1 # translation of findutils-4.2.6.po to Greek
2 # This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.6 package.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2004, 2005.
7 "Project-Id-Version: findutils-4.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-06 08:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-02 13:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "Το όρισμα %s δεν είναι έγκυρο για την %s"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "Το όρισμα %s είναι ασαφές για την %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Αγνωστο σφάλμα συστήματος"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «--%s»\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «%c%s»\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: παράτυπη επιλογή -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
97 msgstr "μέγεθος μπλόκ"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'". If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Χρήση: %s [-H] [-L] [-P] [διαδρομή...] έκφραση]\n"
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "Χρήση: %s [διαδρομή...] [έκφραση]\n"
146 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
151 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
152 msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
155 msgid "Empty argument to the -D option."
159 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
162 #: find/util.c:778 find/util.c:788
163 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
166 #: find/util.c:793 find/util.c:797
168 msgid "Invalid optimisation level %s"
174 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
175 "consider using GNU locate."
180 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
181 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
183 "Η μεταβλητή περιβάλλοντος FIND_BLOCK_SIZE δεν υποστηρίζεται, αυτό που "
184 "επιρρεάζει το μέγεθος μπλοκ είναι η μεταβλητή περιβάλλοντος POSIXLY_CORRECT"
187 msgid "cannot get current directory"
188 msgstr "Δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο"
192 msgid "cannot stat current directory"
193 msgstr "Δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο"
197 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
198 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s αποπροσαρτήθηκε πρόσφατα."
202 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
203 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s έχει προσφάτως προσαρτηθεί."
208 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
209 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
211 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (old device number %ld, new device "
212 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
217 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
218 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
220 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (παλαιός αριθμός inode %ld, νέος "
221 "αριθμός inode %ld, ο τύπος συστήματος αρχείων είναι %s) [ref %ld]"
225 msgid "Failed to safely change directory into %s"
231 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
232 "already visited the directory to which it points."
238 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
239 "directory which is %d %s."
243 msgid "level higher in the file system hierarchy"
247 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
252 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
258 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
259 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
260 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
261 "may have failed to include directories that should have been searched."
271 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
272 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
273 "as those specified after it). Please specify options before other "
276 "προειδοποίηση: έχεις ορίσει την επιλογή %s μετά το non-option όρισμα %s, "
277 "αλλά η θέση έχει σημασία στις επιλογές (%s επιρρεάζει τα τεστ που ορίζονται "
278 "τόσο πριν όσο και μετά). Παρακαλώ καθόρισε επιλογές πριν από άλλα "
283 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
284 "latter is a POSIX-compliant feature."
286 "προειδοποίηση: η επιλογή -d έχει καταργηθεί, στη θέση της δώσε -depth που "
287 "συμφωνεί με το POSIX."
292 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
293 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
296 #: find/parser.c:1010
298 msgid "%s is not the name of an existing group"
301 #: find/parser.c:1015
302 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
305 #: find/parser.c:1036
309 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
310 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
312 "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
313 "προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
314 "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
315 "τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
316 "ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
317 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
319 #: find/parser.c:1039
322 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
324 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
325 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
327 "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
328 "προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
329 "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
330 "τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
331 "ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
332 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
334 #: find/parser.c:1043
337 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
339 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
340 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
341 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
343 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -ή EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
344 "επιλογές θέσεως (πάντοτε αληθής): -daystart -follow\n"
345 "κανονικές επιλογές (πάντοτε αληθής, οριζόμενη πριν από άλλες εκφράσεις): -"
347 " --help -maxdepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mindepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mount -noleaf --version -"
349 " -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
350 "tests (N μπορεί νάναι +N ή -N ή N): -amin N -anewer ΑΡΧΕΙΟ -atime N -cmin N"
352 #: find/parser.c:1048
355 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
356 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
357 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
359 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
361 " -cnewer ΑΡΧΕΙΟ -ctime N -empty -false -fstype ΤΥΠΟΣ -gid N -group "
363 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
365 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer ΑΡΧΕΙΟ"
367 #: find/parser.c:1053
370 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
371 " -readable -writable -executable\n"
372 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
373 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
375 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
376 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
377 " -used N -user ΟΝΟΜΑ -xtype [bcdpfls]"
379 #: find/parser.c:1058
381 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
382 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
383 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
384 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
387 #: find/parser.c:1064
389 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
390 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
391 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
393 "Αναφορές για σφάλματα (and track progress on fixing)\n"
394 "μέσω της σελίδας findutils bug-reporting\n"
395 "στο http://savannah.gnu.org/ ή, αν δεν έχεις πρόσβαση στο web,\n"
396 "αποστέλοντας μήνυμα στη διεύθυνση <bug-findutils@gnu.org>."
