cvsimport
[findutils.git] / po / nl.po
blob3fa36bb90edaa9c71bfeb999cf08b28f8c201a9e
1 # Translation of findutils-4.3.8 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-13 11:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-04 23:01+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
36 #: gnulib/lib/closein.c:99
37 msgid "error closing file"
38 msgstr ""
40 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
41 msgid "write error"
42 msgstr "schrijffout"
44 #: gnulib/lib/error.c:125
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Onbekende systeemfout"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
51 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
59 #, c-format
60 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
61 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
64 #: gnulib/lib/getopt.c:994
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
67 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
70 #, c-format
71 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
72 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
75 #, c-format
76 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
77 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
80 #, c-format
81 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
82 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
85 #, c-format
86 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
87 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
90 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
91 #, c-format
92 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
93 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
98 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
100 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
101 #, c-format
102 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
103 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
105 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
106 #, fuzzy
107 msgid "unable to record current working directory"
108 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
110 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
111 #, fuzzy
112 msgid "failed to return to initial working directory"
113 msgstr "Kan niet van map wijzigen"
115 #. TRANSLATORS:
116 #. Get translations for open and closing quotation marks.
118 #. The message catalog should translate "`" to a left
119 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
120 #. "'".  If the catalog has no translation,
121 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
122 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
124 #. For example, an American English Unicode locale should
125 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
126 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
127 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
128 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
129 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
131 #. If you don't know what to put here, please see
132 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
133 #. and use glyphs suitable for your language.
134 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
135 msgid "`"
136 msgstr "‘"
138 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
139 msgid "'"
140 msgstr "’"
142 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
143 msgid "Success"
144 msgstr ""
146 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
147 msgid "No match"
148 msgstr ""
150 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
151 #, fuzzy
152 msgid "Invalid regular expression"
153 msgstr "ongeldige expressie"
155 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
156 msgid "Invalid collation character"
157 msgstr ""
159 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
160 msgid "Invalid character class name"
161 msgstr ""
163 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
164 msgid "Trailing backslash"
165 msgstr ""
167 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
168 msgid "Invalid back reference"
169 msgstr ""
171 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
172 msgid "Unmatched [ or [^"
173 msgstr ""
175 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
176 msgid "Unmatched ( or \\("
177 msgstr ""
179 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
180 msgid "Unmatched \\{"
181 msgstr ""
183 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
184 msgid "Invalid content of \\{\\}"
185 msgstr ""
187 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
188 #, fuzzy
189 msgid "Invalid range end"
190 msgstr "Ongeldig argument '%s' van '-used'"
192 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
193 msgid "Memory exhausted"
194 msgstr ""
196 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
197 #, fuzzy
198 msgid "Invalid preceding regular expression"
199 msgstr "ongeldige expressie"
201 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
202 msgid "Premature end of regular expression"
203 msgstr ""
205 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
206 msgid "Regular expression too big"
207 msgstr ""
209 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
210 msgid "Unmatched ) or \\)"
211 msgstr ""
213 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
214 msgid "No previous regular expression"
215 msgstr ""
217 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
218 msgid "^[yY]"
219 msgstr "^[jJ]"
221 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
222 msgid "^[nN]"
223 msgstr "^[nN]"
225 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
226 msgid "memory exhausted"
227 msgstr ""
229 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
232 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
234 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
237 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
239 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "%s%s argument `%s' too large"
242 msgstr "argumentenregel is te lang"
244 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
245 msgid "cannot get current directory"
246 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
248 #: find/find.c:204
249 msgid "cannot stat current directory"
250 msgstr "kan status van huidige map niet opvragen"
252 #: find/find.c:384
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
255 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
257 #: find/find.c:394
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
260 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
262 #: find/find.c:490
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid ""
265 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
266 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
267 msgstr ""
268 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud apparaatnummer %ld, "
269 "nieuw apparaatnummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
271 #: find/find.c:527
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid ""
274 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
275 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
276 msgstr ""
277 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud inode-nummer %ld, nieuw "
278 "inode-nummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
280 #: find/find.c:992
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Failed to safely change directory into %s"
283 msgstr "Kan niet van map wijzigen"
285 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
289 "already visited the directory to which it points."
