Add test case for Savannah bug #20803 (-prune return value)
[findutils.git] / po / uk.po
blob4fd84a4b9fa62187c38e066ef498f346c214d7d1
1 # Ukrainian translation to findutils.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006,2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 11:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-03 13:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Припустимі аргументи:"
33 #: gnulib/lib/closein.c:99
34 msgid "error closing file"
35 msgstr ""
37 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
38 msgid "write error"
39 msgstr "помилка при записі"
41 #: gnulib/lib/error.c:125
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "Невідома системна помилка"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
48 msgstr "%s: ключ `%s' неоднозначний\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: ключ `--%s' використовується без аргументів\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
58 msgstr "%s: ключ `%c%s' використовується без аргументів\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
61 #: gnulib/lib/getopt.c:994
62 #, c-format
63 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
64 msgstr "%s: для ключа `%s' потрібно вказати аргумент\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
69 msgstr "%s: невідомий ключ `--%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
72 #, c-format
73 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
74 msgstr "%s: невідомий ключ `%c%s'\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
77 #, c-format
78 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
79 msgstr "%s: невідомий ключ -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
82 #, c-format
83 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
84 msgstr "%s: некоректний ключ -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
87 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
88 #, c-format
89 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
90 msgstr "%s: для ключа потрібно вказати аргумент -- %c\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
95 msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначний\n"
97 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
98 #, c-format
99 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
100 msgstr "%s: ключ `-W %s' використовується без аргументів\n"
102 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
103 #, fuzzy
104 msgid "unable to record current working directory"
105 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
107 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
108 #, fuzzy
109 msgid "failed to return to initial working directory"
110 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
112 #. TRANSLATORS:
113 #. Get translations for open and closing quotation marks.
115 #. The message catalog should translate "`" to a left
116 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
117 #. "'".  If the catalog has no translation,
118 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
119 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
121 #. For example, an American English Unicode locale should
122 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
123 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
124 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
125 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
128 #. If you don't know what to put here, please see
129 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
130 #. and use glyphs suitable for your language.
131 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
132 msgid "`"
133 msgstr "`"
135 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
136 msgid "'"
137 msgstr "'"
139 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
140 msgid "Success"
141 msgstr ""
143 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
144 msgid "No match"
145 msgstr ""
147 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
148 #, fuzzy
149 msgid "Invalid regular expression"
150 msgstr "неправильний вираз"
152 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
153 msgid "Invalid collation character"
154 msgstr ""
156 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
157 msgid "Invalid character class name"
158 msgstr ""
160 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
161 msgid "Trailing backslash"
162 msgstr ""
164 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
165 msgid "Invalid back reference"
166 msgstr ""
168 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
169 msgid "Unmatched [ or [^"
170 msgstr ""
172 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
173 msgid "Unmatched ( or \\("
174 msgstr ""
176 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
177 msgid "Unmatched \\{"
178 msgstr ""
180 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
181 msgid "Invalid content of \\{\\}"
182 msgstr ""
184 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
185 #, fuzzy
186 msgid "Invalid range end"
187 msgstr "Некоректний аргумент %s для -used"
189 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
190 msgid "Memory exhausted"
191 msgstr ""
193 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
194 #, fuzzy
195 msgid "Invalid preceding regular expression"
196 msgstr "неправильний вираз"
198 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
199 msgid "Premature end of regular expression"
200 msgstr ""
202 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
203 msgid "Regular expression too big"
204 msgstr ""
206 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
207 msgid "Unmatched ) or \\)"
208 msgstr ""
210 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
211 msgid "No previous regular expression"
212 msgstr ""
214 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
215 msgid "^[yY]"
216 msgstr "^[yYтТ]"
218 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
219 msgid "^[nN]"
220 msgstr "^[nNнН]"
222 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
223 msgid "memory exhausted"
224 msgstr ""
226 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
229 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
231 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
234 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
236 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "%s%s argument `%s' too large"
239 msgstr "рядок аргументів надто великий"
241 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
242 msgid "cannot get current directory"
243 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
245 #: find/find.c:204
246 msgid "cannot stat current directory"
247 msgstr "не вдається отримати інформацію про поточний каталог"
249 #: find/find.c:384
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
252 msgstr "Попередження: файлову систему %s відключено."