398 #: find/parser.c:1118
399 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
400 msgstr "η συνάρτηση βιβλιοθήκης fnmatch(), δεν πέρασε τον έλεγχο ακεραιότητος."
402 #: find/parser.c:1132
405 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
406 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
407 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
408 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
409 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
412 #: find/parser.c:1188
414 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
416 "προειδοποίηση: το κατηγόρημα -ipath είναι υπό κατάργηση· παρακαλώ "
417 "χρησιμοποείστε στη θέση του το -iwholename."
419 #: find/parser.c:1277
421 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
424 #: find/parser.c:1424
425 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
428 #: find/parser.c:1474
430 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
433 #: find/parser.c:1490
435 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
438 #: find/parser.c:1755
440 msgid "invalid mode %s"
441 msgstr "άκυρη κατάσταση «%s»"
443 #: find/parser.c:1774
446 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
447 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
448 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
451 #: find/parser.c:1968
452 msgid "invalid null argument to -size"
453 msgstr "το όρισμα null είναι άκυρο για την επιλογή -size"
455 #: find/parser.c:2016
457 msgid "invalid -size type `%c'"
458 msgstr "Ο τύπος «%c» για την επιλογή -size είναι άκυρος"
460 #: find/parser.c:2021
462 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
463 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
465 #: find/parser.c:2197
467 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
468 "'literal' or 'safe'"
471 #: find/parser.c:2307
473 msgid "Invalid argument %s to -used"
474 msgstr "Το όρισμα %s δεν είναι έγκυρο για την %s"
476 #: find/parser.c:2360
478 msgid "GNU find version %s\n"
479 msgstr "GNU find έκδοση %s\n"
481 #: find/parser.c:2361 locate/code.c:189 locate/locate.c:1663 xargs/xargs.c:622
483 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
484 msgstr "GNU findutils έκδοση %s\n"
486 #: find/parser.c:2362
488 msgid "Features enabled: "
491 #: find/parser.c:2469
492 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
495 #: find/parser.c:2516
497 msgid "Unknown argument to -type: %c"
500 #: find/parser.c:2637
502 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
503 msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
505 #: find/parser.c:2653
507 msgid "error: %s at end of format string"
510 #: find/parser.c:2692
512 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
513 msgstr "προειδοποίηση: άγνωστη οδηγία μορφοποίησης «%%%c»"
515 #: find/parser.c:2836
517 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
520 #: find/parser.c:2861
523 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
524 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
525 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
529 #: find/parser.c:2867
532 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
533 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
537 #: find/parser.c:2970
539 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
540 "this is a potential security problem."
543 #: find/parser.c:2993
545 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
548 #: find/parser.c:3010
550 msgid "The environment is too large for exec()."
