cvsimport
[findutils.git] / po / bg.po
blob85ad1c0c74917c8d1decedf613ecd2a9adc676bd
1 # Translation of findutils to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
6 # Look at the CHECK string.
8 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
9 # following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po 
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-11-13 11:10+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-06-25 14:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
34 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
35 #, c-format
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Допустими аргументи са:"
39 #: gnulib/lib/closein.c:99
40 msgid "error closing file"
41 msgstr ""
43 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
44 msgid "write error"
45 msgstr "грешка при запис"
47 #: gnulib/lib/error.c:125
48 msgid "Unknown system error"
49 msgstr "Непозната системна грешка"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
54 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
59 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
62 #, c-format
63 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
64 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
67 #: gnulib/lib/getopt.c:994
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
70 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
73 #, c-format
74 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
75 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
78 #, c-format
79 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
80 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
83 #, c-format
84 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
85 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
88 #, c-format
89 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
90 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
93 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
94 #, c-format
95 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
96 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
98 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
99 #, c-format
100 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
101 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
103 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
104 #, c-format
105 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
106 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
108 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
109 #, fuzzy
110 msgid "unable to record current working directory"
111 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
113 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
114 #, fuzzy
115 msgid "failed to return to initial working directory"
116 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
118 #. TRANSLATORS:
119 #. Get translations for open and closing quotation marks.
121 #. The message catalog should translate "`" to a left
122 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
123 #. "'".  If the catalog has no translation,
124 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
125 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
127 #. For example, an American English Unicode locale should
128 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
129 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
130 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
131 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
132 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
134 #. If you don't know what to put here, please see
135 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
136 #. and use glyphs suitable for your language.
137 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
138 msgid "`"
139 msgstr "„"
141 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
142 msgid "'"
143 msgstr "“"
145 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
146 msgid "Success"
147 msgstr ""
149 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
150 msgid "No match"
151 msgstr ""
153 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
154 #, fuzzy
155 msgid "Invalid regular expression"
156 msgstr "неправилен израз"
158 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
159 msgid "Invalid collation character"
160 msgstr ""
162 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
163 msgid "Invalid character class name"
164 msgstr ""
166 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
167 msgid "Trailing backslash"
168 msgstr ""
170 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
171 msgid "Invalid back reference"
172 msgstr ""
174 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
175 msgid "Unmatched [ or [^"
176 msgstr ""
178 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
179 msgid "Unmatched ( or \\("
180 msgstr ""
182 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
183 msgid "Unmatched \\{"
184 msgstr ""
186 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
187 msgid "Invalid content of \\{\\}"
188 msgstr ""
190 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
191 #, fuzzy
192 msgid "Invalid range end"
193 msgstr "Недопустим аргумент %s за -used"
195 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
196 msgid "Memory exhausted"
197 msgstr ""
199 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
200 #, fuzzy
201 msgid "Invalid preceding regular expression"
202 msgstr "неправилен израз"
204 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
205 msgid "Premature end of regular expression"
206 msgstr ""
208 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
209 msgid "Regular expression too big"
210 msgstr ""
212 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
213 msgid "Unmatched ) or \\)"
214 msgstr ""
216 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
217 msgid "No previous regular expression"
218 msgstr ""
220 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
221 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
222 msgid "^[yY]"
223 msgstr "^[дДoOyY]"
225 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
226 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
227 msgid "^[nN]"
228 msgstr "^[нНkKnN]"
230 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
231 msgid "memory exhausted"
232 msgstr ""
234 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
237 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
239 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
242 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
244 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "%s%s argument `%s' too large"
247 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
249 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
250 msgid "cannot get current directory"
251 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
253 #: find/find.c:204
254 msgid "cannot stat current directory"
255 msgstr "не може да се прочетат атрибутите на текущия каталог"
257 #: find/find.c:384
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
260 msgstr "Внимание: файловата система %s бе размонтирана неотдавна."
262 #: find/find.c:394
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
265 msgstr "Внимание: файловата система %s бе монтирана неотдавна."