254 #: find/find.c:394
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
257 msgstr "Попередження: файлову систему %s підключено."
259 #: find/find.c:490
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid ""
262 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
263 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
264 msgstr ""
265 "%s%s змінено під час виконання %s (старий номер пристрою %ld, новий номер "
266 "пристрою %ld, файлова система %s) [посилань %ld]"
268 #: find/find.c:527
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid ""
271 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
272 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
273 msgstr ""
274 "%s%s змінено під час виконання %s (старий inode %ld, новий inode %ld, "
275 "файлова система %s) [посилань %ld]"
277 #: find/find.c:992
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Failed to safely change directory into %s"
280 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
282 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
286 "already visited the directory to which it points."
287 msgstr ""
288 "Символічне посилання %s є частиною циклу в ієрархії каталогів; у каталозі на "
289 "який воно вказує, пошук вже відбувався."
291 #: find/find.c:1107
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
295 "directory which is %d %s."
296 msgstr ""
297 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
298 "що й каталог %d %s."
300 #: find/find.c:1111
301 #, fuzzy
302 msgid "level higher in the file system hierarchy"
303 msgstr "рівнем вище у ієрархії файлової системи"
305 #: find/find.c:1112
306 #, fuzzy
307 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
308 msgstr "рівнями вище у ієрархії файлової системи"
310 #: find/find.c:1357
311 #, c-format
312 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
313 msgstr "попередження: не відбувся перехід за символічним посиланням %s"
315 #: find/find.c:1401
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid ""
318 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
319 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
320 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
321 "may have failed to include directories that should have been searched."
322 msgstr ""
323 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Некоректна кількість жорстких посилань %s (видно лише st_nlink="
324 "%d але вже було видно %d підкаталогів): можливо, це помилка драйвера "
325 "файлової системи.  Автоматично включено параметр -noleaf.  У попередні "
326 "результати можуть не бути включені каталоги, у яких мав би бути проведений "
327 "пошук."
329 #: find/fstype.c:250
330 msgid "unknown"
331 msgstr "невідомо"
333 #: find/ftsfind.c:298
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid ""
336 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
337 msgstr ""
338 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
339 "що й каталог %d %s."
341 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
342 #, c-format
343 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
344 msgstr "Попередження: файл %s має режим 0000"
346 #: find/ftsfind.c:610
347 #, c-format
348 msgid "cannot search %s"
349 msgstr ""
351 #: find/parser.c:487
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
355 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
356 "as those specified after it).  Please specify options before other "
357 "arguments.\n"
358 msgstr ""
359 "попередження: ви вказали ключ %s після звичайного аргументу %s, але ключі не "
360 "є залежними від позиції (%s впливає на перевірки вказані перед ним, а також "
361 "на ті, що вказані після).  Вказуйте ключі перед іншими аргументами.\n"
363 #: find/parser.c:772
364 msgid ""
365 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
366 "latter is a POSIX-compliant feature."
367 msgstr ""
368 "попередження: ключ -d застарів; натомість використовуйте -depth, оскільки "
369 "він є POSIX-сумісним."
