1 # Translation of findutils to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
6 # Look at the CHECK string.
8 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
9 # following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po
13 "Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-11-13 11:10+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-06-25 14:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
34 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Допустими аргументи са:"
39 #: gnulib/lib/closein.c:99
40 msgid "error closing file"
43 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
45 msgstr "грешка при запис"
47 #: gnulib/lib/error.c:125
48 msgid "Unknown system error"
49 msgstr "Непозната системна грешка"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
53 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
54 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
58 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
59 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
63 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
64 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
67 #: gnulib/lib/getopt.c:994
69 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
70 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
74 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
75 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
79 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
80 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
84 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
85 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
89 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
90 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
93 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
95 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
96 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
98 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
100 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
101 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
103 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
105 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
106 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
108 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
110 msgid "unable to record current working directory"
111 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
113 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
115 msgid "failed to return to initial working directory"
116 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
119 #. Get translations for open and closing quotation marks.
121 #. The message catalog should translate "`" to a left
122 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
123 #. "'". If the catalog has no translation,
124 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
125 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
127 #. For example, an American English Unicode locale should
128 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
129 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
130 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
131 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
132 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
134 #. If you don't know what to put here, please see
135 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
136 #. and use glyphs suitable for your language.
137 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
141 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
145 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
149 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
153 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
155 msgid "Invalid regular expression"
156 msgstr "неправилен израз"
158 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
159 msgid "Invalid collation character"
162 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
163 msgid "Invalid character class name"
166 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
167 msgid "Trailing backslash"
170 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
171 msgid "Invalid back reference"
174 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
175 msgid "Unmatched [ or [^"
178 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
179 msgid "Unmatched ( or \\("
182 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
183 msgid "Unmatched \\{"
186 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
187 msgid "Invalid content of \\{\\}"
190 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
192 msgid "Invalid range end"
193 msgstr "Недопустим аргумент %s за -used"
195 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
196 msgid "Memory exhausted"
199 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
201 msgid "Invalid preceding regular expression"
202 msgstr "неправилен израз"
204 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
205 msgid "Premature end of regular expression"
208 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
209 msgid "Regular expression too big"
212 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
213 msgid "Unmatched ) or \\)"
216 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
217 msgid "No previous regular expression"
220 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
221 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
225 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
226 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
230 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
231 msgid "memory exhausted"
234 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
236 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
237 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
239 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
241 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
242 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
244 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
246 msgid "%s%s argument `%s' too large"
247 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
249 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
250 msgid "cannot get current directory"
251 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
254 msgid "cannot stat current directory"
255 msgstr "не може да се прочетат атрибутите на текущия каталог"
259 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
260 msgstr "Внимание: файловата система %s бе размонтирана неотдавна."
264 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
265 msgstr "Внимание: файловата система %s бе монтирана неотдавна."
270 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
271 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
273 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на устройство %ld, "
274 "нов номер на устройство %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
279 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
280 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
282 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на i-възел %ld, "
283 "нов номер на i-възел %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
287 msgid "Failed to safely change directory into %s"
288 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
290 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
293 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
294 "already visited the directory to which it points."
296 "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият "
297 "каталог вече е бил посещаван."
302 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
303 "directory which is %d %s."
305 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
306 "i-възел като каталога, който е %d %s."
310 msgid "level higher in the file system hierarchy"
311 msgstr "ниво по-високо във йерархията на файловата система"
315 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
316 msgstr "нива по-високо в йерархията на файловата система"
320 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
321 msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва"
326 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
327 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
328 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
329 "may have failed to include directories that should have been searched."
331 "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен (прочетен е st_nlink=%d, но "
332 "вече има повече от %d подкаталози). Това може да се дължи на програмен "
333 "дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се включва "
334 "опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били "
335 "пропуснати по погрешка някои каталози."
341 #: find/ftsfind.c:298
344 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
346 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
347 "i-възел като каталога, който е %d %s."
349 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
351 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
352 msgstr "Внимание: изглежда, че файлът %s има режим 0000"
354 #: find/ftsfind.c:610
356 msgid "cannot search %s"
362 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
363 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
364 "as those specified after it). Please specify options before other "
367 "внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не "
368 "е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
369 "на тестовете след нея). Моля, задавайте опциите преди всички други "
374 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
375 "latter is a POSIX-compliant feature."
