1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001, 2003.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 10:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-07 21:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Gültige Argumente sind:"
32 #: gnulib/lib/error.c:125
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:477
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'". If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
134 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
135 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
139 msgid "] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
144 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
145 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
148 msgid "Empty argument to the -D option."
152 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
155 #: find/util.c:662 find/util.c:672
156 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
159 #: find/util.c:677 find/util.c:681
161 msgid "Invalid optimisation level %s"
167 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
168 "consider using GNU locate."
173 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
174 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
178 msgid "cannot get current directory"
179 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
183 msgid "cannot stat current directory"
184 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
188 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
193 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
199 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
200 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
206 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
207 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
213 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
214 "already visited the directory to which it points."
220 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
221 "directory which is %d %s."
225 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
229 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
234 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
240 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
241 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
242 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
243 "may have failed to include directories that should have been searched."
253 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
254 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
255 "as those specified after it). Please specify options before other "
261 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
262 "latter is a POSIX-compliant feature."
269 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
270 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
272 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
274 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
275 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
276 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
281 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
283 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
284 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
286 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
288 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
289 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
290 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
294 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
296 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
297 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
298 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
304 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
305 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
306 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
308 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
310 " -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
311 " -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
312 " -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
313 " -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
318 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
319 " -readable -writable -executable\n"
320 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
321 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
323 " -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
324 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
325 " -xtype [bcdpfls]\n"
329 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
330 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
331 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
332 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
337 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
338 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
339 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
343 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
346 #: find/parser.c:1000
349 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
350 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
351 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
352 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
353 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
356 #: find/parser.c:1046
358 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
361 #: find/parser.c:1288
362 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
365 #: find/parser.c:1338
367 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
370 #: find/parser.c:1354
372 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
375 #: find/parser.c:1626
377 msgid "invalid mode `%s'"
378 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
380 #: find/parser.c:1644
383 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
384 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
385 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
388 #: find/parser.c:1829
389 msgid "invalid null argument to -size"
390 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
392 #: find/parser.c:1875
394 msgid "invalid -size type `%c'"
395 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
397 #: find/parser.c:1926
399 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
400 "'literal' or 'safe'"
403 #: find/parser.c:2070
405 msgid "GNU find version %s\n"
406 msgstr "GNU find Version %s\n"
408 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
410 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
411 msgstr "GNU find Version %s\n"
413 #: find/parser.c:2072
415 msgid "Features enabled: "
418 #: find/parser.c:2355
420 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
421 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
423 #: find/parser.c:2371
425 msgid "error: %s at end of format string"
428 #: find/parser.c:2410
430 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
431 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
433 #: find/parser.c:2554
435 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
438 #: find/parser.c:2579
441 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
442 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
443 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
447 #: find/parser.c:2585
450 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
451 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
455 #: find/parser.c:2684
457 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
458 "this is a potential security problem."
461 #: find/parser.c:2707
463 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
466 #: find/parser.c:2720
468 msgid "The environment is too large for exec()."
469 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
471 #: find/parser.c:2903
472 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
477 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
482 msgid "< %s ... %s > ? "
483 msgstr "< %s ... %s > ? "
486 msgid "Cannot close standard input"
490 msgid "Failed to change directory"
493 #: find/pred.c:1814 xargs/xargs.c:1072
495 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
499 msgid "error waiting for %s"
500 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
504 msgid "%s terminated by signal %d"
505 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
507 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
508 msgid "invalid expression"
509 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
514 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
520 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
525 msgid "expected an expression after '%s'"
530 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
531 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
536 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
537 "need an extra predicate after '%s'"
542 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
543 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
547 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
551 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
552 msgid "oops -- invalid expression type!"
553 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
557 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
558 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
562 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
563 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
567 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
568 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
572 msgid "paths must precede expression: %s"
573 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
577 msgid "unknown predicate `%s'"
578 msgstr "ungültige Option `%s'"
582 msgid "invalid predicate `%s'"
583 msgstr "ungültige Option `%s'"
587 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
588 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
592 msgid "missing argument to `%s'"
593 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
597 msgid "you have too many ')'"
598 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
602 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
603 msgstr "ungültige Option `%s'"
606 msgid "unexpected extra predicate"
610 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
611 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
616 "Usage: %s [--version | --help]\n"
617 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
619 "Aufruf: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
620 "komprimierte_Liste\n"
622 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
626 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
629 "Fehler bitte an <bug-findutils@gnu.org> melden.\n"
630 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig."
634 msgid "GNU findutils version %s\n"
635 msgstr "GNU find Version %s\n"
637 #: locate/locate.c:157
641 #: locate/locate.c:206
642 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
645 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
647 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
648 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
650 #: locate/locate.c:587
652 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
655 #: locate/locate.c:848
657 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
660 #: locate/locate.c:853
662 msgid "Matching Filenames: %s "
665 #: locate/locate.c:854
667 msgid "All Filenames: %s "
670 #: locate/locate.c:857
672 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
675 #: locate/locate.c:861
679 "\tof which %s contain whitespace, "
682 #: locate/locate.c:864
686 "\t%s contain newline characters, "
689 #: locate/locate.c:867
693 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
696 #: locate/locate.c:875
699 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
700 "compression ratio.\n"
703 #: locate/locate.c:882
705 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
708 #: locate/locate.c:889
710 msgid "Compression ratio is undefined\n"
713 #: locate/locate.c:944
716 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
717 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
720 #: locate/locate.c:1036
723 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
724 "now (you are, after all, using the CVS code)."