371 #: find/parser.c:1022
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
375 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
376 msgstr ""
377 "%s не є назвою існуючої групи та не схожа на ідентифікатор групи, оскільки "
378 "має несподіваний суфікс %s"
380 #: find/parser.c:1035
381 #, c-format
382 msgid "%s is not the name of an existing group"
383 msgstr "%s не є назвою існуючої групи"
385 #: find/parser.c:1040
386 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
387 msgstr "порожній аргумент параметра -group, потрібно вказати назву групи"
389 #: find/parser.c:1061
390 msgid ""
391 "\n"
392 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
393 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
394 msgstr ""
395 "\n"
396 "типовий шлях: поточний каталог; типовий вираз: -print\n"
397 "вирази можуть складатись з: операторів, ключів, перевірок та дій:\n"
399 #: find/parser.c:1064
400 msgid ""
401 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
402 "given):\n"
403 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
404 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
405 msgstr ""
406 "оператори (у спадному порядку; неявно вважається -and, якщо не вказано "
407 "інше):\n"
408 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
409 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
411 #: find/parser.c:1068
412 msgid ""
413 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
414 "\n"
415 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
416 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
417 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
418 msgstr ""
419 "залежні від позиції ключі (завжди true): -daystart -follow -regextype\n"
420 "\n"
421 "звичайні параметри (завжди true, вказані перед іншими виразами):\n"
422 "      -depth --help -maxdepth РІВНІВ -mindepth РІВНІВ -mount -noleaf\n"
423 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
425 #: find/parser.c:1073
426 msgid ""
427 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
428 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
429 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
430 "PATTERN\n"
431 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
432 msgstr ""
433 "перевірки (N може бути +N або -N чи N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
434 "N\n"
435 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group НАЗВА\n"
436 "      -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
437 "ШАБЛОН\n"
438 "      -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
440 #: find/parser.c:1078
441 msgid ""
442 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
443 "      -readable -writable -executable\n"
444 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
445 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
446 msgstr ""
447 "      -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
448 "      -readable -writable -executable\n"
449 "      -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
450 "      -used N -user НАЗВА -xtype [bcdpfls]\n"
452 #: find/parser.c:1083
453 msgid ""
454 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
455 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
456 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
457 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
458 msgstr ""
459 "дії: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
460 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
461 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
462 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
464 #: find/parser.c:1089
465 msgid ""
466 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
467 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
468 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
469 msgstr ""
470 "Сповіщайте про помилки у findutils (та слідкуйте за виправленням) на "
471 "сторінці\n"
472 "http://savannah.gnu.org/ або, якщо у вас немає доступу до веб, надсилайте\n"
473 "поштою за адресою <bug-findutils@gnu.org>."
475 #: find/parser.c:1143
476 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
477 msgstr "помилка перевірки бібліотечною функцією fnmatch()."
479 #: find/parser.c:1157
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
483 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
484 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
485 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
486 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
487 msgstr ""
488 "попередження: назви файлів Unix зазвичай не містять зворотних косих рисок "
489 "(хоча вони містяться у шляхах).  Це означає, що '%s %s' буде вважатись "
490 "завжди false на цій системі.Більш корисним буде вказати '-wholename' чи, "
491 "можливо, '-samefile'.  Якщо ж ви користуєтесь GNU grep, можете "
492 "використовувати 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
494 #: find/parser.c:1305
495 #, c-format
496 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
497 msgstr ""
498 "У аргументі %s очікувалось додатне десяткове ціле число, але вказано %s"
500 #: find/parser.c:1455
501 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
502 msgstr "Система не підтримує пошук за часом створення файлу. "
504 #: find/parser.c:1505
505 #, c-format
506 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
507 msgstr "Не вдається визначити, як інтерпретувати дату чи час у формі %s"
509 #: find/parser.c:1521
510 #, c-format
511 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
512 msgstr "Не вдається отримати час створення файлу %s"
514 #: find/parser.c:1722
515 #, c-format
516 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
517 msgstr ""
519 #: find/parser.c:1805
520 #, c-format
521 msgid "invalid mode %s"
522 msgstr "неправильний режим %s"
524 #: find/parser.c:1824
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
528 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
529 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
530 msgstr ""
531 "попередження: ви вказати шаблон прав доступу %s, який еквівалентний /000. "
532 "Значення -perm /000 скоро буде змінено, для сумісності з -perm -000; тобто, "
533 "зараз вираз не відповідає ніяким файлам, але скоро буде змінений, щоб "
534 "відповідав усім файлам."