377 "внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй "
378 "като тази опция е според стандарта POSIX."
380 #: find/parser.c:1022
383 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
384 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
386 "%s не е име на съществуваща група и не изглежда като номер на група, защото "
387 "има неочакван суфикс %s"
389 #: find/parser.c:1035
391 msgid "%s is not the name of an existing group"
392 msgstr "%s не е име на съществуваща група"
394 #: find/parser.c:1040
395 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
396 msgstr "аргументът на -group е празен, а трябва да бъде име на група"
398 #: find/parser.c:1061
401 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
402 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
405 "по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-"
407 "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
409 #: find/parser.c:1064
411 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
413 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
414 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
416 "оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -"
418 " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and "
420 " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
422 #: find/parser.c:1068
424 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
426 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
427 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
428 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
430 "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
432 "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
433 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
434 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
436 #: find/parser.c:1073
438 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
439 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
440 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
442 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
444 "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
446 " -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n"
447 " -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex "
449 " -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ"
451 #: find/parser.c:1078
453 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
454 " -readable -writable -executable\n"
455 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
456 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
458 " -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n"
459 " -readable -writable -executable\n"
460 " -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
461 " -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
463 #: find/parser.c:1083
465 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
466 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
467 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
468 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
470 "actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
471 " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
472 " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
473 " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
475 #: find/parser.c:1089
477 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
478 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
479 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
481 "Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n"
482 "поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n"
483 "findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n"
484 "чрез електронно писмо до <bug-findutils@gnu.org>. За грешки в\n"
485 "българския превод съобщавайте на <dict@fsa-bg.org>."
487 #: find/parser.c:1143
488 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
489 msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. "
491 #: find/parser.c:1157
494 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
495 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
496 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
497 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
498 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
500 "внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти "
501 "(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива). Това означава, че "
502 "при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се "
503 "изчислява като лъжа. Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен "
504 "или може би тестът „-samefile“. Или пък ако е инсталирана версията на grep "
505 "на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
507 #: find/parser.c:1305
509 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
511 "Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на %s, а не %s"
513 #: find/parser.c:1455
514 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
515 msgstr "Тази система не дава начин да се намери времето на раждане на файл."
517 #: find/parser.c:1505
519 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
520 msgstr "Не е ясно как %s може да се интерпретира като дата или време"
522 #: find/parser.c:1521
524 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
525 msgstr "Не може да се получи времето на раждане на файла %s"
527 #: find/parser.c:1788
529 msgid "invalid mode %s"
530 msgstr "неправилен режим %s"
532 #: find/parser.c:1807
535 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
536 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
537 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
539 "внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен "
540 "на /000. Смисълът на -perm /000 бе променен да бъде съгласуван с -perm -"
541 "000, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента му "
542 "пасват всички файлове."
544 #: find/parser.c:2004
545 msgid "invalid null argument to -size"
546 msgstr "недопустим празен аргумент на -size"
548 #: find/parser.c:2052
550 msgid "invalid -size type `%c'"
551 msgstr "неправилен тип „%c“ на -size"
553 #: find/parser.c:2058
555 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
556 msgstr "неправилен аргумент „%s%c“ за -size"
558 #: find/parser.c:2237
560 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
561 "'literal' or 'safe'"
563 "Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде "
564 "„literal“ или „safe“"
566 #: find/parser.c:2348
568 msgid "Invalid argument %s to -used"
569 msgstr "Недопустим аргумент %s за -used"
571 #: find/parser.c:2400
573 msgid "Features enabled: "
574 msgstr "Разрешени свойства:"
576 #: find/parser.c:2509
577 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
578 msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква"
580 #: find/parser.c:2556
582 msgid "Unknown argument to -type: %c"
583 msgstr "Непознат аргумент на -type: %c"
585 #: find/parser.c:2677
587 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
588 msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
590 #: find/parser.c:2693
592 msgid "error: %s at end of format string"
593 msgstr "грешка: %s в края на форматен низ"
595 #: find/parser.c:2732
597 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
598 msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“"
600 #: find/parser.c:2876
602 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
603 msgstr "грешка: форматната директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба"
605 #: find/parser.c:2910
608 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
609 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
610 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
613 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
614 "несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете текущия "
615 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
617 #: find/parser.c:2921
620 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
621 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
624 "Относителната пътека %s е включна в променливата от обкръжението PATH, което "
625 "е несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете този "
628 #: find/parser.c:3024
630 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
631 "this is a potential security problem."
