Added example code smell detector for /bin/sh
[findutils.git] / po / de.po
blob24c2f5d171a9b8315de0afb9ec4486a64167ff27
1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 19:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-07 21:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Gültige Argumente sind:"
32 #: gnulib/lib/error.c:125
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:477
94 msgid "block size"
95 msgstr "Blockgröße"
97 #. TRANSLATORS:
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'".  If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
117 msgid "`"
118 msgstr "\""
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
121 msgid "'"
122 msgstr "\""
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
125 msgid "^[yY]"
126 msgstr "^[yY]"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
129 msgid "^[nN]"
130 msgstr "^[nN]"
132 #: find/util.c:163
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
135 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
137 #: find/util.c:165
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
142 #: find/util.c:206
143 #, c-format
144 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
145 msgstr ""
147 #: find/util.c:754
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
150 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
152 #: find/util.c:761
153 msgid "Empty argument to the -D option."
154 msgstr ""
156 #: find/util.c:775
157 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:784 find/util.c:794
161 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:799 find/util.c:803
165 #, c-format
166 msgid "Invalid optimisation level %s"
167 msgstr ""
169 #: find/util.c:810
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
173 "consider using GNU locate."
174 msgstr ""
176 #: find/util.c:941
177 msgid ""
178 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
179 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
180 msgstr ""
182 #: find/find.c:207
183 msgid "cannot get current directory"
184 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
186 #: find/find.c:211
187 #, fuzzy
188 msgid "cannot stat current directory"
189 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
191 #: find/find.c:391
192 #, c-format
193 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
194 msgstr ""
196 #: find/find.c:401
197 #, c-format
198 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
199 msgstr ""
201 #: find/find.c:497
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
205 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
206 msgstr ""
208 #: find/find.c:534
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
212 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
213 msgstr ""
215 #: find/find.c:999
216 #, c-format
217 msgid "Failed to safely change directory into %s"
218 msgstr ""
220 #: find/find.c:1096
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
224 "already visited the directory to which it points."
225 msgstr ""
227 #: find/find.c:1111
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
231 "directory which is %d %s."
232 msgstr ""
234 #: find/find.c:1115
235 msgid "level higher in the file system hierarchy"
236 msgstr ""
238 #: find/find.c:1116
239 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
240 msgstr ""
242 #: find/find.c:1361
243 #, c-format
244 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
245 msgstr ""
247 #: find/find.c:1405
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
251 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
252 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
253 "may have failed to include directories that should have been searched."
254 msgstr ""
256 #: find/fstype.c:255
257 msgid "unknown"
258 msgstr "unbekannt"
260 #: find/parser.c:469
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
264 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
265 "as those specified after it).  Please specify options before other "
266 "arguments.\n"
267 msgstr ""
269 #: find/parser.c:754
270 msgid ""
271 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
272 "latter is a POSIX-compliant feature."
