'cvs status' should ignore Makefile.in
[findutils.git] / po / pl.po
blobe58b3777bc6ea86a3bdc95da7a2ca85210690c51
1 # Polish translation for GNU findutils-4.1.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-24 23:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 1996-08-23 10:50\n"
11 "Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
27 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
34 #: gnulib/lib/error.c:123
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr ""
38 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr ""
43 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr ""
48 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr ""
53 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr ""
59 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr ""
74 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: b³êdna liczba dla opcji -%c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr ""
85 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr ""
90 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr ""
95 #: gnulib/lib/human.c:483
96 msgid "block size"
97 msgstr ""
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:239
114 msgid "`"
115 msgstr ""
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
118 msgid "'"
119 msgstr ""
121 #: gnulib/lib/regex.c:1299
122 msgid "Success"
123 msgstr ""
125 #: gnulib/lib/regex.c:1302
126 msgid "No match"
127 msgstr ""
129 #: gnulib/lib/regex.c:1305
130 #, fuzzy
131 msgid "Invalid regular expression"
132 msgstr "b³êdne wyra¿enie"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1308
135 msgid "Invalid collation character"
136 msgstr ""
138 #: gnulib/lib/regex.c:1311
139 msgid "Invalid character class name"
140 msgstr ""
142 #: gnulib/lib/regex.c:1314
143 msgid "Trailing backslash"
144 msgstr ""
146 #: gnulib/lib/regex.c:1317
147 msgid "Invalid back reference"
148 msgstr ""
150 #: gnulib/lib/regex.c:1320
151 #, fuzzy
152 msgid "Unmatched [ or [^"
153 msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
155 #: gnulib/lib/regex.c:1323
156 #, fuzzy
157 msgid "Unmatched ( or \\("
158 msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
160 #: gnulib/lib/regex.c:1326
161 #, fuzzy
162 msgid "Unmatched \\{"
163 msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
165 #: gnulib/lib/regex.c:1329
166 msgid "Invalid content of \\{\\}"
167 msgstr ""
169 #: gnulib/lib/regex.c:1332
170 msgid "Invalid range end"
171 msgstr ""
173 #: gnulib/lib/regex.c:1335
174 #, fuzzy
175 msgid "Memory exhausted"
176 msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1338
179 #, fuzzy
180 msgid "Invalid preceding regular expression"
181 msgstr "b³êdne wyra¿enie"
183 #: gnulib/lib/regex.c:1341
184 msgid "Premature end of regular expression"
185 msgstr ""
187 #: gnulib/lib/regex.c:1344
188 msgid "Regular expression too big"
189 msgstr ""
191 #: gnulib/lib/regex.c:1347
192 #, fuzzy
193 msgid "Unmatched ) or \\)"
194 msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
196 #: gnulib/lib/regex.c:7912
197 msgid "No previous regular expression"
198 msgstr ""
200 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
201 msgid "^[yY]"
202 msgstr ""
204 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
205 msgid "^[nN]"
206 msgstr ""
208 #: find/util.c:90
209 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
210 msgstr "ojej -- b³êdne domy¶lne wstawienie and"
212 #: find/util.c:148 find/parser.c:568
213 #, c-format
214 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
215 msgstr "U¿ycie: %s [¶cie¿ka...] [wyra¿enie]\n"
217 #: find/find.c:205
218 msgid ""
219 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
220 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
221 msgstr ""
223 #: find/find.c:225
224 msgid "paths must precede expression"
225 msgstr ""
227 #. Command line option not recognized
228 #: find/find.c:230
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "invalid predicate `%s'"
231 msgstr "niew³a¶ciwy tryb `%s'"
233 #. Command line option requires an argument
234 #: find/find.c:236
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "missing argument to `%s'"
237 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
239 #: find/find.c:238
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
242 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
244 #: find/find.c:267
245 #, c-format
246 msgid "Predicate List:\n"
247 msgstr ""
249 #: find/find.c:280
250 msgid "unexpected extra predicate"
251 msgstr ""
253 #: find/find.c:284
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Eval Tree:\n"
256 msgstr "Znormalizowane Drzewo Szacunkowe:\n"
258 #: find/find.c:295
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
261 msgstr "Znormalizowane Drzewo Szacunkowe:\n"
263 #: find/find.c:309 find/find.c:312
264 #, fuzzy
265 msgid "cannot get current directory"
266 msgstr "nie mogê powróciæ do katalogu starowego"
268 #: find/find.c:337 find/find.c:377 find/find.c:564 find/find.c:628
269 #, c-format
270 msgid "%s changed during execution of %s"
271 msgstr ""
273 #: find/find.c:534 find/parser.c:1014
274 msgid "virtual memory exhausted"
275 msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
277 #: find/find.c:630