267 #: find/find.c:490
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid ""
270 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
271 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
272 msgstr ""
273 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на устройство %ld, "
274 "нов номер на устройство %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
276 #: find/find.c:527
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid ""
279 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
280 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
281 msgstr ""
282 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на i-възел %ld, "
283 "нов номер на i-възел %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
285 #: find/find.c:992
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to safely change directory into %s"
288 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
290 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
294 "already visited the directory to which it points."
295 msgstr ""
296 "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият "
297 "каталог вече е бил посещаван."
299 #: find/find.c:1104
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
303 "directory which is %d %s."
304 msgstr ""
305 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
306 "i-възел като каталога, който е %d %s."
308 #: find/find.c:1108
309 #, fuzzy
310 msgid "level higher in the file system hierarchy"
311 msgstr "ниво по-високо във йерархията на файловата система"
313 #: find/find.c:1109
314 #, fuzzy
315 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
316 msgstr "нива по-високо в йерархията на файловата система"
318 #: find/find.c:1354
319 #, c-format
320 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
321 msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва"
323 #: find/find.c:1398
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid ""
326 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
327 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
328 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
329 "may have failed to include directories that should have been searched."
330 msgstr ""
331 "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен (прочетен е st_nlink=%d, но "
332 "вече има повече от %d подкаталози). Това може да се дължи на програмен "
333 "дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се включва "
334 "опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били "
335 "пропуснати по погрешка някои каталози."
337 #: find/fstype.c:250
338 msgid "unknown"
339 msgstr "непознат"
341 #: find/ftsfind.c:298
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid ""
344 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
345 msgstr ""
346 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
347 "i-възел като каталога, който е %d %s."
349 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
350 #, c-format
351 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
352 msgstr "Внимание: изглежда, че файлът %s има режим 0000"
354 #: find/ftsfind.c:610
355 #, c-format
356 msgid "cannot search %s"
357 msgstr ""
359 #: find/parser.c:487
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
363 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
364 "as those specified after it).  Please specify options before other "
365 "arguments.\n"
366 msgstr ""
367 "внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не "
368 "е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
369 "на тестовете след нея).  Моля, задавайте опциите преди всички други "
370 "аргументи.\n"
372 #: find/parser.c:772
373 msgid ""
374 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
375 "latter is a POSIX-compliant feature."
376 msgstr ""
377 "внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй "
378 "като тази опция е според стандарта POSIX."
380 #: find/parser.c:1022
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
384 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
385 msgstr ""
386 "%s не е име на съществуваща група и не изглежда като номер на група, защото "
387 "има неочакван суфикс %s"
389 #: find/parser.c:1035
390 #, c-format
391 msgid "%s is not the name of an existing group"
392 msgstr "%s не е име на съществуваща група"
394 #: find/parser.c:1040
395 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
396 msgstr "аргументът на -group е празен, а трябва да бъде име на група"
398 #: find/parser.c:1061
399 msgid ""
400 "\n"
401 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
402 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
403 msgstr ""
404 "\n"
405 "по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-"
406 "print“\n"
407 "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
409 #: find/parser.c:1064
410 msgid ""
411 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
412 "given):\n"
413 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
414 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
415 msgstr ""
416 "оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -"
417 "and):\n"
418 "      ( ИЗРАЗ )   ! ИЗРАЗ   -not ИЗРАЗ   ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -and "
419 "ИЗРАЗ2\n"
420 "      ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
422 #: find/parser.c:1068
423 msgid ""
424 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
425 "\n"
426 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
427 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
428 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
429 msgstr ""
430 "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
431 "\n"
432 "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
433 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
434 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
436 #: find/parser.c:1073
437 msgid ""
438 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
439 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
440 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
441 "PATTERN\n"
442 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
443 msgstr ""
444 "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
445 "N\n"
446 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n"
447 "      -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex "
448 "ОБРАЗЕЦ\n"
449 "      -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ"
451 #: find/parser.c:1078
452 msgid ""
453 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
454 "      -readable -writable -executable\n"
455 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
456 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
457 msgstr ""
458 "      -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n"
459 "      -readable -writable -executable\n"
460 "      -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
461 "      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
463 #: find/parser.c:1083
464 msgid ""
465 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
466 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
467 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
468 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
469 msgstr ""
470 "actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
471 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
472 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
473 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
475 #: find/parser.c:1089
476 msgid ""
477 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
478 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
479 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
480 msgstr ""
481 "Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n"
482 "поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n"
483 "findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n"
484 "чрез електронно писмо до <bug-findutils@gnu.org>.  За грешки в\n"
485 "българския превод съобщавайте на <dict@fsa-bg.org>."