273 msgstr ""
275 #: find/parser.c:1002
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
279 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
280 msgstr ""
282 #: find/parser.c:1015
283 #, c-format
284 msgid "%s is not the name of an existing group"
285 msgstr ""
287 #: find/parser.c:1020
288 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
289 msgstr ""
291 #: find/parser.c:1041
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "\n"
295 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
296 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
297 msgstr ""
298 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
299 "vorgegeben.\n"
300 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
301 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
302 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
304 #: find/parser.c:1044
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
308 "given):\n"
309 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
310 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
311 msgstr ""
312 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
313 "vorgegeben.\n"
314 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
315 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
316 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
318 #: find/parser.c:1048
319 msgid ""
320 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
321 "\n"
322 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
323 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
324 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
325 msgstr ""
327 #: find/parser.c:1053
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
331 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
332 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
333 "PATTERN\n"
334 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
335 msgstr ""
336 "      -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
337 "      -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
338 "      -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
339 "      -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
341 #: find/parser.c:1058
342 #, fuzzy
343 msgid ""
344 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
345 "      -readable -writable -executable\n"
346 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
347 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
348 msgstr ""
349 "      -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
350 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
351 "      -xtype [bcdpfls]\n"
353 #: find/parser.c:1063
354 msgid ""
355 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
356 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
357 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
358 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
359 msgstr ""
361 #: find/parser.c:1069
362 msgid ""
363 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
364 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
365 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
366 msgstr ""
368 #: find/parser.c:1123
369 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
370 msgstr ""
372 #: find/parser.c:1137
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
376 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
377 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
378 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
379 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
380 msgstr ""
382 #: find/parser.c:1193
383 msgid ""
384 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
385 msgstr ""
387 #: find/parser.c:1282
388 #, c-format
389 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
390 msgstr ""
392 #: find/parser.c:1429
393 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
394 msgstr ""
396 #: find/parser.c:1479
397 #, c-format
398 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
399 msgstr ""
401 #: find/parser.c:1495
402 #, c-format
403 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
404 msgstr ""
406 #: find/parser.c:1760
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "invalid mode %s"
409 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
411 #: find/parser.c:1779
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
415 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
416 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
417 msgstr ""
419 #: find/parser.c:1973
420 msgid "invalid null argument to -size"
421 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
423 #: find/parser.c:2021
424 #, c-format
425 msgid "invalid -size type `%c'"
426 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
428 #: find/parser.c:2026
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
431 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
433 #: find/parser.c:2202
434 msgid ""
435 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
436 "'literal' or 'safe'"
437 msgstr ""
439 #: find/parser.c:2312
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Invalid argument %s to -used"
442 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
444 #: find/parser.c:2365
445 #, c-format
446 msgid "GNU find version %s\n"
447 msgstr "GNU find Version %s\n"
449 #: find/parser.c:2366 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:623
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
452 msgstr "GNU find Version %s\n"
454 #: find/parser.c:2367
455 #, c-format
456 msgid "Features enabled: "
457 msgstr ""
459 #: find/parser.c:2474
460 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
461 msgstr ""
463 #: find/parser.c:2521
464 #, c-format
465 msgid "Unknown argument to -type: %c"
466 msgstr ""
468 #: find/parser.c:2642
469 #, c-format
470 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
471 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
473 #: find/parser.c:2658
474 #, c-format
475 msgid "error: %s at end of format string"
476 msgstr ""
478 #: find/parser.c:2697
479 #, c-format
480 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
481 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
483 #: find/parser.c:2841
484 #, c-format
485 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
486 msgstr ""
488 #: find/parser.c:2866
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
492 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
493 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
494 "trailing colons)"
495 msgstr ""
497 #: find/parser.c:2872
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
501 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
502 "entry from $PATH"
503 msgstr ""
505 #: find/parser.c:2975
506 msgid ""
507 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
508 "this is a potential security problem."
509 msgstr ""
511 #: find/parser.c:2998
512 #, c-format
513 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
514 msgstr ""
516 #: find/parser.c:3015
517 #, fuzzy
518 msgid "The environment is too large for exec()."
519 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
521 #: find/parser.c:3201
522 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
523 msgstr ""
525 #: find/parser.c:3355
526 msgid "standard error"
527 msgstr ""
529 #: find/parser.c:3360
530 msgid "standard output"
531 msgstr ""
533 #: find/pred.c:410
534 #, c-format
535 msgid "cannot delete %s"
536 msgstr ""
538 #: find/pred.c:1326
539 #, c-format
540 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
541 msgstr ""
543 #: find/pred.c:1390
544 #, c-format
545 msgid "< %s ... %s > ? "
546 msgstr "< %s ... %s > ? "
548 #: find/pred.c:1834
549 msgid "Cannot close standard input"
550 msgstr ""
552 #: find/pred.c:1869
553 msgid "Failed to change directory"
554 msgstr ""
556 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1120
557 msgid "cannot fork"
558 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
560 #: find/pred.c:1935
561 #, c-format
562 msgid "error waiting for %s"
563 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
565 #: find/pred.c:1944
566 #, c-format
567 msgid "%s terminated by signal %d"
568 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
570 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
571 msgid "invalid expression"
572 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
574 #: find/tree.c:101
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
578 "it."
