1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright © 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>, 1999, 2000.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-07 22:33+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-05-19 15:30-0300\n"
11 "Last-Translator: Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "argumento %s inválido para `%s'"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s ambíguo para `%s'"
27 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Argumentos válidos são:"
34 #: gnulib/lib/error.c:123
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:483
97 msgstr "tamanho do bloco"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'". If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:239
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
121 #: gnulib/lib/regex.c:1299
125 #: gnulib/lib/regex.c:1302
127 msgstr "Não há associações"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1305
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "expressão regularinválida"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1308
134 msgid "Invalid collation character"
135 msgstr "Caractere de colagem inválido"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1311
138 msgid "Invalid character class name"
139 msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1314
142 msgid "Trailing backslash"
143 msgstr "Contrabarra precedente"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1317
146 msgid "Invalid back reference"
147 msgstr "Referência reversa inválida"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1320
150 msgid "Unmatched [ or [^"
151 msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1323
154 msgid "Unmatched ( or \\("
155 msgstr "( ou \\( não correspondido"
157 #: gnulib/lib/regex.c:1326
158 msgid "Unmatched \\{"
159 msgstr "\\{ não correspondido"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1329
162 msgid "Invalid content of \\{\\}"
163 msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1332
166 msgid "Invalid range end"
167 msgstr "Fim do comprimento inválido"
169 #: gnulib/lib/regex.c:1335
170 msgid "Memory exhausted"
171 msgstr "memória exaurida"
173 #: gnulib/lib/regex.c:1338
174 msgid "Invalid preceding regular expression"
175 msgstr "Expressão regular precedente inválida"
177 #: gnulib/lib/regex.c:1341
178 msgid "Premature end of regular expression"
179 msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
181 #: gnulib/lib/regex.c:1344
182 msgid "Regular expression too big"
183 msgstr "Expressão regular muito comprida"
185 #: gnulib/lib/regex.c:1347
186 msgid "Unmatched ) or \\)"
187 msgstr ") ou \\) não correspondido"
189 #: gnulib/lib/regex.c:7912
190 msgid "No previous regular expression"
191 msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
193 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
197 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
202 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
203 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
205 #: find/util.c:148 find/parser.c:693
207 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
208 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
212 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
213 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
217 msgid "paths must precede expression"
218 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
220 #. Command line option not recognized
223 msgid "invalid predicate `%s'"
224 msgstr "predicado inválido `%s'"
226 #. Command line option requires an argument
229 msgid "missing argument to `%s'"
230 msgstr "faltando argumento para `%s'"
234 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
235 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
239 msgid "Predicate List:\n"
240 msgstr "Lista dos predicados:\n"
243 msgid "unexpected extra predicate"
249 msgstr "Árvore de avaliação:\n"
253 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
254 msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
256 #: find/find.c:311 find/find.c:314
257 msgid "cannot get current directory"
258 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
263 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
264 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
270 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
271 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
274 #: find/find.c:613 find/parser.c:1171
275 msgid "virtual memory exhausted"
276 msgstr "memória virtual exaurida"
280 msgid "error in %s: %s"
281 msgstr "erro em %s: %s"
285 msgstr "desconhecido"
290 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
291 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
292 "as those specified after it). Please specify options before other "
298 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
299 "latter is a POSIX-compliant feature."