290 msgstr ""
291 "Symbolische koppeling %s is deel van een oneindige lus in\n"
292 "de mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
294 #: find/find.c:1104
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
298 "directory which is %d %s."
299 msgstr ""
300 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer en\n"
301 "inode-nummer als een map %d %s."
303 #: find/find.c:1108
304 #, fuzzy
305 msgid "level higher in the file system hierarchy"
306 msgstr "niveau hoger in de mappenhiërarchie"
308 #: find/find.c:1109
309 #, fuzzy
310 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
311 msgstr "niveaus hoger in de mappenhiërarchie"
313 #: find/find.c:1354
314 #, c-format
315 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
316 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
318 #: find/find.c:1398
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid ""
321 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
322 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
323 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
324 "may have failed to include directories that should have been searched."
325 msgstr ""
326 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is onjuist;\n"
327 "volgens het bestandssysteem zijn er %d koppelingen naar deze map,\n"
328 "maar er zijn al %d submappen gepasseerd.\n"
329 "Dit zou een fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn.\n"
330 "Optie '-noleaf' wordt nu automatisch aangezet.  In de tot nu toe gegeven\n"
331 "resultaten kunnen mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
333 #: find/fstype.c:250
334 msgid "unknown"
335 msgstr "onbekend"
337 #: find/ftsfind.c:298
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid ""
340 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
341 msgstr ""
342 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer en\n"
343 "inode-nummer als een map %d %s."
345 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
346 #, c-format
347 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
348 msgstr "Waarschuwing: bestand %s lijkt modus 0000 te hebben."
350 #: find/ftsfind.c:610
351 #, c-format
352 msgid "cannot search %s"
353 msgstr ""
355 #: find/parser.c:487
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
359 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
360 "as those specified after it).  Please specify options before other "
361 "arguments.\n"
362 msgstr ""
363 "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s',\n"
364 "maar opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande\n"
365 "als nakomende testen.  Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
367 #: find/parser.c:772
368 msgid ""
369 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
370 "latter is a POSIX-compliant feature."
371 msgstr ""
372 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden;\n"
373 "gebruik liever '-depth', want dat is een POSIX-optie."
375 #: find/parser.c:1022
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
379 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
380 msgstr ""
381 "%s is geen bestaande groepsnaam, en het lijkt niet op een numeriek ID\n"
382 "vanwege het onverwachte achtervoegsel %s"
384 #: find/parser.c:1035
385 #, c-format
386 msgid "%s is not the name of an existing group"
387 msgstr "%s is geen bestaande groepsnaam"
389 #: find/parser.c:1040
390 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
391 msgstr "het argument van '-group' is leeg, maar zou een groepsnaam moeten zijn"
393 #: find/parser.c:1061
394 msgid ""
395 "\n"
396 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
397 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
398 msgstr ""
399 "\n"
400 "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
401 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
403 #: find/parser.c:1064
404 msgid ""
405 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
406 "given):\n"
407 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
408 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
409 msgstr ""
410 "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
411 "            de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
412 "    ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
413 "    EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
415 #: find/parser.c:1068
416 msgid ""
417 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
418 "\n"
419 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
420 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
421 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
422 msgstr ""
423 "Positionele opties (altijd waar):  -daystart  -follow  -regextype\n"
424 "\n"
425 "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
426 "    -depth  --help  -maxdepth NIVEAUS  -mindepth NIVEAUS  -mount  -noleaf\n"
427 "    --version  -xdev  -ignore_readdir_race  -noignore_readdir_race\n"
429 #: find/parser.c:1073
430 msgid ""
431 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