727 #: locate/locate.c:1064
729 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
730 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
731 "generated for this database.\n"
734 #: locate/locate.c:1075
736 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
739 #: locate/locate.c:1239
741 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
744 #: locate/locate.c:1280
747 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
748 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
749 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
750 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
752 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
753 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
757 #: locate/locate.c:1342
758 msgid "failed to drop group privileges"
761 #: locate/locate.c:1359
762 msgid "failed to drop setuid privileges"
765 #: locate/locate.c:1373
766 msgid "Failed to fully drop privileges"
769 #: locate/locate.c:1391
770 msgid "failed to drop setgid privileges"
773 #: locate/locate.c:1529
775 msgid "GNU locate version %s\n"
776 msgstr "GNU locate Version %s\n"
778 #: locate/locate.c:1569
780 msgid "argument to --limit"
781 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
783 #: locate/locate.c:1652
784 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
787 #: locate/locate.c:1723
789 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
790 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
794 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
800 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
801 "values must not exceed %lx."
807 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
808 "values must not exceed %lo."
814 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
815 "characters %s not recognised."
821 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
822 "single character or an escape sequence starting with \\."
826 msgid "environment is too large for exec"
827 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
831 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
836 msgid "GNU xargs version %s\n"
837 msgstr "GNU xargs Version %s\n"
841 msgid "Cannot open input file `%s'"
846 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
851 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
856 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
861 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
868 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
869 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
870 "of-file keystroke.\n"
876 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
877 "then press the interrupt keystroke.\n"
880 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
883 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
887 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
891 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
897 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
898 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
901 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
902 msgid "argument line too long"
903 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
905 #: xargs/xargs.c:1147
906 msgid "error waiting for child process"
907 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Kindsprozesses."
909 #: xargs/xargs.c:1163
911 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
912 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
914 #: xargs/xargs.c:1165
916 msgid "%s: stopped by signal %d"
917 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d angehalten."
919 #: xargs/xargs.c:1167
921 msgid "%s: terminated by signal %d"
922 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
924 #: xargs/xargs.c:1220
926 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
927 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
929 #: xargs/xargs.c:1227
931 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
932 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
934 #: xargs/xargs.c:1241
936 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
937 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
939 #: xargs/xargs.c:1259
942 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
943 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
944 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
945 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
946 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
947 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
948 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
949 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
950 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
952 "Aufruf: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichen]] [-i[Ersatzzeichen]]\n"
953 " [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
954 " [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
955 " [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
956 " [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
957 " [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
958 " [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
959 "[Anfangsargumente]]\n"
965 #~ msgstr "Kein Treffer"
967 #~ msgid "Invalid regular expression"
968 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
970 #~ msgid "Invalid collation character"
971 #~ msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
973 #~ msgid "Invalid character class name"
974 #~ msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
976 #~ msgid "Trailing backslash"
977 #~ msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
979 #~ msgid "Invalid back reference"
980 #~ msgstr "Ungültiger Rückbezug."
982 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
983 #~ msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
985 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
986 #~ msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
988 #~ msgid "Unmatched \\{"
989 #~ msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
991 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
992 #~ msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
994 #~ msgid "Invalid range end"
995 #~ msgstr "Ungültiges Bereichsende."
997 #~ msgid "Memory exhausted"
998 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1000 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1001 #~ msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
1003 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1004 #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
1006 #~ msgid "Regular expression too big"
1007 #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
1009 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1010 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes ) oder \\)."
1012 #~ msgid "No previous regular expression"
1013 #~ msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
1017 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1018 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1022 #~ "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
1024 #~ " -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1026 #~ msgid "Predicate List:\n"
1027 #~ msgstr "Optionsliste:\n"
1029 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1030 #~ msgstr "Auswertbaum:\n"
1032 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1033 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
1036 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1037 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
1039 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1040 #~ msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1042 #~ msgid "inserting %s\n"
1043 #~ msgstr "Füge %s ein.\n"
1045 #~ msgid " type: %s %s "
1046 #~ msgstr " Typ: %s %s "
1049 #~ msgstr "links:\n"
1052 #~ msgstr "rechts:\n"
1054 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1055 #~ msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
1057 #~ msgid "memory exhausted"
1058 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1060 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1061 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
1063 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1064 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
1066 #~ msgid "error in %s: %s"
1067 #~ msgstr "Fehler in %s: %s."
1070 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1071 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1072 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1073 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1075 #~ " AUSDR1 -o AUSDR2 AUSDR1 -or AUSDR2 AUSDR1 , AUSDR2\n"
1076 #~ "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
1077 #~ " -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
1078 #~ "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
1081 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1082 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1084 #~ "Aufruf: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
1085 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
1087 #~ msgid "unmatched %s quote"
1088 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes %s Anführungszeichen."
1090 #~ msgid "command too long"
1091 #~ msgstr "Das Kommando ist zu lang."
1093 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1094 #~ msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
1096 #~ msgid "argument list too long"
1097 #~ msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."