536 #: find/parser.c:2021
537 msgid "invalid null argument to -size"
538 msgstr "відсутній аргумент у -size"
540 #: find/parser.c:2069
541 #, c-format
542 msgid "invalid -size type `%c'"
543 msgstr "неправильний тип '%c' для -size"
545 #: find/parser.c:2075
546 #, c-format
547 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
548 msgstr "Неправильний аргумент `%s%c' для -size"
550 #: find/parser.c:2254
551 msgid ""
552 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
553 "'literal' or 'safe'"
554 msgstr ""
555 "Параметр -show-control-chars приймає один аргумент, який має бути 'literal' "
556 "чи 'safe'"
558 #: find/parser.c:2365
559 #, c-format
560 msgid "Invalid argument %s to -used"
561 msgstr "Некоректний аргумент %s для -used"
563 #: find/parser.c:2417
564 #, c-format
565 msgid "Features enabled: "
566 msgstr "Увімкнені функції: "
568 #: find/parser.c:2526
569 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
570 msgstr "Аргументи до -type мають містити лише одну літеру"
572 #: find/parser.c:2573
573 #, c-format
574 msgid "Unknown argument to -type: %c"
575 msgstr "Невідомий аргумент для -type: %c"
577 #: find/parser.c:2694
578 #, c-format
579 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
580 msgstr "попередження: невідома послідовність '\\%c'"
582 #: find/parser.c:2710
583 #, c-format
584 msgid "error: %s at end of format string"
585 msgstr "помилка: %s наприкінці рядка формату"
587 #: find/parser.c:2749
588 #, c-format
589 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
590 msgstr "попередження: невідомий формат директиви '%%%c'"
592 #: find/parser.c:2893
593 #, c-format
594 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
595 msgstr ""
596 "помилка: директива формату `%%%c' зарезервована для майбутнього використання"
598 #: find/parser.c:2927
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
602 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
603 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
604 "trailing colons)"
605 msgstr ""
606 "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s "
607 "створює небезпеку. Видаліть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, "
608 "видаліть \".\", або двокрапку попереду чи позаду)"
610 #: find/parser.c:2938
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
614 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
615 "entry from $PATH"
616 msgstr ""
617 "Відносний шлях %s включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією "
618 "пошуку %s створює небезпеку. Видаліть цей шлях із змінної $PATH"
620 #: find/parser.c:3041
621 msgid ""
622 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
623 "this is a potential security problem."
624 msgstr ""
625 "Не можна використовувати {} у назві утиліти для -execdir та -okdir, оскільки "
626 "це - потенційна проблема безпеки."
628 #: find/parser.c:3066
629 #, c-format
630 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
631 msgstr "У виразі -exec%s ... + підтримується лише один екземпляр {}"
633 #: find/parser.c:3083
634 msgid "The environment is too large for exec()."
635 msgstr "Оточення надто велике для виконання."
637 #: find/parser.c:3274
638 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
639 msgstr ""
640 "арифметичне переповнення при спробі обчислення кінця сьогоднішнього дня"
642 #: find/parser.c:3430
643 msgid "standard error"
644 msgstr "стандартний потік помилок"
646 #: find/parser.c:3435
647 msgid "standard output"
648 msgstr "стандартний потів виводу"
650 #: find/pred.c:411
651 #, c-format
652 msgid "cannot delete %s"
653 msgstr ""
655 #: find/pred.c:1340
656 #, c-format
657 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
658 msgstr "Попередження: не вдається визначити час створення файлу %s"
660 #: find/pred.c:1404
661 #, c-format
662 msgid "< %s ... %s > ? "
663 msgstr "< %s ... %s > ? "
665 #: find/pred.c:1848
666 msgid "Cannot close standard input"
667 msgstr "Не вдається закрити стандартний потік вводу"
669 #: find/pred.c:1883
670 msgid "Failed to change directory"
671 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
673 #: find/pred.c:1924 xargs/xargs.c:1119
674 msgid "cannot fork"
675 msgstr "не вдається створити процес"
677 #: find/pred.c:1949
678 #, c-format
679 msgid "error waiting for %s"
680 msgstr "помилка очікування %s"
682 #: find/pred.c:1958
683 #, c-format
684 msgid "%s terminated by signal %d"
685 msgstr "%s перерваний сигналом %d"
687 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
688 msgid "invalid expression"
689 msgstr "неправильний вираз"
691 #: find/tree.c:99
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
695 "it."