579 msgstr ""
581 #: find/tree.c:110
582 #, c-format
583 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
584 msgstr ""
586 #: find/tree.c:119
587 #, c-format
588 msgid "expected an expression after '%s'"
589 msgstr ""
591 #: find/tree.c:123
592 #, fuzzy
593 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
594 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
596 #: find/tree.c:145
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
600 "need an extra predicate after '%s'"
601 msgstr ""
603 #: find/tree.c:151
604 #, fuzzy
605 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
606 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
608 #: find/tree.c:156
609 msgid ""
610 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
611 "one."
612 msgstr ""
614 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
615 msgid "oops -- invalid expression type!"
616 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
618 #: find/tree.c:233
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
621 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
623 #: find/tree.c:1229
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "paths must precede expression: %s"
626 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
628 #: find/tree.c:1238
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "unknown predicate `%s'"
631 msgstr "ungültige Option `%s'"
633 #: find/tree.c:1258
634 #, c-format
635 msgid "invalid predicate `%s'"
636 msgstr "ungültige Option `%s'"
638 #: find/tree.c:1263
639 #, c-format
640 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
641 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
643 #: find/tree.c:1270
644 #, c-format
645 msgid "missing argument to `%s'"
646 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
648 #: find/tree.c:1345
649 #, fuzzy
650 msgid "you have too many ')'"
651 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
653 #: find/tree.c:1350
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
656 msgstr "ungültige Option `%s'"
658 #: find/tree.c:1352
659 msgid "unexpected extra predicate"
660 msgstr ""
662 #: find/tree.c:1468
663 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
664 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
666 #: locate/code.c:132
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid ""
669 "Usage: %s [--version | --help]\n"
670 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
671 msgstr ""
672 "Aufruf: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
673 "komprimierte_Liste\n"
675 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1318
676 #, fuzzy
677 msgid ""
678 "\n"
679 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
680 msgstr ""
681 "\n"
682 "Fehler bitte an <bug-findutils@gnu.org> melden.\n"
683 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig."
685 #: locate/code.c:154
686 msgid "write error"
687 msgstr ""
689 #: locate/code.c:190
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "GNU findutils version %s\n"
692 msgstr "GNU find Version %s\n"
694 #: locate/locate.c:156
695 msgid "days"
696 msgstr "Tage"
698 #: locate/locate.c:203
699 #, fuzzy
700 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
701 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
703 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
706 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
708 #: locate/locate.c:478
709 #, c-format
710 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
711 msgstr ""
713 #: locate/locate.c:613
714 #, c-format
715 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
716 msgstr ""
718 #: locate/locate.c:900
719 #, c-format
720 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
721 msgstr ""
723 #: locate/locate.c:905
724 #, c-format
725 msgid "Matching Filenames: %s "
726 msgstr ""
728 #: locate/locate.c:906
729 #, c-format
730 msgid "All Filenames: %s "
731 msgstr ""
733 #: locate/locate.c:909
734 #, c-format
735 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
736 msgstr ""
738 #: locate/locate.c:913
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "\n"
742 "\tof which %s contain whitespace, "
743 msgstr ""
745 #: locate/locate.c:916
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "\n"
749 "\t%s contain newline characters, "
750 msgstr ""
752 #: locate/locate.c:919
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "\n"
756 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
757 msgstr ""
759 #: locate/locate.c:927
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
763 "compression ratio.\n"
764 msgstr ""
766 #: locate/locate.c:940
767 #, c-format
768 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
769 msgstr ""
771 #: locate/locate.c:947
772 #, c-format
773 msgid "Compression ratio is undefined\n"
774 msgstr ""
776 #: locate/locate.c:1002
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
780 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
781 msgstr ""
783 #: locate/locate.c:1119
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
787 "now."