487 #: find/parser.c:1143
488 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
489 msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. "
491 #: find/parser.c:1157
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
495 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
496 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
497 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
498 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
499 msgstr ""
500 "внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти "
501 "(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива).  Това означава, че "
502 "при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се "
503 "изчислява като лъжа.  Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен "
504 "или може би тестът „-samefile“.  Или пък ако е инсталирана версията на grep "
505 "на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
507 #: find/parser.c:1305
508 #, c-format
509 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
510 msgstr ""
511 "Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на %s, а не %s"
513 #: find/parser.c:1455
514 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
515 msgstr "Тази система не дава начин да се намери времето на раждане на файл."
517 #: find/parser.c:1505
518 #, c-format
519 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
520 msgstr "Не е ясно как %s може да се интерпретира като дата или време"
522 #: find/parser.c:1521
523 #, c-format
524 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
525 msgstr "Не може да се получи времето на раждане на файла %s"
527 #: find/parser.c:1788
528 #, c-format
529 msgid "invalid mode %s"
530 msgstr "неправилен режим %s"
532 #: find/parser.c:1807
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
536 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
537 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
538 msgstr ""
539 "внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен "
540 "на /000.  Смисълът на -perm /000 бе променен да бъде съгласуван с -perm -"
541 "000, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента му "
542 "пасват всички файлове."
544 #: find/parser.c:2004
545 msgid "invalid null argument to -size"
546 msgstr "недопустим празен аргумент на -size"
548 #: find/parser.c:2052
549 #, c-format
550 msgid "invalid -size type `%c'"
551 msgstr "неправилен тип „%c“ на -size"
553 #: find/parser.c:2058
554 #, c-format
555 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
556 msgstr "неправилен аргумент „%s%c“ за -size"
558 #: find/parser.c:2237
559 msgid ""
560 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
561 "'literal' or 'safe'"
562 msgstr ""
563 "Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде "
564 "„literal“ или „safe“"
566 #: find/parser.c:2348
567 #, c-format
568 msgid "Invalid argument %s to -used"
569 msgstr "Недопустим аргумент %s за -used"
571 #: find/parser.c:2400
572 #, c-format
573 msgid "Features enabled: "
574 msgstr "Разрешени свойства:"
576 #: find/parser.c:2509
577 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
578 msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква"
580 #: find/parser.c:2556
581 #, c-format
582 msgid "Unknown argument to -type: %c"
583 msgstr "Непознат аргумент на -type: %c"
585 #: find/parser.c:2677
586 #, c-format
587 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
588 msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
590 #: find/parser.c:2693
591 #, c-format
592 msgid "error: %s at end of format string"
593 msgstr "грешка: %s в края на форматен низ"
595 #: find/parser.c:2732
596 #, c-format
597 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
598 msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“"
600 #: find/parser.c:2876
601 #, c-format
602 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
603 msgstr "грешка: форматната директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба"
605 #: find/parser.c:2910
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
609 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
610 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
611 "trailing colons)"
612 msgstr ""
613 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
614 "несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете текущия "
615 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
617 #: find/parser.c:2921
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
621 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
622 "entry from $PATH"
623 msgstr ""
624 "Относителната пътека %s е включна в променливата от обкръжението PATH, което "
625 "е несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете този "
626 "елемент от $PATH"
628 #: find/parser.c:3024
629 msgid ""
630 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
631 "this is a potential security problem."
632 msgstr ""
633 "Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като "
634 "това създава проблем със сигурността."
636 #: find/parser.c:3049
637 #, c-format
638 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
639 msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}"
641 #: find/parser.c:3066
642 msgid "The environment is too large for exec()."