633 "Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като "
634 "това създава проблем със сигурността."
636 #: find/parser.c:3049
638 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
639 msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}"
641 #: find/parser.c:3066
642 msgid "The environment is too large for exec()."
643 msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
645 #: find/parser.c:3257
646 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
647 msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днес"
649 #: find/parser.c:3413
650 msgid "standard error"
651 msgstr "стандартна грешка"
653 #: find/parser.c:3418
654 msgid "standard output"
655 msgstr "стандартен изход"
659 msgid "cannot delete %s"
664 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
665 msgstr "Внимание: не може да се намери времето на раждане на файла %s"
669 msgid "< %s ... %s > ? "
670 msgstr "< %s ... %s > ? "
673 msgid "Cannot close standard input"
674 msgstr "Не може да се затвори стандартният вход"
677 msgid "Failed to change directory"
678 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
680 #: find/pred.c:1924 xargs/xargs.c:1119
682 msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
686 msgid "error waiting for %s"
687 msgstr "изчакване на грешка за %s"
691 msgid "%s terminated by signal %d"
692 msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d"
694 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
695 msgid "invalid expression"
696 msgstr "неправилен израз"
701 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
704 "неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него."
708 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
709 msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз"
713 msgid "expected an expression after '%s'"
714 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
717 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
718 msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
723 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
724 "need an extra predicate after '%s'"
726 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
727 "такава не бе открита. Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
730 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
731 msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби."
735 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
738 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
739 "такава не бе открита."
741 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
742 msgid "oops -- invalid expression type!"
743 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!"
747 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
748 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!"
752 msgid "paths must precede expression: %s"
753 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
757 msgid "unknown predicate `%s'"
758 msgstr "непознат предикат „%s“"
762 msgid "invalid predicate `%s'"
763 msgstr "неправилен предикат „%s“"
767 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
768 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
772 msgid "missing argument to `%s'"
773 msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
776 msgid "you have too many ')'"
777 msgstr "има твърде много „)“"
781 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
782 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
785 msgid "unexpected extra predicate"
786 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
789 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
790 msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
794 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
795 msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D "
799 msgid "] [path...] [expression]\n"
800 msgstr "] [път...] [израз]\n"
804 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
805 msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s"
808 msgid "Empty argument to the -D option."
809 msgstr "Празен аргумент за опцията -D."
812 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
813 msgstr "Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
815 #: find/util.c:778 find/util.c:788
816 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
817 msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O"
819 #: find/util.c:793 find/util.c:797
821 msgid "Invalid optimisation level %s"
822 msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s"
827 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
828 "consider using GNU locate."
830 "Нивото за оптимизация %lu е твърде високо. Ако желаете да намирате "
831 "файловете много бързо, обмислете да използвате locate на ГНУ."
835 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
836 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
838 "Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа. Единственото "
839 "нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT"
841 #: lib/buildcmd.c:196
842 msgid "command too long"
845 #: lib/buildcmd.c:288
846 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
849 #: lib/buildcmd.c:293
851 msgid "argument list too long"
852 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
854 #: lib/findutils-version.c:60
855 msgid "Eric B. Decker"
858 #: lib/findutils-version.c:61
859 msgid "James Youngman"
862 #: lib/findutils-version.c:62
866 #: lib/findutils-version.c:64
868 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
869 msgstr "Компилиран с използването на gnulib на ГНУ, версия %s\n"
871 #: lib/regextype.c:112
873 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
879 "Usage: %s [--version | --help]\n"
880 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
882 "Използване: %s [--version | --help]\n"
883 "или %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n"
885 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
886 #: xargs/xargs.c:1317
889 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
892 "Докладвайте за грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
893 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
895 #: locate/frcode.c:169
897 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
900 #: locate/frcode.c:188
901 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
904 #: locate/frcode.c:195
906 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
909 #: locate/frcode.c:202
911 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
914 #: locate/frcode.c:258
