
721 msgid "oops -- invalid expression type!"
722 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
724 #: find/tree.c:231
725 #, c-format
726 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
727 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
729 #: find/tree.c:1228
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "paths must precede expression: %s"
732 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
734 #: find/tree.c:1237
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "unknown predicate `%s'"
737 msgstr "predicat invalid `%s'"
739 #: find/tree.c:1257
740 #, c-format
741 msgid "invalid predicate `%s'"
742 msgstr "predicat invalid `%s'"
744 #: find/tree.c:1262
745 #, c-format
746 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
747 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
749 #: find/tree.c:1269
750 #, c-format
751 msgid "missing argument to `%s'"
752 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
754 #: find/tree.c:1344
755 #, fuzzy
756 msgid "you have too many ')'"
757 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
759 #: find/tree.c:1349
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
762 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
764 #: find/tree.c:1351
765 msgid "unexpected extra predicate"
766 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
768 #: find/tree.c:1467
769 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
770 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
772 #: find/util.c:157
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
775 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
777 #: find/util.c:159
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "] [path...] [expression]\n"
780 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
782 #: find/util.c:748
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
785 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
787 #: find/util.c:755
788 msgid "Empty argument to the -D option."
789 msgstr ""
791 #: find/util.c:769
792 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
793 msgstr ""
795 #: find/util.c:778 find/util.c:788
796 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
797 msgstr ""
799 #: find/util.c:793 find/util.c:797
800 #, c-format
801 msgid "Invalid optimisation level %s"
802 msgstr ""
804 #: find/util.c:804
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
808 "consider using GNU locate."
809 msgstr ""
811 #: find/util.c:935
812 msgid ""
813 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
814 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
815 msgstr ""
816 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
817 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
819 #: lib/buildcmd.c:196
820 msgid "command too long"
821 msgstr "comandã prea lungã"
823 #: lib/buildcmd.c:288
824 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
825 msgstr ""
826 "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de argumente"
828 #: lib/buildcmd.c:293
829 msgid "argument list too long"
830 msgstr "listã argumente prea lungã"
832 #: lib/findutils-version.c:60
833 msgid "Eric B. Decker"
834 msgstr ""
836 #: lib/findutils-version.c:61
837 msgid "James Youngman"
838 msgstr ""
840 #: lib/findutils-version.c:62
841 msgid "Kevin Dalley"
842 msgstr ""
844 #: lib/findutils-version.c:64
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
847 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
849 #: lib/regextype.c:112
850 #, c-format
851 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
852 msgstr ""
854 #: locate/code.c:130
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Usage: %s [--version | --help]\n"
858 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
859 msgstr ""
860 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
861 "sau       %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
863 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
864 #: xargs/xargs.c:1317
865 msgid ""
866 "\n"
867 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
868 msgstr ""
869 "\n"
870 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
872 #: locate/frcode.c:169
873 #, c-format
874 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
875 msgstr ""
877 #: locate/frcode.c:188
878 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
879 msgstr ""
881 #: locate/frcode.c:195
882 #, c-format
883 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
884 msgstr ""
886 #: locate/frcode.c:202
887 #, c-format
888 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
889 msgstr ""
891 #: locate/frcode.c:258
892 #, c-format
893 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
894 msgstr ""
896 #: locate/frcode.c:296
897 msgid "Failed to write to standard output"
898 msgstr ""
900 #: locate/locate.c:150
901 msgid "days"
902 msgstr "zile"
904 #: locate/locate.c:197
905 #, fuzzy
906 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
907 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
909 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
912 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
914 #: locate/locate.c:472
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
917 msgstr ""
918 "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
919 "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
921 #: locate/locate.c:607
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
924 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
926 #: locate/locate.c:894
927 #, c-format
928 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
929 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
931 #: locate/locate.c:899
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Matching Filenames: %s "
934 msgstr "Nume fiºiere: %s "
936 #: locate/locate.c:900
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "All Filenames: %s "
939 msgstr "Nume fiºiere: %s "
941 #: locate/locate.c:903
942 #, c-format
943 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
944 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
946 #: locate/locate.c:907
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "\n"
950 "\tof which %s contain whitespace, "
951 msgstr ""
952 "\n"
953 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
955 #: locate/locate.c:910
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "\n"
959 "\t%s contain newline characters, "
960 msgstr ""
961 "\n"
962 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
964 #: locate/locate.c:913
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "\n"
968 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
969 msgstr ""
970 "\n"
971 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
973 #: locate/locate.c:921
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
977 "compression ratio.\n"
978 msgstr ""
980 #: locate/locate.c:934
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
983 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
985 #: locate/locate.c:941
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Compression ratio is undefined\n"
988 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
990 #: locate/locate.c:996
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
994 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
995 msgstr ""
997 #: locate/locate.c:1113
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1001 "now."