643 msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
645 #: find/parser.c:3257
646 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
647 msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днес"
649 #: find/parser.c:3413
650 msgid "standard error"
651 msgstr "стандартна грешка"
653 #: find/parser.c:3418
654 msgid "standard output"
655 msgstr "стандартен изход"
657 #: find/pred.c:411
658 #, c-format
659 msgid "cannot delete %s"
660 msgstr ""
662 #: find/pred.c:1340
663 #, c-format
664 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
665 msgstr "Внимание: не може да се намери времето на раждане на файла %s"
667 #: find/pred.c:1404
668 #, c-format
669 msgid "< %s ... %s > ? "
670 msgstr "< %s ... %s > ? "
672 #: find/pred.c:1848
673 msgid "Cannot close standard input"
674 msgstr "Не може да се затвори стандартният вход"
676 #: find/pred.c:1883
677 msgid "Failed to change directory"
678 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
680 #: find/pred.c:1924 xargs/xargs.c:1119
681 msgid "cannot fork"
682 msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
684 #: find/pred.c:1949
685 #, c-format
686 msgid "error waiting for %s"
687 msgstr "изчакване на грешка за %s"
689 #: find/pred.c:1958
690 #, c-format
691 msgid "%s terminated by signal %d"
692 msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d"
694 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
695 msgid "invalid expression"
696 msgstr "неправилен израз"
698 #: find/tree.c:99
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
702 "it."
703 msgstr ""
704 "неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него."
706 #: find/tree.c:108
707 #, c-format
708 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
709 msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз"
711 #: find/tree.c:117
712 #, c-format
713 msgid "expected an expression after '%s'"
714 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
716 #: find/tree.c:121
717 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
718 msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
720 #: find/tree.c:143
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
724 "need an extra predicate after '%s'"
725 msgstr ""
726 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
727 "такава не бе открита.  Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
729 #: find/tree.c:149
730 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
731 msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби."
733 #: find/tree.c:154
734 msgid ""
735 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
736 "one."
737 msgstr ""
738 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
739 "такава не бе открита."
741 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
742 msgid "oops -- invalid expression type!"
743 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!"
745 #: find/tree.c:231
746 #, c-format
747 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
748 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!"
750 #: find/tree.c:1228
751 #, c-format
752 msgid "paths must precede expression: %s"
753 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
755 #: find/tree.c:1237
756 #, c-format
757 msgid "unknown predicate `%s'"
758 msgstr "непознат предикат „%s“"
760 #: find/tree.c:1257
761 #, c-format
762 msgid "invalid predicate `%s'"
763 msgstr "неправилен предикат „%s“"
765 #: find/tree.c:1262
766 #, c-format
767 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
768 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
770 #: find/tree.c:1269
771 #, c-format
772 msgid "missing argument to `%s'"
773 msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
775 #: find/tree.c:1344
776 msgid "you have too many ')'"
777 msgstr "има твърде много „)“"
779 #: find/tree.c:1349
780 #, c-format
781 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
782 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
784 #: find/tree.c:1351
785 msgid "unexpected extra predicate"
786 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
788 #: find/tree.c:1467
789 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
790 msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
792 #: find/util.c:157
793 #, c-format
794 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
795 msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D "
797 #: find/util.c:159
798 #, c-format
799 msgid "] [path...] [expression]\n"
800 msgstr "] [път...] [израз]\n"
802 #: find/util.c:748
803 #, c-format
804 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
805 msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s"
807 #: find/util.c:755
808 msgid "Empty argument to the -D option."
809 msgstr "Празен аргумент за опцията -D."
811 #: find/util.c:769
812 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
813 msgstr "Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
815 #: find/util.c:778 find/util.c:788
816 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
817 msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O"
819 #: find/util.c:793 find/util.c:797
820 #, c-format
821 msgid "Invalid optimisation level %s"
822 msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s"
824 #: find/util.c:804
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
828 "consider using GNU locate."
829 msgstr ""
830 "Нивото за оптимизация %lu е твърде високо.  Ако желаете да намирате "
831 "файловете много бързо, обмислете да използвате locate на ГНУ."
