1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-10-31 12:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
29 #. synonyms follow each other
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
35 #: gnulib/lib/error.c:123
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
55 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:483
98 msgstr "dimensioni del blocco"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'". If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #: gnulib/lib/quotearg.c:239
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
122 #: gnulib/lib/regex.c:1299
126 #: gnulib/lib/regex.c:1302
128 msgstr "Nessuna corrispondenza"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1305
131 msgid "Invalid regular expression"
132 msgstr "Espressione regolare non valida"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1308
135 msgid "Invalid collation character"
136 msgstr "Carattere di collazione non valido"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1311
139 msgid "Invalid character class name"
140 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1314
143 msgid "Trailing backslash"
144 msgstr "Backlash finale"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1317
147 msgid "Invalid back reference"
148 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1320
151 msgid "Unmatched [ or [^"
152 msgstr "[ o [^ non accoppiata"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1323
155 msgid "Unmatched ( or \\("
156 msgstr "( o \\( non accoppiata"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1326
159 msgid "Unmatched \\{"
160 msgstr "\\{ non accoppiata"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1329
163 msgid "Invalid content of \\{\\}"
164 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1332
167 msgid "Invalid range end"
168 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1335
171 msgid "Memory exhausted"
172 msgstr "Memoria esaurita"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1338
175 msgid "Invalid preceding regular expression"
176 msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1341
179 msgid "Premature end of regular expression"
180 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
182 #: gnulib/lib/regex.c:1344
183 msgid "Regular expression too big"
184 msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
186 #: gnulib/lib/regex.c:1347
187 msgid "Unmatched ) or \\)"
188 msgstr ") o \\) non accoppiata"
190 #: gnulib/lib/regex.c:7912
191 msgid "No previous regular expression"
192 msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
194 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
198 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
203 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
204 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
206 #: find/util.c:148 find/parser.c:625
208 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
209 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
212 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
213 msgstr "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente POSIXLY_CORRECT"
216 msgid "paths must precede expression"
217 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
219 #. Command line option not recognized
222 msgid "invalid predicate `%s'"
223 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
225 #. Command line option requires an argument
228 msgid "missing argument to `%s'"
229 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
233 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
234 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
238 msgid "Predicate List:\n"
239 msgstr "Lista dei predicati:\n"
242 msgid "unexpected extra predicate"
243 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
248 msgstr "Albero di valutazione:\n"
252 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
253 msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
255 #: find/find.c:311 find/find.c:314
256 msgid "cannot get current directory"
257 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
261 msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
262 msgstr "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
266 msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
267 msgstr "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
269 #: find/find.c:603 find/parser.c:1101
270 msgid "virtual memory exhausted"
271 msgstr "la memoria virtuale è terminata"
275 msgid "error in %s: %s"
276 msgstr "errore in %s: %s"
283 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
284 msgstr "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che segue POSIX."
288 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
289 "expression may consist of:\n"
290 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
291 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
293 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita è\n"
294 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
295 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
297 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
301 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
302 "options (always true): -daystart -delete -depth -follow --help\n"
303 " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
304 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
306 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
307 "opzioni (sempre vere): -daystart -delete -depth -follow --help\n"
308 " -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -xdev\n"
309 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
313 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
314 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
315 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
317 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
318 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex MODELLO\n"
319 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
323 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
324 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
325 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
327 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
328 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
329 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]\n"
333 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
334 " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
336 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
337 " -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
341 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
342 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
343 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
345 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la pagina\n"
346 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se non\n"
347 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
350 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
351 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
354 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
355 msgstr "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al suo posto."
357 #: find/parser.c:1099
359 msgid "invalid mode `%s'"
360 msgstr "il modo `%s' non è valido"
362 #: find/parser.c:1239
363 msgid "invalid null argument to -size"
364 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
366 #: find/parser.c:1285
368 msgid "invalid -size type `%c'"
369 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
371 #: find/parser.c:1373
373 msgid "GNU find version %s\n"
374 msgstr "GNU find versione %s\n"
376 #: find/parser.c:1528
378 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
379 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' sconosciuta"
381 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
382 #: find/parser.c:1574
384 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
385 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' sconosciuta"
387 #: find/parser.c:1807 find/parser.c:1887
389 msgid "inserting %s\n"
390 msgstr "inserimento di %s\n"
392 #: find/parser.c:1808 find/parser.c:1888
394 msgid " type: %s %s "
395 msgstr " tipo: %s %s "
397 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
398 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
399 #. The exact format is not specified.
400 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
404 msgid "< %s ... %s > ? "
405 msgstr "< %s ... %s > ? "
407 #: find/pred.c:1324 xargs/xargs.c:932
409 msgstr "impossibile fare fork"
413 msgid "error waiting for %s"
414 msgstr "errore aspettando %s"
418 msgid "%s terminated by signal %d"
419 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
431 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
433 msgid "invalid expression"
434 msgstr "espressione non valida"
436 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:313 find/tree.c:443
437 msgid "oops -- invalid expression type!"
438 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
443 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
444 msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
448 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
449 msgstr "Uso: %s bigrammi_più_comuni < lista > lista_codificata\n"
451 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
452 #: locate/locate.c:124
457 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
458 #: locate/locate.c:309
460 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
461 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
463 #. This should not happen generally , but since we're
464 #. * reading in data which is outside our control, we
465 #. * cannot prevent it.
467 #: locate/locate.c:388
469 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
470 msgstr "il database di locate '%s' è corrotto o non valido"
472 #: locate/locate.c:476
475 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
476 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
478 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [ -e | --existing]\n"
479 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] modello...\n"
481 #: locate/locate.c:480 xargs/xargs.c:1085
484 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
487 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
489 #: locate/locate.c:538
491 msgid "GNU locate version %s\n"
492 msgstr "GNU locate versione %s\n"
495 msgid "environment is too large for exec"
496 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
500 msgid "GNU xargs version %s\n"
501 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
503 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
504 #. * should only be called wen replace_pat is true.
506 #: xargs/xargs.c:521 xargs/xargs.c:657 xargs/xargs.c:705
507 msgid "argument line too long"
508 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
512 msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
513 msgstr "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
524 msgid "command too long"
525 msgstr "il comando è troppo lungo"
528 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
529 msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
532 msgid "argument list too long"
533 msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"
536 msgid "error waiting for child process"
537 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
539 #: xargs/xargs.c:1012
541 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
542 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
544 #: xargs/xargs.c:1014
546 msgid "%s: stopped by signal %d"
547 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
549 #: xargs/xargs.c:1016
551 msgid "%s: terminated by signal %d"
552 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
554 #: xargs/xargs.c:1039
556 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
557 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
559 #: xargs/xargs.c:1046
561 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
562 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
564 #: xargs/xargs.c:1053
566 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
567 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
569 #: xargs/xargs.c:1077
572 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
573 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
574 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
575 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
576 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
577 " [command [initial-arguments]]\n"
579 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
580 " [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
581 " [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
582 " [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
583 " [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
584 " [comando [argomenti-iniziali]]\n"