788 msgstr ""
790 #: locate/locate.c:1133
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
794 msgstr ""
796 #: locate/locate.c:1150
797 msgid ""
798 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
799 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
800 "generated for this database.\n"
801 msgstr ""
803 #: locate/locate.c:1161
804 #, c-format
805 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
806 msgstr ""
808 #: locate/locate.c:1199
809 #, c-format
810 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
811 msgstr ""
813 #: locate/locate.c:1351
814 #, c-format
815 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
816 msgstr ""
818 #: locate/locate.c:1372
819 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
820 msgstr ""
822 #: locate/locate.c:1374
823 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
824 msgstr ""
826 #: locate/locate.c:1387
827 #, c-format
828 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
829 msgstr ""
831 #: locate/locate.c:1415
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
835 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
836 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
837 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
838 "stdio ]\n"
839 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
840 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
841 "      pattern...\n"
842 msgstr ""
844 #: locate/locate.c:1478
845 msgid "failed to drop group privileges"
846 msgstr ""
848 #: locate/locate.c:1496
849 msgid "failed to drop setuid privileges"
850 msgstr ""
852 #: locate/locate.c:1510
853 msgid "Failed to fully drop privileges"
854 msgstr ""
856 #: locate/locate.c:1528
857 msgid "failed to drop setgid privileges"
858 msgstr ""
860 #: locate/locate.c:1667
861 #, c-format
862 msgid "GNU locate version %s\n"
863 msgstr "GNU locate Version %s\n"
865 #: locate/locate.c:1707
866 #, fuzzy
867 msgid "argument to --limit"
868 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
870 #: locate/locate.c:1790
871 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
872 msgstr ""
874 #: locate/locate.c:1852
875 msgid "time system call failed"
876 msgstr ""
878 #: locate/locate.c:1863
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
881 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
883 #: xargs/xargs.c:303
884 #, c-format
885 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
886 msgstr ""
888 #: xargs/xargs.c:321
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
892 "values must not exceed %lx."
893 msgstr ""
895 #: xargs/xargs.c:327
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
899 "values must not exceed %lo."
900 msgstr ""
902 #: xargs/xargs.c:336
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
906 "characters %s not recognised."
907 msgstr ""
909 #: xargs/xargs.c:381
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
913 "single character or an escape sequence starting with \\."
914 msgstr ""
916 #: xargs/xargs.c:398
917 msgid "environment is too large for exec"
918 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
920 #: xargs/xargs.c:583
921 #, c-format
922 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
923 msgstr ""
925 #: xargs/xargs.c:622
926 #, c-format
927 msgid "GNU xargs version %s\n"
928 msgstr "GNU xargs Version %s\n"
930 #: xargs/xargs.c:653
931 #, c-format
932 msgid "Cannot open input file %s"
933 msgstr ""
935 #: xargs/xargs.c:689
936 #, c-format
937 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
938 msgstr ""
940 #: xargs/xargs.c:692
941 #, c-format
942 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
943 msgstr ""
945 #: xargs/xargs.c:695
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
949 msgstr ""
951 #: xargs/xargs.c:698
952 #, c-format
953 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
954 msgstr ""
956 #: xargs/xargs.c:702
957 #, c-format
958 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
959 msgstr ""
961 #: xargs/xargs.c:708
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "\n"
965 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
966 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
967 "of-file keystroke.\n"
968 msgstr ""
970 #: xargs/xargs.c:716
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
974 "then press the interrupt keystroke.\n"
975 msgstr ""
977 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
981 "the -0 option"
982 msgstr ""
984 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
985 msgid "double"
986 msgstr "doppelte"
988 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
989 msgid "single"
990 msgstr "einfache"
992 #: xargs/xargs.c:955
993 msgid ""
994 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
995 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
996 msgstr ""
998 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
999 msgid "argument line too long"
1000 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
1002 #: xargs/xargs.c:1195
1003 msgid "error waiting for child process"
1004 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Kindsprozesses."