833 #: find/util.c:935
834 msgid ""
835 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
836 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
837 msgstr ""
838 "Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа.  Единственото "
839 "нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT"
841 #: lib/buildcmd.c:196
842 msgid "command too long"
843 msgstr ""
845 #: lib/buildcmd.c:288
846 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
847 msgstr ""
849 #: lib/buildcmd.c:293
850 #, fuzzy
851 msgid "argument list too long"
852 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
854 #: lib/findutils-version.c:60
855 msgid "Eric B. Decker"
856 msgstr ""
858 #: lib/findutils-version.c:61
859 msgid "James Youngman"
860 msgstr ""
862 #: lib/findutils-version.c:62
863 msgid "Kevin Dalley"
864 msgstr ""
866 #: lib/findutils-version.c:64
867 #, c-format
868 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
869 msgstr "Компилиран с използването на gnulib на ГНУ, версия %s\n"
871 #: lib/regextype.c:112
872 #, c-format
873 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
874 msgstr ""
876 #: locate/code.c:130
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Usage: %s [--version | --help]\n"
880 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
881 msgstr ""
882 "Използване: %s [--version | --help]\n"
883 "или         %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n"
885 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
886 #: xargs/xargs.c:1317
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "Докладвайте за грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
893 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
895 #: locate/frcode.c:169
896 #, c-format
897 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
898 msgstr ""
900 #: locate/frcode.c:188
901 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
902 msgstr ""
904 #: locate/frcode.c:195
905 #, c-format
906 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
907 msgstr ""
909 #: locate/frcode.c:202
910 #, c-format
911 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
912 msgstr ""
914 #: locate/frcode.c:258
915 #, c-format
916 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
917 msgstr ""
919 #: locate/frcode.c:296
920 #, fuzzy
921 msgid "Failed to write to standard output"
922 msgstr "стандартен изход"
924 #: locate/locate.c:150
925 msgid "days"
926 msgstr "дена"
928 #: locate/locate.c:197
929 #, fuzzy
930 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
931 msgstr "Аргументът на опцията --max-database-age не трябва да бъде празен"
933 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
934 #, c-format
935 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
936 msgstr "недопустим аргумент %s за опцията --max-database-age"
938 #: locate/locate.c:472
939 #, c-format
940 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
941 msgstr ""
942 "базата данни на locate (%s) съдържа файлово име, по-дълго от това, с което "
943 "locate може да работи"
945 #: locate/locate.c:607
946 #, c-format
947 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
948 msgstr "базата данни %s на locate е повредена или грешна"
950 #: locate/locate.c:894
951 #, c-format
952 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
953 msgstr "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
955 #: locate/locate.c:899
956 #, c-format
957 msgid "Matching Filenames: %s "
958 msgstr "Пасващи файлови имена: %s "
960 #: locate/locate.c:900
961 #, c-format
962 msgid "All Filenames: %s "
963 msgstr "Всички файлови имена: %s "
965 #: locate/locate.c:903
966 #, c-format
967 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
968 msgstr "със съвкупна дължина %s байта"
970 #: locate/locate.c:907
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "\n"
974 "\tof which %s contain whitespace, "
975 msgstr ""
976 "\n"
977 "\tот които %s съдържат интервали и/или табулации, "
979 #: locate/locate.c:910
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "\n"
983 "\t%s contain newline characters, "
984 msgstr ""
985 "\n"
986 "\t%s съдържат знаци за нов ред, "
988 #: locate/locate.c:913
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "\n"
992 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "\tи %s съдържат знаци и вдигнат старши бит.\n"
997 #: locate/locate.c:921
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1001 "compression ratio.\n"
1002 msgstr ""
1003 "Някои файлови имена може да са били филтрирани, поради което не може да се "
1004 "пресметне степента на компресия.\n"
1006 #: locate/locate.c:934
1007 #, c-format
1008 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1009 msgstr "Степен на компресия %4.2f%% (по-голямото число е по-добре)\n"
1011 #: locate/locate.c:941
1012 #, c-format
1013 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1014 msgstr "Степен на компресия: неопределена\n"
1016 #: locate/locate.c:996
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1020 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1021 msgstr ""
1022 "базата данни на locate (%s) изглежда от тип slocate, но има ниво на "
1023 "сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils"
1025 #: locate/locate.c:1113
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1029 "now."