305 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
306 "expression may consist of:\n"
307 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
309 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
311 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
312 "expressões poden consistir de:\n"
313 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
315 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
320 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
321 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
322 "normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n"
323 " --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -"
325 " -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
326 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
328 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
329 "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
330 " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
331 "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin N\n"
336 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
337 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
339 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
341 " -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
343 " -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
344 " -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
349 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
350 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
351 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
353 " -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
354 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
355 " -xtype [bcdpfls]\n"
360 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
361 " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
365 "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
367 " -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
371 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
372 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
373 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
377 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
382 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
385 #: find/parser.c:1169
387 msgid "invalid mode `%s'"
388 msgstr "modo inválido `%s'"
390 #: find/parser.c:1309
391 msgid "invalid null argument to -size"
392 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
394 #: find/parser.c:1355
396 msgid "invalid -size type `%c'"
397 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
399 #: find/parser.c:1443
401 msgid "GNU find version %s\n"
402 msgstr "GNU find versão %s\n"
404 #: find/parser.c:1598
406 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
407 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
409 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
410 #: find/parser.c:1644
412 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
413 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
415 #: find/parser.c:1877 find/parser.c:1957
417 msgid "inserting %s\n"
418 msgstr "inserindo %s\n"
420 #: find/parser.c:1878 find/parser.c:1958
422 msgid " type: %s %s "
423 msgstr " tipo: %s %s "
425 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
426 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
427 #. The exact format is not specified.
428 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
432 msgid "< %s ... %s > ? "
433 msgstr "< %s ... %s > ? "
435 #: find/pred.c:1324 xargs/xargs.c:932
437 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
441 msgid "error waiting for %s"
442 msgstr "erro esperando por %s"
446 msgid "%s terminated by signal %d"
447 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
459 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
461 msgid "invalid expression"
462 msgstr "expressão inválida"
464 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:313 find/tree.c:443
465 msgid "oops -- invalid expression type!"
466 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
471 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
472 msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
476 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
477 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
479 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
480 #: locate/locate.c:127
485 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
486 #: locate/locate.c:518
488 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
489 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
491 #. This should not happen generally , but since we're
492 #. * reading in data which is outside our control, we
493 #. * cannot prevent it.
495 #: locate/locate.c:591
497 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
500 #: locate/locate.c:640
503 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
504 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
505 " [--version] [--help] pattern...\n"
507 "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [--version] [--help]\n"
508 " [-e | --existing] padrão...\n"
510 #: locate/locate.c:645 xargs/xargs.c:1085
513 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
516 #: locate/locate.c:655
519 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
520 "valid database name"
523 #: locate/locate.c:663
526 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
527 "valid database name"
530 #: locate/locate.c:748
532 msgid "GNU locate version %s\n"
533 msgstr "GNU locate versão %s\n"
535 #: locate/locate.c:761
537 msgid "argument to --limit"
538 msgstr "linha com argumentos muito longa"
541 msgid "environment is too large for exec"
542 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
546 msgid "GNU xargs version %s\n"
547 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
549 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
550 #. * should only be called wen replace_pat is true.
552 #: xargs/xargs.c:521 xargs/xargs.c:657 xargs/xargs.c:705
553 msgid "argument line too long"
554 msgstr "linha com argumentos muito longa"
559 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
572 msgid "command too long"
573 msgstr "comando muito longo"
576 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
578 "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
579 "lista de argumentos"
582 msgid "argument list too long"
583 msgstr "lista de argumentos muito longa"
586 msgid "error waiting for child process"
587 msgstr "erro esperando por processo filho"
589 #: xargs/xargs.c:1012
591 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
592 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
594 #: xargs/xargs.c:1014
596 msgid "%s: stopped by signal %d"
597 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
599 #: xargs/xargs.c:1016
601 msgid "%s: terminated by signal %d"
602 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
604 #: xargs/xargs.c:1039
606 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
607 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
609 #: xargs/xargs.c:1046
611 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
612 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
614 #: xargs/xargs.c:1053
616 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
617 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
619 #: xargs/xargs.c:1077
622 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
623 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
625 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
626 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
627 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
628 " [command [initial-arguments]]\n"
630 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
631 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
633 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
634 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
635 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
636 " [command [argumentos iniciais]]\n"
638 #~ msgid "unmatched %s quote"
639 #~ msgstr "citação %s não encontrada"
642 #~ msgid "memory exhausted"
643 #~ msgstr "memória exaurida"
645 #~ msgid "cannot open current directory"
646 #~ msgstr "não foi possível abrir o diretório atual"
648 #~ msgid "cannot return to starting directory"
649 #~ msgstr "não foi possível retornar ao diretório original"