916 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
919 #: locate/frcode.c:296
921 msgid "Failed to write to standard output"
922 msgstr "стандартен изход"
924 #: locate/locate.c:150
928 #: locate/locate.c:197
930 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
931 msgstr "Аргументът на опцията --max-database-age не трябва да бъде празен"
933 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
935 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
936 msgstr "недопустим аргумент %s за опцията --max-database-age"
938 #: locate/locate.c:472
940 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
942 "базата данни на locate (%s) съдържа файлово име, по-дълго от това, с което "
943 "locate може да работи"
945 #: locate/locate.c:607
947 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
948 msgstr "базата данни %s на locate е повредена или грешна"
950 #: locate/locate.c:894
952 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
953 msgstr "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
955 #: locate/locate.c:899
957 msgid "Matching Filenames: %s "
958 msgstr "Пасващи файлови имена: %s "
960 #: locate/locate.c:900
962 msgid "All Filenames: %s "
963 msgstr "Всички файлови имена: %s "
965 #: locate/locate.c:903
967 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
968 msgstr "със съвкупна дължина %s байта"
970 #: locate/locate.c:907
974 "\tof which %s contain whitespace, "
977 "\tот които %s съдържат интервали и/или табулации, "
979 #: locate/locate.c:910
983 "\t%s contain newline characters, "
986 "\t%s съдържат знаци за нов ред, "
988 #: locate/locate.c:913
992 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
995 "\tи %s съдържат знаци и вдигнат старши бит.\n"
997 #: locate/locate.c:921
1000 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1001 "compression ratio.\n"
1003 "Някои файлови имена може да са били филтрирани, поради което не може да се "
1004 "пресметне степента на компресия.\n"
1006 #: locate/locate.c:934
1008 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1009 msgstr "Степен на компресия %4.2f%% (по-голямото число е по-добре)\n"
1011 #: locate/locate.c:941
1013 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1014 msgstr "Степен на компресия: неопределена\n"
1016 #: locate/locate.c:996
1019 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1020 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1022 "базата данни на locate (%s) изглежда от тип slocate, но има ниво на "
1023 "сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils"
1025 #: locate/locate.c:1113
1028 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1031 "%s е база данни от тип slocate. Поддръжката за такъв тип е от скоро и е "
1032 "възможно да има проблеми."
1034 #: locate/locate.c:1127
1037 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1039 "%s е база данни от тип slocate с неподдържано ниво на сигурност %d; пропуска "
1042 #: locate/locate.c:1144
1044 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1045 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1046 "generated for this database.\n"
1048 "Посочили сте опцията -E, но тя не може да се използва при база данни тип "
1049 "slocate с ненулево ниво на сигурност. Няма да бъдат генерирани резултати от "
1050 "тази база данни.\n"
1052 #: locate/locate.c:1155
1054 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1055 msgstr "%s е база данни тип slocate. Включва се опцията „-e“."
1057 #: locate/locate.c:1193
1059 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1061 "Старият формат на базата данни %s на locate е твърде къс, за да бъде валиден"
1063 #: locate/locate.c:1345
1065 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1066 msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n"
1068 #: locate/locate.c:1366
1069 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1070 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип little-endian.\n"
1072 #: locate/locate.c:1368
1073 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1074 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип big-endian.\n"
1076 #: locate/locate.c:1381
1078 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1079 msgstr "Типа на кодиране на машинните думи в базата данни не е ясен.\n"
1081 #: locate/locate.c:1409
1084 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1085 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1086 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1087 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1089 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1090 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1093 "Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1094 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1095 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1096 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1098 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
1099 " [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
1102 #: locate/locate.c:1472
1103 msgid "failed to drop group privileges"
1104 msgstr "не може да се анулират груповите привилегии"
1106 #: locate/locate.c:1490
1107 msgid "failed to drop setuid privileges"
1108 msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (seguid)"
1110 #: locate/locate.c:1504
1111 msgid "Failed to fully drop privileges"
1112 msgstr "Привилегиите не може да се анулират напълно"
1114 #: locate/locate.c:1522
1115 msgid "failed to drop setgid privileges"
1116 msgstr "не може да се анулират привилегиите за група (setgid)"
1118 #: locate/locate.c:1789
1119 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1121 "внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
1124 #: locate/locate.c:1851
1125 msgid "time system call failed"
1128 #: locate/locate.c:1862
1130 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1132 "внимание: базата данни %s е по-стара от %d %s (точната възраст е %.1f %s)"
1134 #: locate/word_io.c:97
1136 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1139 #: locate/word_io.c:144
1141 msgid "unexpected EOF in %s"
1142 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
1144 #: locate/word_io.c:146
1146 msgid "error reading a word from %s"
1147 msgstr "изчакване на грешка за %s"
1149 #: xargs/xargs.c:303
1151 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1153 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1156 #: xargs/xargs.c:321
1159 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1160 "values must not exceed %lx."