432 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
433 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
434 "PATTERN\n"
435 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
436 msgstr ""
437 "Testen (N kan ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N -cmin N\n"
438 "    -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT -gid N -group NAAM\n"
439 "    -ilname PATROON -iname PATROON -inum N -iwholename PATROON -iregex "
440 "PATROON\n"
441 "    -links N -lname PATROON -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND"
443 #: find/parser.c:1078
444 msgid ""
445 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
446 "      -readable -writable -executable\n"
447 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
448 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
449 msgstr ""
450 "    -nouser -nogroup -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON\n"
451 "    -readable -writable -executable\n"
452 "    -wholename PATROON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
453 "    -used N -user NAAM -xtype [bcdpfls]\n"
455 #: find/parser.c:1083
456 msgid ""
457 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
458 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
459 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
460 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
461 msgstr ""
462 "Acties: -fprint BESTAND  -fprint0 BESTAND  -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
463 "    -exec COMMANDO ;  -exec COMMANDO {} +  -ok COMMANDO ;\n"
464 "    -execdir COMMANDO ;  -execdir COMMANDO {} +  -okdir COMMANDO ;  -ls\n"
465 "    -fls BESTAND  -print  -print0  -printf OPMAAK  -delete  -prune  -quit\n"
467 #: find/parser.c:1089
468 msgid ""
469 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
470 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
471 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
472 msgstr ""
473 "Rapporteer fouten in findutils via de foutenrapportagepagina op\n"
474 "http://savannah.gnu.org/.  Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
475 "een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
476 "Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
478 #: find/parser.c:1143
479 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
480 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
482 #: find/parser.c:1157
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
486 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
487 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
488 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
489 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
490 msgstr ""
491 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen\n"
492 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk\n"
493 "altijd onwaar zal zijn.  De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller,\n"
494 "of misschien '-samefile'.  Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u\n"
495 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
497 #: find/parser.c:1305
498 #, c-format
499 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
500 msgstr ""
501 "Als argument van %s werd een tientallig positief geheel getal verwacht,\n"
502 "maar %s werd gegeven"
504 #: find/parser.c:1455
505 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
506 msgstr ""
507 "Dit systeem kent niet de mogelijkheid om de ontstaanstijd van een bestand te "
508 "bepalen."
510 #: find/parser.c:1505
511 #, c-format
512 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
513 msgstr "Kan %s niet als datum of tijd interpreteren"
515 #: find/parser.c:1521
516 #, c-format
517 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
518 msgstr "Kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
520 #: find/parser.c:1788
521 #, c-format
522 msgid "invalid mode %s"
523 msgstr "ongeldige modus %s"
525 #: find/parser.c:1807
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
529 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
530 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
531 msgstr ""
532 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan /000.\n"
533 "De betekenis van '-perm /000' is gelijkgemaakt aan die van '-perm -000'; "
534 "dus\n"
535 "in plaats van met geen enkel bestand komt het nu overeen met alle bestanden."
537 #: find/parser.c:2004
538 msgid "invalid null argument to -size"
539 msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
541 #: find/parser.c:2052
542 #, c-format
543 msgid "invalid -size type `%c'"
544 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
546 #: find/parser.c:2058
547 #, c-format
548 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
549 msgstr "Ongeldig argument '%s%c' van '-size'"
551 #: find/parser.c:2237
552 msgid ""
553 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
554 "'literal' or 'safe'"
555 msgstr ""
556 "De optie '-show-control-chars' vereist als argument ofwel 'literal' ofwel "
557 "'safe'."
