We're now working on findutils-4.2.5.
[findutils.git] / po / pt_BR.po
blobc7555e2b6348c9e3e193a219ef3d1b9250bc8a49
1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright © 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>, 1999, 2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-07 22:33+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-05-19 15:30-0300\n"
11 "Last-Translator: Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "argumento %s inválido para `%s'"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s ambíguo para `%s'"
27 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Argumentos válidos são:"
34 #: gnulib/lib/error.c:123
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:483
96 msgid "block size"
97 msgstr "tamanho do bloco"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:239
114 msgid "`"
115 msgstr "`"
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
118 msgid "'"
119 msgstr "'"
121 #: gnulib/lib/regex.c:1299
122 msgid "Success"
123 msgstr "Sucesso"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1302
126 msgid "No match"
127 msgstr "Não há associações"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1305
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "expressão regularinválida"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1308
134 msgid "Invalid collation character"
135 msgstr "Caractere de colagem inválido"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1311
138 msgid "Invalid character class name"
139 msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1314
142 msgid "Trailing backslash"
143 msgstr "Contrabarra precedente"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1317
146 msgid "Invalid back reference"
147 msgstr "Referência reversa inválida"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1320
150 msgid "Unmatched [ or [^"
151 msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1323
154 msgid "Unmatched ( or \\("
155 msgstr "( ou \\( não correspondido"
157 #: gnulib/lib/regex.c:1326
158 msgid "Unmatched \\{"
159 msgstr "\\{ não correspondido"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1329
162 msgid "Invalid content of \\{\\}"
163 msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1332
166 msgid "Invalid range end"
167 msgstr "Fim do comprimento inválido"
169 #: gnulib/lib/regex.c:1335
170 msgid "Memory exhausted"
171 msgstr "memória exaurida"
173 #: gnulib/lib/regex.c:1338
174 msgid "Invalid preceding regular expression"
175 msgstr "Expressão regular precedente inválida"
177 #: gnulib/lib/regex.c:1341
178 msgid "Premature end of regular expression"
179 msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
181 #: gnulib/lib/regex.c:1344
182 msgid "Regular expression too big"
183 msgstr "Expressão regular muito comprida"
185 #: gnulib/lib/regex.c:1347
186 msgid "Unmatched ) or \\)"
187 msgstr ") ou \\) não correspondido"
189 #: gnulib/lib/regex.c:7912
190 msgid "No previous regular expression"
191 msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
193 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
194 msgid "^[yY]"
195 msgstr ""
197 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
198 msgid "^[nN]"
199 msgstr ""
201 #: find/util.c:90
202 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
203 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
205 #: find/util.c:148 find/parser.c:693
206 #, c-format
207 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
208 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
210 #: find/find.c:207
211 msgid ""
212 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
213 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
214 msgstr ""
216 #: find/find.c:227
217 msgid "paths must precede expression"
218 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
220 #. Command line option not recognized
221 #: find/find.c:232
222 #, c-format
223 msgid "invalid predicate `%s'"
224 msgstr "predicado inválido `%s'"
226 #. Command line option requires an argument
227 #: find/find.c:238
228 #, c-format
229 msgid "missing argument to `%s'"
230 msgstr "faltando argumento para `%s'"
232 #: find/find.c:240
233 #, c-format
234 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
235 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
237 #: find/find.c:269
238 #, c-format
239 msgid "Predicate List:\n"
240 msgstr "Lista dos predicados:\n"
242 #: find/find.c:282
243 msgid "unexpected extra predicate"
244 msgstr ""
246 #: find/find.c:286
247 #, c-format
248 msgid "Eval Tree:\n"
249 msgstr "Árvore de avaliação:\n"
251 #: find/find.c:297
252 #, c-format
253 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
254 msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
256 #: find/find.c:311 find/find.c:314
257 msgid "cannot get current directory"
258 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
260 #: find/find.c:378
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
264 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
265 msgstr ""
267 #: find/find.c:395
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
271 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
272 msgstr ""
274 #: find/find.c:613 find/parser.c:1171
275 msgid "virtual memory exhausted"
276 msgstr "memória virtual exaurida"
278 #: find/fstype.c:289
279 #, c-format
280 msgid "error in %s: %s"
281 msgstr "erro em %s: %s"
283 #: find/fstype.c:378
284 msgid "unknown"
285 msgstr "desconhecido"
287 #: find/parser.c:296
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
291 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
292 "as those specified after it).  Please specify options before other "
293 "arguments.\n"
294 msgstr ""
296 #: find/parser.c:530
297 msgid ""
298 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
299 "latter is a POSIX-compliant feature."