551 msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
553 #: find/parser.c:3196
554 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
557 #: find/parser.c:3350
558 msgid "standard error"
561 #: find/parser.c:3355
562 msgid "standard output"
567 msgid "cannot delete %s"
572 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
577 msgid "< %s ... %s > ? "
578 msgstr "< %s ... %s > ? "
581 msgid "Cannot close standard input"
585 msgid "Failed to change directory"
588 #: find/pred.c:1911 xargs/xargs.c:1119
590 msgstr "Δεν μπορώ να κλωνοποιήσω"
594 msgid "error waiting for %s"
595 msgstr "σφάλμα περιμένοντας γιά %s"
599 msgid "%s terminated by signal %d"
600 msgstr "%s τερματίστηκε από το σήμα %d"
602 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
603 msgid "invalid expression"
604 msgstr "άκυρη έκφραση"
609 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
615 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
620 msgid "expected an expression after '%s'"
621 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
625 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
626 msgstr "άκυρη έκφραση"
631 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
632 "need an extra predicate after '%s'"
637 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
638 msgstr "άκυρη έκφραση"
642 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
646 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
647 msgid "oops -- invalid expression type!"
648 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
652 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
653 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
657 msgid "paths must precede expression: %s"
658 msgstr "οι διαδρομές πρέπει να προηγούνται των εκφράσεων"
662 msgid "unknown predicate `%s'"
663 msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άκυρο"
667 msgid "invalid predicate `%s'"
668 msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άκυρο"
672 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
673 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
677 msgid "missing argument to `%s'"
678 msgstr "Το όρισμα για την «%s» απουσιάζει"
682 msgid "you have too many ')'"
683 msgstr "άκυρη έκφραση"
687 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
688 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
691 msgid "unexpected extra predicate"
692 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
695 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
696 msgstr "oops -- η παρεμβολή της προεπιλεγμένης παραμέτρου «and» είναι άκυρη!"
701 "Usage: %s [--version | --help]\n"
702 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
704 "Χρήση: %s [--version | --help]\n"
705 "ή %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
707 #: locate/code.c:134 locate/locate.c:1419 xargs/xargs.c:1317
710 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
713 "Αναφορά σφαλμάτων στην <bug-findutils@gnu.org>.\n"
721 msgid "GNU findutils version %s\n"
722 msgstr "GNU findutils έκδοση %s\n"
724 #: locate/locate.c:151
728 #: locate/locate.c:198
730 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
731 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
733 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
735 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
736 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
738 #: locate/locate.c:473
740 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
742 "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στην αρχή "
743 "της της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
745 #: locate/locate.c:608
747 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
748 msgstr "η βάση δεδομένων locate «%s» δεν είναι έγκυρη ή έχει υποστεί αλλοίωση"
750 #: locate/locate.c:895
752 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
755 #: locate/locate.c:900
757 msgid "Matching Filenames: %s "
760 #: locate/locate.c:901
762 msgid "All Filenames: %s "
765 #: locate/locate.c:904
767 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
770 #: locate/locate.c:908
774 "\tof which %s contain whitespace, "
777 #: locate/locate.c:911
781 "\t%s contain newline characters, "
784 #: locate/locate.c:914
788 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
791 #: locate/locate.c:922
794 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
795 "compression ratio.\n"
798 #: locate/locate.c:935
800 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
803 #: locate/locate.c:942
805 msgid "Compression ratio is undefined\n"
808 #: locate/locate.c:997
811 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
812 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
815 #: locate/locate.c:1114
818 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
822 #: locate/locate.c:1128
825 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
828 #: locate/locate.c:1145
830 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
831 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
832 "generated for this database.\n"
835 #: locate/locate.c:1156
837 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
840 #: locate/locate.c:1194
842 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
843 msgstr "η βάση δεδομένων locate «%s» δεν είναι έγκυρη ή έχει υποστεί αλλοίωση"
845 #: locate/locate.c:1346
847 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
850 #: locate/locate.c:1367
851 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
854 #: locate/locate.c:1369
855 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
858 #: locate/locate.c:1382
860 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
863 #: locate/locate.c:1410
866 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
867 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
868 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
869 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
871 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
872 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
875 "Χρήση: %s [-d διαδρομή | --database=διαδρομή] [-e | --existing]\n"
876 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
877 " [--version] [--help] pattern...\n"
879 #: locate/locate.c:1473
880 msgid "failed to drop group privileges"
883 #: locate/locate.c:1491
884 msgid "failed to drop setuid privileges"
887 #: locate/locate.c:1505
888 msgid "Failed to fully drop privileges"
891 #: locate/locate.c:1523
892 msgid "failed to drop setgid privileges"
895 #: locate/locate.c:1662
897 msgid "GNU locate version %s\n"
898 msgstr "GNU locate έκδοση %s\n"
900 #: locate/locate.c:1702
901 msgid "argument to --limit"
902 msgstr "όρισμα επιλογής --limit"
904 #: locate/locate.c:1785
905 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
908 #: locate/locate.c:1847
909 msgid "time system call failed"
912 #: locate/locate.c:1858
914 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
915 msgstr "προειδοποίηση: η βάση δεδομένων «%s» είναι περισσότερο από %d %s παλιά"
919 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
925 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
926 "values must not exceed %lx."