559 #: find/parser.c:2348
560 #, c-format
561 msgid "Invalid argument %s to -used"
562 msgstr "Ongeldig argument '%s' van '-used'"
564 #: find/parser.c:2400
565 #, c-format
566 msgid "Features enabled: "
567 msgstr "Compilatie-opties: "
569 #: find/parser.c:2509
570 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
571 msgstr "Argument van '-type' dient slechts één letter te zijn"
573 #: find/parser.c:2556
574 #, c-format
575 msgid "Unknown argument to -type: %c"
576 msgstr "Onbekend argument van '-type': '%c'"
578 #: find/parser.c:2677
579 #, c-format
580 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
581 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
583 #: find/parser.c:2693
584 #, c-format
585 msgid "error: %s at end of format string"
586 msgstr "fout: '%s' aan einde van opmaaktekenreeks"
588 #: find/parser.c:2732
589 #, c-format
590 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
591 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
593 #: find/parser.c:2876
594 #, c-format
595 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
596 msgstr "fout: opmaakcode '%%%c' is gereserveerd voor toekomstig gebruik"
598 #: find/parser.c:2910
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
602 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
603 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
604 "trailing colons)"
605 msgstr ""
606 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
607 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
608 "Verwijder de huidige map uit uw PATH-variabele (oftewel:\n"
609 "haal de \".\" of dubbele punten aan begin en eind weg)."
611 #: find/parser.c:2921
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
615 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
616 "entry from $PATH"
617 msgstr ""
618 "Het relatieve pad %s komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
619 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
620 "Verwijder daarom dat relatieve pad uit uw PATH-variabele."
622 #: find/parser.c:3024
623 msgid ""
624 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
625 "this is a potential security problem."
626 msgstr ""
627 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt\n"
628 "worden binnen de naam van het hulpprogramma."
630 #: find/parser.c:3049
631 #, c-format
632 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
633 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
635 #: find/parser.c:3066
636 msgid "The environment is too large for exec()."
637 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
639 #: find/parser.c:3257
640 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
641 msgstr "rekenkundige overloop tijdens berekening van het einde van vandaag"
643 #: find/parser.c:3413
644 msgid "standard error"
645 msgstr "standaardfoutuitvoer"
647 #: find/parser.c:3418
648 msgid "standard output"
649 msgstr "standaarduitvoer"
651 #: find/pred.c:411
652 #, c-format
653 msgid "cannot delete %s"
654 msgstr ""
656 #: find/pred.c:1340
657 #, c-format
658 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
659 msgstr "Waarschuwing: kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
661 #: find/pred.c:1404
662 #, c-format
663 msgid "< %s ... %s > ? "
664 msgstr "< %s ... %s > ? "
666 #: find/pred.c:1848
667 msgid "Cannot close standard input"
668 msgstr "Kan standaardinvoer niet sluiten"
670 #: find/pred.c:1883
671 msgid "Failed to change directory"
672 msgstr "Kan niet van map wijzigen"
674 #: find/pred.c:1924 xargs/xargs.c:1119
675 msgid "cannot fork"
676 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
678 #: find/pred.c:1949
679 #, c-format
680 msgid "error waiting for %s"
681 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
683 #: find/pred.c:1958
684 #, c-format
685 msgid "%s terminated by signal %d"
686 msgstr "%s afgebroken door signaal %d"
688 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
689 msgid "invalid expression"
690 msgstr "ongeldige expressie"
692 #: find/tree.c:99
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
696 "it."
697 msgstr ""
698 "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
700 #: find/tree.c:108
701 #, c-format
702 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
703 msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
705 #: find/tree.c:117
706 #, c-format
707 msgid "expected an expression after '%s'"
708 msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
710 #: find/tree.c:121
711 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
712 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
714 #: find/tree.c:143
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
718 "need an extra predicate after '%s'"
719 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
721 #: find/tree.c:149
722 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
723 msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
725 #: find/tree.c:154
726 msgid ""
727 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
728 "one."
729 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
731 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
732 msgid "oops -- invalid expression type!"