278 #, c-format
279 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
280 msgstr ""
282 #: find/fstype.c:282
283 #, c-format
284 msgid "error in %s: %s"
285 msgstr "b³±d w %s: %s"
287 #: find/fstype.c:371
288 msgid "unknown"
289 msgstr "nieznany"
291 #: find/parser.c:570
292 msgid ""
293 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
294 "expression may consist of:\n"
295 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
296 "given):\n"
297 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
298 msgstr ""
299 "domy¶lna ¶cie¿ka to aktualny katalog; domy¶lne wyra¿enie to -print\n"
300 "wyra¿enie mo¿e sk³adaæ siê z:\n"
301 "operatorów (malej±ce pierwszeñstwo; je¶li nie ma ¿adnego, przyjmuje siê -"
302 "and):\n"
303 "      ( WYR ) ! WYR -not WYR WYR1 -a WYR2 WYR1 -and WYR2\n"
305 #: find/parser.c:575
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
309 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
310 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
311 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
312 msgstr ""
313 "      WYR1 -o WYR2 WYR1 -or WYR2 WYR1 , WYR2\n"
314 "opcje (zawsze prawdziwe): -daystart -depth -follow --help\n"
315 "      -maxdepth POZIOMY -mindepth POZIOMY -mount -noleaf --version -xdev\n"
316 "testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin "
317 "N\n"
319 #: find/parser.c:580
320 #, fuzzy
321 msgid ""
322 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
323 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
324 "PATTERN\n"
325 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
326 msgstr ""
327 "      -cnewer PLIK -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAZWA\n"
328 "      -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -ipath WZORZEC -iregex WZORZEC\n"
329 "      -links N -lname WZORZEC -mmin N -mtime N -name WZORZEC -newer PLIK\n"
331 #: find/parser.c:584
332 #, fuzzy
333 msgid ""
334 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
335 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
336 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
337 msgstr ""
338 "      -nouser -nogroup -path WZORZEC -perm [+-]TRYB -regex WZORZEC\n"
339 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAZWA\n"
340 "      -xtype [bcdpfls]\n"
342 #: find/parser.c:588
343 msgid ""
344 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
345 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
346 msgstr ""
347 "actions: -exec POLECENIE ; -fprint PLIK -fprint0 PLIK -fprintf PLIK FORMAT\n"
348 "      -ok POLECENIE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
350 #: find/parser.c:591
351 msgid ""
352 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
353 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
354 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
355 msgstr ""
357 #: find/parser.c:622
358 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
359 msgstr ""
361 #: find/parser.c:665
362 msgid ""
363 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
364 msgstr ""
366 #: find/parser.c:1012
367 #, c-format
368 msgid "invalid mode `%s'"
369 msgstr "niew³a¶ciwy tryb `%s'"
371 #: find/parser.c:1145
372 msgid "invalid null argument to -size"
373 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
375 #: find/parser.c:1191
376 #, c-format
377 msgid "invalid -size type `%c'"
378 msgstr "b³êdny typ -size `%c'"
380 #: find/parser.c:1279
381 #, c-format
382 msgid "GNU find version %s\n"
383 msgstr "GNU find wersja %s\n"
385 #: find/parser.c:1434
386 #, c-format
387 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
388 msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
390 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
391 #: find/parser.c:1480
392 #, c-format
393 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
394 msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatuj±ca `%%%c'"
396 #: find/parser.c:1710 find/parser.c:1792
397 #, c-format
398 msgid "inserting %s\n"
399 msgstr "wstawiam %s\n"
401 #: find/parser.c:1711 find/parser.c:1793
402 #, c-format
403 msgid "    type: %s    %s  "
404 msgstr "     typ: %s    %s  "
406 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
407 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
408 #. The exact format is not specified.
409 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
411 #: find/pred.c:1000
412 #, c-format
413 msgid "< %s ... %s > ? "
414 msgstr ""
416 #: find/pred.c:1283 xargs/xargs.c:935
417 msgid "cannot fork"
418 msgstr "nie mogê siê rozwidliæ"
420 #: find/pred.c:1303
421 #, c-format
422 msgid "error waiting for %s"
423 msgstr "b³±d podczas czekania na %s"
425 #: find/pred.c:1309
426 #, c-format
427 msgid "%s terminated by signal %d"
428 msgstr "%s zakoñczony sygna³em %d"
430 #: find/pred.c:1425
431 #, c-format
432 msgid "left:\n"
433 msgstr "lewy:\n"
435 #: find/pred.c:1429
436 #, c-format
437 msgid "right:\n"
438 msgstr "prawy:\n"
440 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
441 #: find/tree.c:147
442 msgid "invalid expression"
443 msgstr "b³êdne wyra¿enie"
445 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:312 find/tree.c:442
446 msgid "oops -- invalid expression type!"