932 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
933 "values must not exceed %lo."
939 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
940 "characters %s not recognised."
946 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
947 "single character or an escape sequence starting with \\."
951 msgid "environment is too large for exec"
952 msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
956 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
961 msgid "GNU xargs version %s\n"
962 msgstr "GNU xargs έκδοση %s\n"
966 msgid "Cannot open input file %s"
971 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
972 msgstr "Οι μεταβλητές περιβάλλοντος καταλαμβάνουν %ld bytes\n"
976 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
977 msgstr "Άνω και κάτω όριο κατά POSIX για μήκος ορίσματος: %ld, %ld\n"
982 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
983 msgstr "Άνω και κάτω όριο κατά POSIX για μήκος ορίσματος: %ld, %ld\n"
987 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
988 msgstr "Μέγιστο μήκος εντολής που θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε: %ld\n"
992 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
993 msgstr "Μέγεθος του buffer εντολών που χρησιμοποιούμε: %ld\n"
999 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1000 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1001 "of-file keystroke.\n"
1004 #: xargs/xargs.c:715
1007 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1008 "then press the interrupt keystroke.\n"
1011 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1014 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1017 "unmatched %s quote; εκ προεπιλογής τα εισαγωγικά έχουν ειδική σημασία για το "
1018 "xargs εκτός κι αν χρησιμοπείτε την επιλογή -0."
1020 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1024 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1028 #: xargs/xargs.c:954
1030 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1031 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1034 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1035 msgid "argument line too long"
1036 msgstr "γραμμή ορισμάτων πολύ μεγάλη"
1038 #: xargs/xargs.c:1194
1039 msgid "error waiting for child process"
1040 msgstr "σφάλμα αναμένοντας τη θυγατρική διεργασία"
1042 #: xargs/xargs.c:1210
1044 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1045 msgstr "%s: τερματίστηκε με ένδειξη 255, απότομο σταμάτημα"
1047 #: xargs/xargs.c:1212
1049 msgid "%s: stopped by signal %d"
1050 msgstr "%s: σταμάτησε από το σήμα %d"
1052 #: xargs/xargs.c:1214
1054 msgid "%s: terminated by signal %d"
1055 msgstr "%s: τερματίστηκε από το σήμα %d"
1057 #: xargs/xargs.c:1267
1059 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1060 msgstr "%s: άκυρος αριθμός γιά την επιλογή -%c\n"
1062 #: xargs/xargs.c:1274
1064 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1065 msgstr "%s:η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι >= %ld\n"
1067 #: xargs/xargs.c:1288
1069 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1070 msgstr "%s: η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι < %ld\n"
1072 #: xargs/xargs.c:1306
1075 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1076 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1077 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1078 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1079 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1080 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1081 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1082 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1083 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1085 "Χρήση: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
1086 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
1088 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