733 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
735 #: find/tree.c:231
736 #, c-format
737 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
738 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
740 #: find/tree.c:1228
741 #, c-format
742 msgid "paths must precede expression: %s"
743 msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
745 #: find/tree.c:1237
746 #, c-format
747 msgid "unknown predicate `%s'"
748 msgstr "onbekende optie, test of actie: '%s'"
750 #: find/tree.c:1257
751 #, c-format
752 msgid "invalid predicate `%s'"
753 msgstr "ongeldige optie, test of actie: '%s'"
755 #: find/tree.c:1262
756 #, c-format
757 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
758 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
760 #: find/tree.c:1269
761 #, c-format
762 msgid "missing argument to `%s'"
763 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
765 #: find/tree.c:1344
766 msgid "you have too many ')'"
767 msgstr "er zijn te veel ')'"
769 #: find/tree.c:1349
770 #, c-format
771 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
772 msgstr "onverwacht extra argument '%s'"
774 #: find/tree.c:1351
775 msgid "unexpected extra predicate"
776 msgstr "onverwacht extra argument"
778 #: find/tree.c:1467
779 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
780 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
782 #: find/util.c:157
783 #, c-format
784 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
785 msgstr "Gebruik:  %s [-PLH] [-Oniveau] [-D "
787 #: find/util.c:159
788 #, c-format
789 msgid "] [path...] [expression]\n"
790 msgstr "] [pad...] [expressie]\n"
792 #: find/util.c:748
793 #, c-format
794 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
795 msgstr "Onbekende debugvlag '%s'; genegeerd."
797 #: find/util.c:755
798 msgid "Empty argument to the -D option."
799 msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
801 #: find/util.c:769
802 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
803 msgstr "Direct na optie '-O' dient een decimaal getal te staan"
805 #: find/util.c:778 find/util.c:788
806 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
807 msgstr "Geef een decimaal getal op direct na optie '-O'"
809 #: find/util.c:793 find/util.c:797
810 #, c-format
811 msgid "Invalid optimisation level %s"
812 msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
814 #: find/util.c:804
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
818 "consider using GNU locate."
819 msgstr ""
820 "Optimalisatieniveau %lu is te hoog.\n"
821 "Als u bestanden heel vlug wilt vinden, gebruik dan 'locate'."
823 #: find/util.c:935
824 msgid ""
825 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
826 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
827 msgstr ""
828 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
829 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
831 #: lib/buildcmd.c:196
832 msgid "command too long"
833 msgstr ""
835 #: lib/buildcmd.c:288
836 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
837 msgstr ""
839 #: lib/buildcmd.c:293
840 #, fuzzy
841 msgid "argument list too long"
842 msgstr "argumentenregel is te lang"
844 #: lib/findutils-version.c:60
845 msgid "Eric B. Decker"
846 msgstr ""
848 #: lib/findutils-version.c:61
849 msgid "James Youngman"
850 msgstr ""
852 #: lib/findutils-version.c:62
853 msgid "Kevin Dalley"
854 msgstr ""
856 #: lib/findutils-version.c:64
857 #, c-format
858 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
859 msgstr "Gecompileerd met GNU gnulib versie %s.\n"
861 #: lib/regextype.c:112
862 #, c-format
863 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
864 msgstr ""
866 #: locate/code.c:130
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "Usage: %s [--version | --help]\n"
870 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
871 msgstr ""
872 "Gebruik:  %s meest_gebruikte_bigrams  < bestandenlijst  > locate-"
873 "gegevensbank\n"
874 "     of:  %s [ --version | --help ]\n"
876 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
877 #: xargs/xargs.c:1317
878 msgid ""
879 "\n"
880 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "Rapporteer fouten in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>\n"
884 "en gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
886 #: locate/frcode.c:169
887 #, c-format
888 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
889 msgstr ""
891 #: locate/frcode.c:188
892 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
893 msgstr ""