300 msgstr ""
302 #: find/parser.c:695
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
306 "expression may consist of:\n"
307 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
308 "given):\n"
309 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
310 msgstr ""
311 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
312 "expressões poden consistir de:\n"
313 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
314 "explícitado):\n"
315 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
317 #: find/parser.c:700
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
321 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
322 "normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n"
323 "      --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -"
324 "xdev\n"
325 "      -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
326 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
327 msgstr ""
328 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
329 "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
330 "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
331 "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin N\n"
333 #: find/parser.c:706
334 #, fuzzy
335 msgid ""
336 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
337 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
338 "PATTERN\n"
339 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
340 msgstr ""
341 "      -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
342 "NOME\n"
343 "      -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
344 "      -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
346 #: find/parser.c:710
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
350 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
351 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
352 msgstr ""
353 "      -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
354 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
355 "      -xtype [bcdpfls]\n"
357 #: find/parser.c:714
358 #, fuzzy
359 msgid ""
360 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
361 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
362 "delete\n"
363 "      -quit\n"
364 msgstr ""
365 "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
366 "FORMATO\n"
367 "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
369 #: find/parser.c:718
370 msgid ""
371 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
372 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
373 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
374 msgstr ""
376 #: find/parser.c:749
377 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
378 msgstr ""
380 #: find/parser.c:792
381 msgid ""
382 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
383 msgstr ""
385 #: find/parser.c:1169
386 #, c-format
387 msgid "invalid mode `%s'"
388 msgstr "modo inválido `%s'"
390 #: find/parser.c:1309
391 msgid "invalid null argument to -size"
392 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
394 #: find/parser.c:1355
395 #, c-format
396 msgid "invalid -size type `%c'"
397 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
399 #: find/parser.c:1443
400 #, c-format
401 msgid "GNU find version %s\n"
402 msgstr "GNU find versão %s\n"
404 #: find/parser.c:1598
405 #, c-format
406 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
407 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
409 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
410 #: find/parser.c:1644
411 #, c-format
412 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
413 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
415 #: find/parser.c:1877 find/parser.c:1957
416 #, c-format
417 msgid "inserting %s\n"
418 msgstr "inserindo %s\n"
420 #: find/parser.c:1878 find/parser.c:1958
421 #, c-format
422 msgid "    type: %s    %s  "
423 msgstr "    tipo: %s    %s  "
425 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
426 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
427 #. The exact format is not specified.
428 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
430 #: find/pred.c:1048
431 #, c-format
432 msgid "< %s ... %s > ? "
433 msgstr "< %s ... %s > ? "
435 #: find/pred.c:1324 xargs/xargs.c:932
436 msgid "cannot fork"
437 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
439 #: find/pred.c:1344
440 #, c-format
441 msgid "error waiting for %s"
442 msgstr "erro esperando por %s"
444 #: find/pred.c:1350
445 #, c-format
446 msgid "%s terminated by signal %d"
447 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
449 #: find/pred.c:1466
450 #, c-format
451 msgid "left:\n"
452 msgstr "esquerda:\n"
454 #: find/pred.c:1470
455 #, c-format
456 msgid "right:\n"
457 msgstr "direita:\n"
459 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
460 #: find/tree.c:147
461 msgid "invalid expression"
462 msgstr "expressão inválida"
464 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:313 find/tree.c:443
465 msgid "oops -- invalid expression type!"