1162 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1163 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx."
1165 #: xargs/xargs.c:327
1168 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1169 "values must not exceed %lo."
1171 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1172 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo."
1174 #: xargs/xargs.c:336
1177 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1178 "characters %s not recognised."
1180 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1181 "разделител; крайните знаци %s не са познати."
1183 #: xargs/xargs.c:381
1186 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1187 "single character or an escape sequence starting with \\."
1189 "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
1190 "или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“."
1192 #: xargs/xargs.c:398
1193 msgid "environment is too large for exec"
1194 msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
1196 #: xargs/xargs.c:583
1198 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1200 "внимание: стойността %ld за опцията -s е твърде голяма, вместо нея се "
1203 #: xargs/xargs.c:652
1205 msgid "Cannot open input file %s"
1206 msgstr "Не може да се отвори входният файл %s"
1208 #: xargs/xargs.c:688
1210 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1211 msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n"
1213 #: xargs/xargs.c:691
1215 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1217 "Горна граница на дължината на аргументите според POSIX при тази система: %"
1220 #: xargs/xargs.c:694
1223 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1225 "Най-малка долна граница на дължината на ргументите при всички системи според "
1228 #: xargs/xargs.c:697
1230 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1231 msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n"
1233 #: xargs/xargs.c:701
1235 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1236 msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n"
1238 #: xargs/xargs.c:707
1242 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1243 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1244 "of-file keystroke.\n"
1247 "Сега изпълнението на xargs ще продължи, като ще бъде направен опит да се "
1248 "четат командите. Ако това не е каквото искате да се случи, моля въведете "
1249 "управляващия код за край на файл (Control-D).\n"
1251 #: xargs/xargs.c:715
1254 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1255 "then press the interrupt keystroke.\n"
1257 "Внимание: %s ще се изпълни поне веднъж. Ако не искате това да се случва, "
1258 "натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n"
1260 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1263 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1266 "%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са "
1267 "специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
1269 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1270 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1274 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1275 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1279 #: xargs/xargs.c:954
1281 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1282 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1284 "внимание: от входа бе прочетен нулев символ (NUL). Той не може да бъде "
1285 "предаден в списъка на аргументите. Може би ще искате да използвате опцията "
1288 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1289 msgid "argument line too long"
1290 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1292 #: xargs/xargs.c:1194
1293 msgid "error waiting for child process"
1294 msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес"
1296 #: xargs/xargs.c:1210
1298 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1299 msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване"
1301 #: xargs/xargs.c:1212
1303 msgid "%s: stopped by signal %d"
1304 msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
1306 #: xargs/xargs.c:1214
1308 msgid "%s: terminated by signal %d"
1309 msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
1311 #: xargs/xargs.c:1267
1313 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1314 msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n"
1316 #: xargs/xargs.c:1274
1318 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1319 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
1321 #: xargs/xargs.c:1288
1323 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1324 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n"
1326 #: xargs/xargs.c:1306
1329 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1330 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1331 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1332 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1333 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1334 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1335 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1336 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1337 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1339 "Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1340 "delimiter=разделител]\n"
1341 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n"
1342 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n"
1343 " [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n"
1344 " [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n"
1345 " [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n"
1346 " [-P макс-брой-процеси] [--max-procs=макс-брой-процеси] [--show-"
1348 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1349 " [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n"
1351 #~ msgid "block size"
1352 #~ msgstr "блоковият размер"
1355 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1358 #~ "внимание: предикатът -ipath е остарял; моля, вместо него използвайте -"
1361 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1362 #~ msgstr "find на ГНУ, версия %s\n"
1364 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1365 #~ msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
1367 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1368 #~ msgstr "locate на ГНУ, версия %s\n"
1370 #~ msgid "argument to --limit"
1371 #~ msgstr "аргумент на --limit"
1373 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1374 #~ msgstr "xargs на ГНУ, версия %s\n"
1376 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1377 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_stat!"
1379 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1380 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_type!"
1385 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1386 #~ msgstr "Стойността на arg_max (%ld) се намалява до arg_size (%ld)\n"