895 #: locate/frcode.c:195
896 #, c-format
897 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
898 msgstr ""
900 #: locate/frcode.c:202
901 #, c-format
902 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
903 msgstr ""
905 #: locate/frcode.c:258
906 #, c-format
907 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
908 msgstr ""
910 #: locate/frcode.c:296
911 #, fuzzy
912 msgid "Failed to write to standard output"
913 msgstr "standaarduitvoer"
915 #: locate/locate.c:150
916 msgid "days"
917 msgstr "dagen"
919 #: locate/locate.c:197
920 #, fuzzy
921 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
922 msgstr "Het argument van optie '--max-database-age' mag niet leeg zijn"
924 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
925 #, c-format
926 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
927 msgstr "Ongeldig argument %s van optie '--max-database-age'"
929 #: locate/locate.c:472
930 #, c-format
931 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
932 msgstr "locate-gegevensbank %s bevat een te lange bestandsnaam"
934 #: locate/locate.c:607
935 #, c-format
936 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
937 msgstr "locate-gegevensbank %s is beschadigd of ongeldig"
939 #: locate/locate.c:894
940 #, c-format
941 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
942 msgstr "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
944 #: locate/locate.c:899
945 #, c-format
946 msgid "Matching Filenames: %s "
947 msgstr "Overeenkomende bestandsnamen: %s"
949 #: locate/locate.c:900
950 #, c-format
951 msgid "All Filenames: %s "
952 msgstr "Alle bestandsnamen: %s"
954 #: locate/locate.c:903
955 #, c-format
956 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
957 msgstr "met een totale lengte van %s bytes"
959 #: locate/locate.c:907
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "\n"
963 "\tof which %s contain whitespace, "
964 msgstr ""
965 "\n"
966 "\twaarvan %s witruimte bevatten, "
968 #: locate/locate.c:910
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "\n"
972 "\t%s contain newline characters, "
973 msgstr ""
974 "\n"
975 "\t%s LF-tekens bevatten, "
977 #: locate/locate.c:913
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "\n"
981 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
982 msgstr ""
983 "\n"
984 "\ten %s tekens bevatten met het hoogste bit gezet.\n"
986 #: locate/locate.c:921
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
990 "compression ratio.\n"
991 msgstr ""
992 "Er kunnen bestandsnamen uitgefilterd zijn,\n"
993 "dus de compressieverhouding kan niet berekend worden.\n"
995 #: locate/locate.c:934
996 #, c-format
997 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
998 msgstr "Compressieverhouding is %4.2f%% (hoger is beter)\n"
1000 #: locate/locate.c:941
1001 #, c-format
1002 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1003 msgstr "Compressieverhouding is ongedefinieerd\n"
1005 #: locate/locate.c:996
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1009 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1010 msgstr ""
1011 "Gegevensbank %s schijnt een slocate-gegevensbank te zijn\n"
1012 "maar lijkt veiligheidsniveau %c te hebben.\n"
1013 "Dit niveau kan deze 'findutils' nog niet aan."
1015 #: locate/locate.c:1113
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1019 "now."
1020 msgstr ""
1021 "Bestand %s is een slocate-gegevensbank.\n"
1022 "Ondersteuning hiervoor is nieuw; houd rekening met problemen."
1024 #: locate/locate.c:1127
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1028 msgstr ""
1029 "Bestand %s wordt overgeslagen;\n"
1030 "het is een slocate-gegevensbank met een onbekend veiligheidsniveau %d."
1032 #: locate/locate.c:1144
1033 msgid ""
1034 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1035 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1036 "generated for this database.\n"
1037 msgstr ""
1038 "Optie '-E' werd gegeven, maar die optie kan niet gebruikt worden bij\n"
1039 "slocate-gegevensbanken met een veiligheidsniveau dat niet nul is.\n"
1040 "Voor deze gegevensbank zullen geen resultaten gegenereerd worden.\n"
1042 #: locate/locate.c:1155
1043 #, c-format
1044 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1045 msgstr "Bestand %s is een slocate-gegevensbank; optie '-e' wordt ingeschakeld."
1047 #: locate/locate.c:1193
1048 #, c-format
1049 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1050 msgstr ""
1051 "Oude-stijl locate-gegevensbank %s is te klein om geldig te kunnen zijn."