1030 msgstr ""
1031 "%s е база данни от тип slocate.  Поддръжката за такъв тип е от скоро и е "
1032 "възможно да има проблеми."
1034 #: locate/locate.c:1127
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1038 msgstr ""
1039 "%s е база данни от тип slocate с неподдържано ниво на сигурност %d; пропуска "
1040 "се."
1042 #: locate/locate.c:1144
1043 msgid ""
1044 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1045 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1046 "generated for this database.\n"
1047 msgstr ""
1048 "Посочили сте опцията -E, но тя не може да се използва при база данни тип "
1049 "slocate с ненулево ниво на сигурност.  Няма да бъдат генерирани резултати от "
1050 "тази база данни.\n"
1052 #: locate/locate.c:1155
1053 #, c-format
1054 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1055 msgstr "%s е база данни тип slocate.  Включва се опцията „-e“."
1057 #: locate/locate.c:1193
1058 #, c-format
1059 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1060 msgstr ""
1061 "Старият формат на базата данни %s на locate е твърде къс, за да бъде валиден"
1063 #: locate/locate.c:1345
1064 #, c-format
1065 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1066 msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n"
1068 #: locate/locate.c:1366
1069 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1070 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип little-endian.\n"
1072 #: locate/locate.c:1368
1073 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1074 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип big-endian.\n"
1076 #: locate/locate.c:1381
1077 #, c-format
1078 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1079 msgstr "Типа на кодиране на машинните думи в базата данни не е ясен.\n"
1081 #: locate/locate.c:1409
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1085 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1086 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1087 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1088 "stdio ]\n"
1089 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1090 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1091 "      pattern...\n"
1092 msgstr ""
1093 "Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1094 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1095 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1096 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1097 "stdio ]\n"
1098 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
1099 "      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
1100 "      образец...\n"
1102 #: locate/locate.c:1472
1103 msgid "failed to drop group privileges"
1104 msgstr "не може да се анулират груповите привилегии"
1106 #: locate/locate.c:1490
1107 msgid "failed to drop setuid privileges"
1108 msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (seguid)"
1110 #: locate/locate.c:1504
1111 msgid "Failed to fully drop privileges"
1112 msgstr "Привилегиите не може да се анулират напълно"
1114 #: locate/locate.c:1522
1115 msgid "failed to drop setgid privileges"
1116 msgstr "не може да се анулират привилегиите за група (setgid)"
1118 #: locate/locate.c:1789
1119 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1120 msgstr ""
1121 "внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
1122 "веднъж."
1124 #: locate/locate.c:1851
1125 msgid "time system call failed"
1126 msgstr ""
1128 #: locate/locate.c:1862
1129 #, c-format
1130 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1131 msgstr ""
1132 "внимание: базата данни %s е по-стара от %d %s (точната възраст е %.1f %s)"
1134 #: locate/word_io.c:97
1135 #, c-format
1136 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1137 msgstr ""
1139 #: locate/word_io.c:144
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "unexpected EOF in %s"
1142 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
1144 #: locate/word_io.c:146
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "error reading a word from %s"
1147 msgstr "изчакване на грешка за %s"
1149 #: xargs/xargs.c:303
1150 #, c-format
1151 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1152 msgstr ""
1153 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1154 "разделител."
1156 #: xargs/xargs.c:321
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1160 "values must not exceed %lx."
1161 msgstr ""
1162 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1163 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx."
1165 #: xargs/xargs.c:327
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1169 "values must not exceed %lo."
1170 msgstr ""
1171 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1172 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo."
1174 #: xargs/xargs.c:336
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1178 "characters %s not recognised."
1179 msgstr ""
1180 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1181 "разделител; крайните знаци %s не са познати."
1183 #: xargs/xargs.c:381
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1187 "single character or an escape sequence starting with \\."
1188 msgstr ""
1189 "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
1190 "или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“."