1089 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
1090 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
1091 " [command [initial-arguments]]\n"
1094 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1095 #~ msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
1098 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1099 #~ msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
1102 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1103 #~ msgstr "Μείωση του arg_max (%ld) σε arg_size (%ld)\n"
1106 #~ msgstr "Επιτυχία"
1109 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ταίριασμα"
1111 #~ msgid "Invalid regular expression"
1112 #~ msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση"
1114 #~ msgid "Invalid collation character"
1115 #~ msgstr "Άκυρος χαρακτήρας διαταξινόμησης"
1117 #~ msgid "Invalid character class name"
1118 #~ msgstr "Άκυρο όνομα κλάσεως χαρακτήρα"
1120 #~ msgid "Trailing backslash"
1121 #~ msgstr "Αντιπλαγία στο τέλος"
1123 #~ msgid "Invalid back reference"
1124 #~ msgstr "Άκυρη παραπομπή προς τα πίσω"
1126 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1127 #~ msgstr "Δε βρέθηκε [ ή [^"
1129 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1130 #~ msgstr "Δε βρέθηκε ( ή \\("
1132 #~ msgid "Unmatched \\{"
1133 #~ msgstr "Δε βρέθηκε \\{"
1135 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1136 #~ msgstr "Το περιεχόμενο του \\{\\} είναι άκυρο"
1138 #~ msgid "Invalid range end"
1139 #~ msgstr "Ακυρο τέλος περιοχής"
1141 #~ msgid "Memory exhausted"
1142 #~ msgstr "Μνήμη εξαντλημένη"
1144 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1145 #~ msgstr "Η προηγούμενη κανονική έκφραση είναι άκυρη"
1147 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1148 #~ msgstr "Πρόωρο τέλος κανονικής έκφρασης"
1150 #~ msgid "Regular expression too big"
1151 #~ msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
1153 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1154 #~ msgstr "Δε βρέθηκε ) ή \\)"
1156 #~ msgid "No previous regular expression"
1157 #~ msgstr "Δεν προηγήθηκε κανονική έκφραση"
1160 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1161 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1165 #~ "ενέργειες: -exec ΕΝΤΟΛΗ ; -fprint ΑΡΧΕΙΟ -fprint0 ΑΡΧΕΙΟ -fprintf ΑΡΧΕΙΟ "
1167 #~ " -fls ΑΡΧΕΙΟ -ok ΕΝΤΟΛΗ ; -print -print0 -printf ΜΟΡΦΗ -prune -ls -"
1171 #~ msgid "Predicate List:\n"
1172 #~ msgstr "Λίστα κατηγορημάτων:\n"
1174 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1175 #~ msgstr "Δέντρο αξιολόγησης:\n"
1177 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1178 #~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
1181 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1182 #~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
1184 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1185 #~ msgstr "η εικονική μνήμη εξαντλήθηκε"
1187 #~ msgid "inserting %s\n"
1188 #~ msgstr "παρεμβολή του %s\n"
1190 #~ msgid " type: %s %s "
1191 #~ msgstr " τύπος: %s %s "
1194 #~ msgstr "αριστερό:\n"
1197 #~ msgstr "δεξιό:\n"
1199 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1200 #~ msgstr "Κανονικοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
1202 #~ msgid "error in %s: %s"
1203 #~ msgstr "σφάλμα στο %s: %s"
1206 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1207 #~ "not a valid database name"
1209 #~ "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στο "
1210 #~ "τέλος της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
1212 #~ msgid "command too long"
1213 #~ msgstr "διαταγή πολύ μεγάλη"
1215 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1217 #~ "δεν μπορώ να περιλάβω μοναδικό όρισμα μέσα\n"
1218 #~ "στο περιορισμένο μέγεθος της λίστας ορισμάτων"
1220 #~ msgid "argument list too long"
1221 #~ msgstr "λίστα ορισμάτων πολύ μεγάλη"