1002 msgstr ""
1004 #: locate/locate.c:1127
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1008 msgstr ""
1010 #: locate/locate.c:1144
1011 msgid ""
1012 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1013 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1014 "generated for this database.\n"
1015 msgstr ""
1017 #: locate/locate.c:1155
1018 #, c-format
1019 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1020 msgstr ""
1022 #: locate/locate.c:1193
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1025 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
1027 #: locate/locate.c:1345
1028 #, c-format
1029 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1030 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
1032 #: locate/locate.c:1366
1033 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1034 msgstr ""
1036 #: locate/locate.c:1368
1037 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1038 msgstr ""
1040 #: locate/locate.c:1381
1041 #, c-format
1042 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1043 msgstr ""
1045 #: locate/locate.c:1409
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid ""
1048 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1049 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1050 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1051 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1052 "stdio ]\n"
1053 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1054 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1055 "      pattern...\n"
1056 msgstr ""
1057 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1058 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
1059 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1060 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1061 "stdio ]\n"
1062 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1063 "      [--version] [--help]\n"
1064 "      pattern...\n"
1066 #: locate/locate.c:1472
1067 msgid "failed to drop group privileges"
1068 msgstr ""
1070 #: locate/locate.c:1490
1071 msgid "failed to drop setuid privileges"
1072 msgstr ""
1074 #: locate/locate.c:1504
1075 msgid "Failed to fully drop privileges"
1076 msgstr ""
1078 #: locate/locate.c:1522
1079 msgid "failed to drop setgid privileges"
1080 msgstr ""
1082 #: locate/locate.c:1789
1083 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1084 msgstr ""
1085 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
1087 #: locate/locate.c:1851
1088 msgid "time system call failed"
1089 msgstr ""
1091 #: locate/locate.c:1862
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1094 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
1096 #: locate/word_io.c:97
1097 #, c-format
1098 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1099 msgstr ""
1101 #: locate/word_io.c:144
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "unexpected EOF in %s"
1104 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
1106 #: locate/word_io.c:146
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "error reading a word from %s"
1109 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
1111 #: xargs/xargs.c:303
1112 #, c-format
1113 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1114 msgstr ""
1116 #: xargs/xargs.c:321
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1120 "values must not exceed %lx."
1121 msgstr ""
1123 #: xargs/xargs.c:327
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1127 "values must not exceed %lo."
1128 msgstr ""
1130 #: xargs/xargs.c:336
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1134 "characters %s not recognised."
1135 msgstr ""
1137 #: xargs/xargs.c:381
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1141 "single character or an escape sequence starting with \\."
1142 msgstr ""
1144 #: xargs/xargs.c:398
1145 msgid "environment is too large for exec"
1146 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
1148 #: xargs/xargs.c:583
1149 #, c-format
1150 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1151 msgstr ""
1153 #: xargs/xargs.c:652
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Cannot open input file %s"
1156 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
1158 #: xargs/xargs.c:688
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1161 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
1163 #: xargs/xargs.c:691
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1166 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1168 #: xargs/xargs.c:694
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid ""
1171 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1172 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1174 #: xargs/xargs.c:697
1175 #, c-format
1176 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1177 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
1179 #: xargs/xargs.c:701
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1182 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
1184 #: xargs/xargs.c:707
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "\n"
1188 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1189 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1190 "of-file keystroke.\n"
1191 msgstr ""
1193 #: xargs/xargs.c:715
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1197 "then press the interrupt keystroke.\n"
1198 msgstr ""
1200 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1204 "the -0 option"
1205 msgstr ""
1206 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
1207 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
1209 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1210 msgid "double"
1211 msgstr "dublu"
1213 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1214 msgid "single"
1215 msgstr "singur"
1217 #: xargs/xargs.c:954
1218 msgid ""
1219 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1220 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1221 msgstr ""
1223 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1224 msgid "argument line too long"
1225 msgstr "linie argumente prea lungã"
1227 #: xargs/xargs.c:1194
1228 msgid "error waiting for child process"
1229 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
1231 #: xargs/xargs.c:1210
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1234 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
1236 #: xargs/xargs.c:1212
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: stopped by signal %d"
1239 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
1241 #: xargs/xargs.c:1214
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: terminated by signal %d"
1244 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
1246 #: xargs/xargs.c:1267
1247 #, c-format
1248 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1249 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
1251 #: xargs/xargs.c:1274
1252 #, c-format
1253 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1254 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
1256 #: xargs/xargs.c:1288
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1259 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
1261 #: xargs/xargs.c:1306
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid ""
1264 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1265 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1266 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1267 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1268 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1269 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1270 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1271 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1272 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1273 msgstr ""
1274 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
1275 "     [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
1276 "eof]]\n"
1277 "     [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
1278 "     [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
1279 "proc]\n"
1280 "     [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1281 "     [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
1283 #~ msgid "block size"
1284 #~ msgstr "dimensiune bloc"
1286 #~ msgid ""
1287 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1288 #~ "instead."
1289 #~ msgstr ""
1290 #~ "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
1291 #~ "iwholename în locul lui."
1293 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1294 #~ msgstr "GNU find versiunea %s\n"
1296 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1297 #~ msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
1299 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1300 #~ msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
1302 #~ msgid "argument to --limit"
1303 #~ msgstr "argument pentru --limit"
1305 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1306 #~ msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
1308 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1309 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
1311 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1312 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
1314 #~ msgid "old"
1315 #~ msgstr "vechi"
1317 #, fuzzy
1318 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1319 #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
1321 #~ msgid ""
1322 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1323 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1324 #~ "delete\n"
1325 #~ "      -quit\n"
1326 #~ msgstr ""
1327 #~ "acþiuni: -exec COMANDà; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
1328 #~ "      -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDà; -print -print0\n"
1329 #~ "      -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
1331 #~ msgid "Predicate List:\n"
1332 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
1334 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1335 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
1337 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1338 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
1340 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1341 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
1343 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1344 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
1346 #~ msgid "inserting %s\n"
1347 #~ msgstr "inserez %s\n"
1349 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1350 #~ msgstr "    tip: %s    %s  "
1352 #~ msgid "left:\n"
1353 #~ msgstr "stânga:\n"
1355 #~ msgid "right:\n"
1356 #~ msgstr "dreapta:\n"
1358 #~ msgid "[stat called here] "
1359 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
1361 #~ msgid "[type needed here] "
1362 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
1364 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1365 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
1367 #~ msgid "error in %s: %s"
1368 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
1370 #~ msgid ""
1371 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1372 #~ "not a valid database name"
1373 #~ msgstr ""
1374 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
1375 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"