1192 #: xargs/xargs.c:398
1193 msgid "environment is too large for exec"
1194 msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
1196 #: xargs/xargs.c:583
1197 #, c-format
1198 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1199 msgstr ""
1200 "внимание: стойността %ld за опцията -s е твърде голяма, вместо нея се "
1201 "използва %ld"
1203 #: xargs/xargs.c:652
1204 #, c-format
1205 msgid "Cannot open input file %s"
1206 msgstr "Не може да се отвори входният файл %s"
1208 #: xargs/xargs.c:688
1209 #, c-format
1210 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1211 msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n"
1213 #: xargs/xargs.c:691
1214 #, c-format
1215 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1216 msgstr ""
1217 "Горна граница на дължината на аргументите според POSIX при тази система: %"
1218 "lu\n"
1220 #: xargs/xargs.c:694
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1224 msgstr ""
1225 "Най-малка долна граница на дължината на ргументите при всички системи според "
1226 "POSIX: %lu\n"
1228 #: xargs/xargs.c:697
1229 #, c-format
1230 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1231 msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n"
1233 #: xargs/xargs.c:701
1234 #, c-format
1235 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1236 msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n"
1238 #: xargs/xargs.c:707
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "\n"
1242 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1243 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1244 "of-file keystroke.\n"
1245 msgstr ""
1246 "\n"
1247 "Сега изпълнението на xargs ще продължи, като ще бъде направен опит да се "
1248 "четат командите.  Ако това не е каквото искате да се случи, моля въведете "
1249 "управляващия код за край на файл (Control-D).\n"
1251 #: xargs/xargs.c:715
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1255 "then press the interrupt keystroke.\n"
1256 msgstr ""
1257 "Внимание: %s ще се изпълни поне веднъж.  Ако не искате това да се случва, "
1258 "натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n"
1260 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1264 "the -0 option"
1265 msgstr ""
1266 "%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са "
1267 "специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
1269 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1270 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1271 msgid "double"
1272 msgstr "Двойна"
1274 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1275 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1276 msgid "single"
1277 msgstr "Единична"
1279 #: xargs/xargs.c:954
1280 msgid ""
1281 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1282 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1283 msgstr ""
1284 "внимание: от входа бе прочетен нулев символ (NUL).  Той не може да бъде "
1285 "предаден в списъка на аргументите.  Може би ще искате да използвате опцията "
1286 "--null option."
1288 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1289 msgid "argument line too long"
1290 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1292 #: xargs/xargs.c:1194
1293 msgid "error waiting for child process"
1294 msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес"
1296 #: xargs/xargs.c:1210
1297 #, c-format
1298 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1299 msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване"
1301 #: xargs/xargs.c:1212
1302 #, c-format
1303 msgid "%s: stopped by signal %d"
1304 msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
1306 #: xargs/xargs.c:1214
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: terminated by signal %d"
1309 msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
1311 #: xargs/xargs.c:1267
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1314 msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n"
1316 #: xargs/xargs.c:1274
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1319 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
1321 #: xargs/xargs.c:1288
1322 #, c-format
1323 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1324 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n"
1326 #: xargs/xargs.c:1306
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1330 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1331 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1332 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1333 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1334 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1335 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1336 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1337 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1338 msgstr ""
1339 "Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1340 "delimiter=разделител]\n"
1341 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n"
1342 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n"
1343 "       [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n"
1344 "       [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n"
1345 "       [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n"
1346 "       [-P макс-брой-процеси]  [--max-procs=макс-брой-процеси] [--show-"
1347 "limits]\n"
1348 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1349 "       [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n"
1351 #~ msgid "block size"
1352 #~ msgstr "блоковият размер"
1354 #~ msgid ""
1355 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1356 #~ "instead."
1357 #~ msgstr ""
1358 #~ "внимание: предикатът -ipath е остарял; моля, вместо него използвайте -"
1359 #~ "iwholename."
1361 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1362 #~ msgstr "find на ГНУ, версия %s\n"
1364 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1365 #~ msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
1367 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1368 #~ msgstr "locate на ГНУ, версия %s\n"
1370 #~ msgid "argument to --limit"
1371 #~ msgstr "аргумент на --limit"
1373 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1374 #~ msgstr "xargs на ГНУ, версия %s\n"
1376 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1377 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_stat!"
1379 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1380 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_type!"
1382 #~ msgid "old"
1383 #~ msgstr "стар"
1385 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1386 #~ msgstr "Стойността на arg_max (%ld) се намалява до arg_size (%ld)\n"