1053 #: locate/locate.c:1345
1054 #, c-format
1055 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1056 msgstr "Gegevensbank '%s' is in de %s-indeling.\n"
1058 #: locate/locate.c:1366
1059 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1060 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is little-endian.\n"
1062 #: locate/locate.c:1368
1063 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1064 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is big-endian.\n"
1066 #: locate/locate.c:1381
1067 #, c-format
1068 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1069 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is onduidelijk.\n"
1071 #: locate/locate.c:1409
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1075 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1076 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1077 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1078 "stdio ]\n"
1079 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1080 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1081 "      pattern...\n"
1082 msgstr ""
1083 "Gebruik:  %s  [-d PAD | --database=PAD]  [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1084 "          [-i | --ignore-case]  [-w | --wholename]  [-b | --basename]\n"
1085 "          [--limit=N | -l N]  [-S | --statistics]  [-0 | --null]\n"
1086 "          [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow]\n"
1087 "          [-m | --mmap]  [-s | --stdio]  [-A | --all]  [-p | --print]\n"
1088 "          [-r | --regex]  [--regextype=SOORT]  [--max-database-age D]\n"
1089 "          [--version]  [--help]  PATROON...\n"
1091 #: locate/locate.c:1472
1092 msgid "failed to drop group privileges"
1093 msgstr "Wegnemen van groepsprivileges is mislukt"
1095 #: locate/locate.c:1490
1096 msgid "failed to drop setuid privileges"
1097 msgstr "Wegnemen van SETUID-privileges is mislukt"
1099 #: locate/locate.c:1504
1100 msgid "Failed to fully drop privileges"
1101 msgstr "Volledig wegnemen van privileges is mislukt"
1103 #: locate/locate.c:1522
1104 msgid "failed to drop setgid privileges"
1105 msgstr "Wegnemen van SETGID-privileges is mislukt"
1107 #: locate/locate.c:1789
1108 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1109 msgstr ""
1110 "Waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
1111 "standaardinvoer gelezen worden."
1113 #: locate/locate.c:1851
1114 msgid "time system call failed"
1115 msgstr ""
1117 #: locate/locate.c:1862
1118 #, c-format
1119 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1120 msgstr ""
1121 "Waarschuwing: gegevensbank %s is meer dan %d %s oud: de leeftijd is %.1f %s."
1123 #: locate/word_io.c:97
1124 #, c-format
1125 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1126 msgstr ""
1128 #: locate/word_io.c:144
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "unexpected EOF in %s"
1131 msgstr "onverwacht extra argument '%s'"
1133 #: locate/word_io.c:146
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "error reading a word from %s"
1136 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
1138 #: xargs/xargs.c:303
1139 #, c-format
1140 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1141 msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
1143 #: xargs/xargs.c:321
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1147 "values must not exceed %lx."
1148 msgstr ""
1149 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1150 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lx."
1152 #: xargs/xargs.c:327
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1156 "values must not exceed %lo."
1157 msgstr ""
1158 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1159 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lo."
1161 #: xargs/xargs.c:336
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1165 "characters %s not recognised."
1166 msgstr ""
1167 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1168 "onbegrepen nakomende tekens '%s'."
1170 #: xargs/xargs.c:381
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1174 "single character or an escape sequence starting with \\."