466 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
468 #. Normalized tree.
469 #: find/tree.c:232
470 #, c-format
471 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
472 msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
474 #: locate/code.c:139
475 #, c-format
476 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
477 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
479 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
480 #: locate/locate.c:127
481 msgid "days"
482 msgstr "dias"
484 #. For example:
485 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
486 #: locate/locate.c:518
487 #, c-format
488 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
489 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
491 #. This should not happen generally , but since we're
492 #. * reading in data which is outside our control, we
493 #. * cannot prevent it.
495 #: locate/locate.c:591
496 #, c-format
497 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
498 msgstr ""
500 #: locate/locate.c:640
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid ""
503 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
504 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
505 "      [--version] [--help] pattern...\n"
506 msgstr ""
507 "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [--version] [--help]\n"
508 "      [-e | --existing] padrão...\n"
510 #: locate/locate.c:645 xargs/xargs.c:1085
511 msgid ""
512 "\n"
513 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
514 msgstr ""
516 #: locate/locate.c:655
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
520 "valid database name"
521 msgstr ""
523 #: locate/locate.c:663
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
527 "valid database name"
528 msgstr ""
530 #: locate/locate.c:748
531 #, c-format
532 msgid "GNU locate version %s\n"
533 msgstr "GNU locate versão %s\n"
535 #: locate/locate.c:761
536 #, fuzzy
537 msgid "argument to --limit"
538 msgstr "linha com argumentos muito longa"
540 #: xargs/xargs.c:322
541 msgid "environment is too large for exec"
542 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
544 #: xargs/xargs.c:401
545 #, c-format
546 msgid "GNU xargs version %s\n"
547 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
549 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
550 #. * should only be called wen replace_pat is true.
552 #: xargs/xargs.c:521 xargs/xargs.c:657 xargs/xargs.c:705
553 msgid "argument line too long"
554 msgstr "linha com argumentos muito longa"
556 #: xargs/xargs.c:642
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
560 "the -0 option"
561 msgstr ""
563 #: xargs/xargs.c:643
564 msgid "double"
565 msgstr "duplo"
567 #: xargs/xargs.c:643
568 msgid "single"
569 msgstr "simples"
571 #: xargs/xargs.c:794
572 msgid "command too long"
573 msgstr "comando muito longo"
575 #: xargs/xargs.c:812
576 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
577 msgstr ""
578 "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
579 "lista de argumentos"
581 #: xargs/xargs.c:817
582 msgid "argument list too long"
583 msgstr "lista de argumentos muito longa"
585 #: xargs/xargs.c:996
586 msgid "error waiting for child process"
587 msgstr "erro esperando por processo filho"
589 #: xargs/xargs.c:1012
590 #, c-format
591 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
592 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
594 #: xargs/xargs.c:1014
595 #, c-format
596 msgid "%s: stopped by signal %d"
597 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
599 #: xargs/xargs.c:1016
600 #, c-format
601 msgid "%s: terminated by signal %d"
602 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
604 #: xargs/xargs.c:1039
605 #, c-format
606 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
607 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
609 #: xargs/xargs.c:1046
610 #, c-format
611 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
612 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
614 #: xargs/xargs.c:1053
615 #, c-format
616 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
617 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
619 #: xargs/xargs.c:1077
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
623 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
624 "str]]\n"
625 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
626 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
627 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
628 "       [command [initial-arguments]]\n"
629 msgstr ""
630 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
631 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
632 "str]]\n"
633 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
634 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
635 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
636 "       [command [argumentos iniciais]]\n"
638 #~ msgid "unmatched %s quote"
639 #~ msgstr "citação %s não encontrada"
641 #, fuzzy
642 #~ msgid "memory exhausted"
643 #~ msgstr "memória exaurida"
645 #~ msgid "cannot open current directory"
646 #~ msgstr "não foi possível abrir o diretório atual"
648 #~ msgid "cannot return to starting directory"
649 #~ msgstr "não foi possível retornar ao diretório original"