696 msgstr ""
697 "неправильний вираз; ви використовувати двійковий оператор '%s', але перед "
698 "ним нічого не вказано."
700 #: find/tree.c:108
701 #, c-format
702 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
703 msgstr "між '%s' та ')' очікувався вираз"
705 #: find/tree.c:117
706 #, c-format
707 msgid "expected an expression after '%s'"
708 msgstr "після '%s' очікувався вираз"
710 #: find/tree.c:121
711 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
712 msgstr "неправильний вираз: надто багато символів ')'"
714 #: find/tree.c:143
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
718 "need an extra predicate after '%s'"
719 msgstr ""
720 "неправильний вираз; очікувався символ ')' але він не знайдений.  Можливо, "
721 "потрібен додатковий ключ після '%s'"
723 #: find/tree.c:149
724 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
725 msgstr "неправильний вираз: порожні дужки неприпустимі."
727 #: find/tree.c:154
728 msgid ""
729 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
730 "one."
731 msgstr "неправильний вираз: очікувався символ ')', але він не знайдений."
733 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
734 msgid "oops -- invalid expression type!"
735 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу!"
737 #: find/tree.c:231
738 #, c-format
739 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
740 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу (%d)!"
742 #: find/tree.c:1228
743 #, c-format
744 msgid "paths must precede expression: %s"
745 msgstr "шляхи треба вказувати перед виразом: %s"
747 #: find/tree.c:1237
748 #, c-format
749 msgid "unknown predicate `%s'"
750 msgstr "невідомий ключ `%s'"
752 #: find/tree.c:1257
753 #, c-format
754 msgid "invalid predicate `%s'"
755 msgstr "неправильний ключ `%s'"
757 #: find/tree.c:1262
758 #, c-format
759 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
760 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
762 #: find/tree.c:1269
763 #, c-format
764 msgid "missing argument to `%s'"
765 msgstr "відсутній аргумент у `%s'"
767 #: find/tree.c:1344
768 msgid "you have too many ')'"
769 msgstr "надто багато символів ')'"
771 #: find/tree.c:1349
772 #, c-format
773 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
774 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
776 #: find/tree.c:1351
777 msgid "unexpected extra predicate"
778 msgstr "неочікуваний зайвий ключ"
780 #: find/tree.c:1467
781 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
782 msgstr "оопс -- помилкова типова вставка оператора 'ТА' (and)"
784 #: find/util.c:157
785 #, c-format
786 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
787 msgstr "Використання: %s [-H] [-L] [-P] [-Oрівень] [-D "
789 #: find/util.c:159
790 #, c-format
791 msgid "] [path...] [expression]\n"
792 msgstr "] [шлях...] [вираз]\n"
794 #: find/util.c:748
795 #, c-format
796 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
797 msgstr "Невідома ознака налагодження %s проігнорована"
799 #: find/util.c:755
800 msgid "Empty argument to the -D option."
801 msgstr "Не вказаний аргумент ключа -D"
803 #: find/util.c:769
804 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
805 msgstr "За ключем -O одразу має йти десяткове ціле число"
807 #: find/util.c:778 find/util.c:788
808 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
809 msgstr "Вкажіть десяткове ціле число після ключа -O"
811 #: find/util.c:793 find/util.c:797
812 #, c-format
813 msgid "Invalid optimisation level %s"
814 msgstr "Некоректний рівень оптимізації %s"
816 #: find/util.c:804
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
820 "consider using GNU locate."
821 msgstr ""
822 "Рівень оптимізації %lu надто високий.  Якщо треба дуже швидко шукати файли, "
823 "скористайтесь GNU locate."