1175 msgstr ""
1176 "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken\n"
1177 "dient een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
1179 #: xargs/xargs.c:398
1180 msgid "environment is too large for exec"
1181 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
1183 #: xargs/xargs.c:583
1184 #, c-format
1185 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1186 msgstr ""
1187 "waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
1189 #: xargs/xargs.c:652
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot open input file %s"
1192 msgstr "Kan invoerbestand %s niet openen"
1194 #: xargs/xargs.c:688
1195 #, c-format
1196 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1197 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %lu bytes in beslag.\n"
1199 #: xargs/xargs.c:691
1200 #, c-format
1201 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1202 msgstr "POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op dit systeem): %lu\n"
1204 #: xargs/xargs.c:694
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1208 msgstr "Minimale POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op alle systemen): %lu\n"
1210 #: xargs/xargs.c:697
1211 #, c-format
1212 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1213 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %ld\n"
1215 #: xargs/xargs.c:701
1216 #, c-format
1217 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1218 msgstr "Grootte van het gebruikte commandobuffer: %lu\n"
1220 #: xargs/xargs.c:707
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "\n"
1224 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1225 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1226 "of-file keystroke.\n"
1227 msgstr ""
1228 "\n"
1229 "'xargs' zal nu verdergaan; het zal de invoer lezen en opdrachten uitvoeren.\n"
1230 "Als u dit niet bedoelde, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1232 #: xargs/xargs.c:715
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1236 "then press the interrupt keystroke.\n"
1237 msgstr ""
1238 "Waarschuwing: '%s' zal minstens één keer uitgevoerd worden.\n"
1239 "Als u dit niet wilt, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1241 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1245 "the -0 option"
1246 msgstr ""
1247 "Ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
1248 "speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
1250 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1251 msgid "double"
1252 msgstr "dubbel"
1254 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1255 msgid "single"
1256 msgstr "enkel"
1258 #: xargs/xargs.c:954
1259 msgid ""
1260 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1261 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1262 msgstr ""
1263 "Waarschuwing: een NUL-teken werd gevonden in de invoer.\n"
1264 "Deze kan niet doorgegeven worden aan de argumentenlijst.\n"
1265 "Wilde u misschien de optie '--null' gebruiken?"
1267 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1268 msgid "argument line too long"
1269 msgstr "argumentenregel is te lang"
1271 #: xargs/xargs.c:1194
1272 msgid "error waiting for child process"
1273 msgstr "fout tijdens wachten op dochterproces"
1275 #: xargs/xargs.c:1210
1276 #, c-format
1277 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1278 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
1280 #: xargs/xargs.c:1212
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: stopped by signal %d"
1283 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
1285 #: xargs/xargs.c:1214
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: terminated by signal %d"
1288 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
1290 #: xargs/xargs.c:1267
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1293 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
1295 #: xargs/xargs.c:1274
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1298 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet groter of gelijk aan %ld zijn\n"
1300 #: xargs/xargs.c:1288
1301 #, c-format
1302 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1303 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet kleiner dan %ld zijn\n"
1305 #: xargs/xargs.c:1306
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1309 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1310 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1311 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1312 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1313 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1314 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1315 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1316 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1317 msgstr ""
1318 "Gebruik:  %s [-0prtx] [--interactive]  [-d|--delimiter=scheidingsteken]\n"
1319 "          [--null]  [-E EOF_reeks]  [-e[EOF_reeks]]  [--eof[=EOF_reeks]]\n"
1320 "          [-I te_vervangen_tekenreeks]  [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
1321 "          [--replace[=te_vervangen_reeks]]  [--max-lines"
1322 "[=max_aantal_regels]]\n"
1323 "          [-L max_aantal_regels]  [-l[max_aantal_regels]]  [--show-limits]\n"
1324 "          [-n max_aantal_argumenten]  [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
1325 "          [-P max_aantal_processen]  [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
1326 "          [-s max_aantal_tekens]  [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
1327 "          [--exit]  [--no-run-if-empty]  [--verbose]  [--arg-file=bestand]\n"
1328 "          [--version]  [--help]  [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"
1330 #~ msgid "block size"
1331 #~ msgstr "blokgrootte"
1333 #~ msgid ""
1334 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1335 #~ "instead."
1336 #~ msgstr ""
1337 #~ "Waarschuwing: de optie '-ipath' wordt afgeraden; gebruik liever '-"
1338 #~ "iwholename'."
1340 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1341 #~ msgstr "GNU find versie %s.\n"
1343 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1344 #~ msgstr "GNU findutils versie %s.\n"
1346 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1347 #~ msgstr "GNU locate versie %s.\n"
1349 #~ msgid "argument to --limit"
1350 #~ msgstr "argument van '--limit'"
1352 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1353 #~ msgstr "GNU xargs versie %s.\n"