447 msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia!"
449 #. Normalized tree.
450 #: find/tree.c:232
451 #, c-format
452 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
453 msgstr "Znormalizowane Drzewo Szacunkowe:\n"
455 #: locate/code.c:139
456 #, c-format
457 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
458 msgstr "U¿ycie: %s najpopularniejsze_bigramy < lista > zakodowana_lista\n"
460 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
461 #: locate/locate.c:121
462 msgid "days"
463 msgstr ""
465 #. For example:
466 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
467 #: locate/locate.c:302
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
470 msgstr "uwaga: baza danych `%s' ma ju¿ ponad %s"
472 #. This should not happen generally , but since we're
473 #. * reading in data which is outside our control, we
474 #. * cannot prevent it.
476 #: locate/locate.c:379
477 #, c-format
478 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
479 msgstr ""
481 #: locate/locate.c:467
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid ""
484 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
485 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
486 msgstr ""
487 "U¿ycie: %s [-d ¶cie¿ka] [--database=¶cie¿ka] [--version] [--help] "
488 "wzorzec...\n"
490 #: locate/locate.c:471 xargs/xargs.c:1088
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
494 msgstr ""
496 #: locate/locate.c:529
497 #, c-format
498 msgid "GNU locate version %s\n"
499 msgstr "GNU locate wersja %s\n"
501 #: xargs/xargs.c:325
502 msgid "environment is too large for exec"
503 msgstr "¶rodowisko jest zbyt du¿e dla execa"
505 #: xargs/xargs.c:404
506 #, c-format
507 msgid "GNU xargs version %s\n"
508 msgstr "GNU xargs wersja %s\n"
510 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
511 #. * should only be called wen replace_pat is true.
513 #: xargs/xargs.c:524 xargs/xargs.c:660 xargs/xargs.c:708
514 msgid "argument line too long"
515 msgstr "za d³uga linia argumentów"
517 #: xargs/xargs.c:645
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
521 "the -0 option"
522 msgstr ""
524 #: xargs/xargs.c:646
525 msgid "double"
526 msgstr "podwójne"
528 #: xargs/xargs.c:646
529 msgid "single"
530 msgstr "pojedyncze"
532 #: xargs/xargs.c:797
533 msgid "command too long"
534 msgstr "za d³ugie polecenie"
536 #: xargs/xargs.c:815
537 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
538 msgstr "nie mogê dopasowaæ pojedynczego argumentu w limicie wielko¶ci listy"
540 #: xargs/xargs.c:820
541 msgid "argument list too long"
542 msgstr "za d³uga lista argumentów"
544 #: xargs/xargs.c:999
545 msgid "error waiting for child process"
546 msgstr "b³±d podczas oczekiwania na proces potomny"
548 #: xargs/xargs.c:1015
549 #, c-format
550 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
551 msgstr "%s: wyszed³ ze stanem 255; zaniechanie"
553 #: xargs/xargs.c:1017
554 #, c-format
555 msgid "%s: stopped by signal %d"
556 msgstr "%s: zatrzymany sygna³em %d"
558 #: xargs/xargs.c:1019
559 #, c-format
560 msgid "%s: terminated by signal %d"
561 msgstr "%s: zakoñczony sygna³em %d"
563 #: xargs/xargs.c:1042
564 #, c-format
565 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
566 msgstr "%s: b³êdna liczba dla opcji -%c\n"
568 #: xargs/xargs.c:1049
569 #, c-format
570 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
571 msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c musi byæ >= %ld\n"
573 #: xargs/xargs.c:1056
574 #, c-format
575 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
576 msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c musi byæ < %ld\n"
578 #: xargs/xargs.c:1080
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
582 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
583 "str]]\n"
584 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
585 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
586 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
587 "       [command [initial-arguments]]\n"
588 msgstr ""
589 "Usage: %s [-0prtx] [-e[³añc-eof]] [-i[³añc-zmienn]] [-l[max-linii]]\n"
590 "       [-n max-arg] [-s max-znaków] [-P max-proc] [--null] [--eof[=³añc-"
591 "eof]]\n"
592 "       [--replace[=³añc-zmienn]] [--max-lines[=max-linii]] [--interactive]\n"
593 "       [--max-chars=max-znaków] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-proc]\n"
594 "       [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
595 "       [polecenie [pocz±tkowe-argumenty]]\n"
597 #~ msgid "unmatched %s quote"
598 #~ msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
600 #, fuzzy
601 #~ msgid "memory exhausted"
602 #~ msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
604 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
605 #~ msgstr "wait dosta³ pid %d, spodziewa³ siê %d"
607 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
608 #~ msgstr "%s zatrzymany sygna³em %d"