1006 #: xargs/xargs.c:1211
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1009 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
1011 #: xargs/xargs.c:1213
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: stopped by signal %d"
1014 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d angehalten."
1016 #: xargs/xargs.c:1215
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: terminated by signal %d"
1019 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
1021 #: xargs/xargs.c:1268
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1024 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
1026 #: xargs/xargs.c:1275
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1029 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
1031 #: xargs/xargs.c:1289
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1034 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
1036 #: xargs/xargs.c:1307
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid ""
1039 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1040 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1041 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1042 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1043 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1044 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1045 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1046 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1047 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1048 msgstr ""
1049 "Aufruf: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichen]] [-i[Ersatzzeichen]]\n"
1050 "       [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
1051 "       [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
1052 "       [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
1053 "       [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
1054 "       [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
1055 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
1056 "[Anfangsargumente]]\n"
1058 #, fuzzy
1059 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1060 #~ msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
1062 #, fuzzy
1063 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1064 #~ msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
1066 #~ msgid "Success"
1067 #~ msgstr "Erfolg"
1069 #~ msgid "No match"
1070 #~ msgstr "Kein Treffer"
1072 #~ msgid "Invalid regular expression"
1073 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
1075 #~ msgid "Invalid collation character"
1076 #~ msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
1078 #~ msgid "Invalid character class name"
1079 #~ msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
1081 #~ msgid "Trailing backslash"
1082 #~ msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
1084 #~ msgid "Invalid back reference"
1085 #~ msgstr "Ungültiger Rückbezug."
1087 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1088 #~ msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
1090 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1091 #~ msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
1093 #~ msgid "Unmatched \\{"
1094 #~ msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
1096 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1097 #~ msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
1099 #~ msgid "Invalid range end"
1100 #~ msgstr "Ungültiges Bereichsende."
1102 #~ msgid "Memory exhausted"
1103 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1105 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1106 #~ msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
1108 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1109 #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
1111 #~ msgid "Regular expression too big"
1112 #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
1114 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1115 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes ) oder \\)."
1117 #~ msgid "No previous regular expression"
1118 #~ msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
1120 #, fuzzy
1121 #~ msgid ""
1122 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1123 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1124 #~ "delete\n"
1125 #~ "      -quit\n"
1126 #~ msgstr ""
1127 #~ "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
1128 #~ "FORMAT\n"
1129 #~ "          -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1131 #~ msgid "Predicate List:\n"
1132 #~ msgstr "Optionsliste:\n"
1134 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1135 #~ msgstr "Auswertbaum:\n"
1137 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1138 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
1140 #, fuzzy
1141 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1142 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
1144 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1145 #~ msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1147 #~ msgid "inserting %s\n"
1148 #~ msgstr "Füge %s ein.\n"
1150 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1151 #~ msgstr "     Typ: %s    %s  "
1153 #~ msgid "left:\n"
1154 #~ msgstr "links:\n"
1156 #~ msgid "right:\n"
1157 #~ msgstr "rechts:\n"
1159 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1160 #~ msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
1162 #~ msgid "memory exhausted"
1163 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1165 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1166 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
1168 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1169 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
1171 #~ msgid "error in %s: %s"
1172 #~ msgstr "Fehler in %s: %s."
1174 #~ msgid ""
1175 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1176 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1177 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1178 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1179 #~ msgstr ""
1180 #~ "  AUSDR1 -o AUSDR2   AUSDR1 -or AUSDR2   AUSDR1 , AUSDR2\n"
1181 #~ "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
1182 #~ "      -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
1183 #~ "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
1185 #~ msgid ""
1186 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1187 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1188 #~ msgstr ""
1189 #~ "Aufruf: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
1190 #~ "       [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
1192 #~ msgid "unmatched %s quote"
1193 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes %s Anführungszeichen."
1195 #~ msgid "command too long"
1196 #~ msgstr "Das Kommando ist zu lang."
1198 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1199 #~ msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
1201 #~ msgid "argument list too long"
1202 #~ msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."