825 #: find/util.c:943
826 msgid ""
827 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
828 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
829 msgstr ""
830 "Змінна оточення FIND_BLOCK_SIZE не підтримується, на розмір блоку впливає "
831 "лише змінна оточення POSIXLY_CORRECT"
833 #: lib/buildcmd.c:196
834 msgid "command too long"
835 msgstr ""
837 #: lib/buildcmd.c:288
838 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
839 msgstr ""
841 #: lib/buildcmd.c:293
842 #, fuzzy
843 msgid "argument list too long"
844 msgstr "рядок аргументів надто великий"
846 #: lib/findutils-version.c:60
847 msgid "Eric B. Decker"
848 msgstr ""
850 #: lib/findutils-version.c:61
851 msgid "James Youngman"
852 msgstr ""
854 #: lib/findutils-version.c:62
855 msgid "Kevin Dalley"
856 msgstr ""
858 #: lib/findutils-version.c:64
859 #, c-format
860 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
861 msgstr "Зібрано з використанням GNU gnulib версії %s\n"
863 #: lib/regextype.c:112
864 #, c-format
865 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
866 msgstr ""
868 #: locate/code.c:130
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "Usage: %s [--version | --help]\n"
872 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
873 msgstr ""
874 "Використання: %s [--version | --help]\n"
875 "чи     %s most_common_bigrams < список-файлів > база-даних-locate\n"
877 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
878 #: xargs/xargs.c:1317
879 msgid ""
880 "\n"
881 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
882 msgstr ""
883 "\n"
884 "Про помилки звітуйте за адресою <bug-findutils@gnu.org>.\n"
886 #: locate/frcode.c:169
887 #, c-format
888 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
889 msgstr ""
891 #: locate/frcode.c:188
892 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
893 msgstr ""
895 #: locate/frcode.c:195
896 #, c-format
897 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
898 msgstr ""
900 #: locate/frcode.c:202
901 #, c-format
902 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
903 msgstr ""
905 #: locate/frcode.c:258
906 #, c-format
907 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
908 msgstr ""
910 #: locate/frcode.c:296
911 #, fuzzy
912 msgid "Failed to write to standard output"
913 msgstr "стандартний потів виводу"
915 #: locate/locate.c:150
916 msgid "days"
917 msgstr "днів"
919 #: locate/locate.c:197
920 #, fuzzy
921 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
922 msgstr "Аргумент для ключа --max-database-age не повинен бути порожнім"
924 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
925 #, c-format
926 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
927 msgstr "Некоректний аргумент %s для ключа --max-database-age"
929 #: locate/locate.c:472
930 #, c-format
931 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
932 msgstr ""
933 "база даних locate %s містить назву файлу, яка довша, ніж може обробляти "
934 "команда locate"
936 #: locate/locate.c:607
937 #, c-format
938 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
939 msgstr "база даних locate %s пошкоджена або неправильна"
941 #: locate/locate.c:894
942 #, c-format
943 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
944 msgstr "Розмір бази даних locate: %s байтів\n"
946 #: locate/locate.c:899
947 #, c-format
948 msgid "Matching Filenames: %s "
949 msgstr "Відповідні назви файлів: %s "
951 #: locate/locate.c:900
952 #, c-format
953 msgid "All Filenames: %s "
954 msgstr "Усі назви файлів: %s "
956 #: locate/locate.c:903
957 #, c-format
958 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
959 msgstr "сукупна довжина: %s байтів"
961 #: locate/locate.c:907
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "\n"
965 "\tof which %s contain whitespace, "
966 msgstr ""
967 "\n"
968 "\tз яких %s - пробіли, "
970 #: locate/locate.c:910
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "\n"
974 "\t%s contain newline characters, "
975 msgstr ""
976 "\n"
977 "\t%s містять символи нового рядка, "
979 #: locate/locate.c:913
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "\n"
983 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
984 msgstr ""
985 "\n"
986 "\tта %s містять символи з встановленим старшим бітом.\n"
988 #: locate/locate.c:921
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
992 "compression ratio.\n"
993 msgstr ""
994 "Деякі назви файлів можуть бути відфільтровані, тож ступінь стиснення "
995 "неможливо підрахувати.\n"
997 #: locate/locate.c:934
998 #, c-format
999 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1000 msgstr "Ступінь стиснення %4.2f%% (вищий ступінь - кращий)\n"
1002 #: locate/locate.c:941
1003 #, c-format
1004 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1005 msgstr "Ступінь стиснення невизначений\n"
1007 #: locate/locate.c:996
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1011 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1012 msgstr ""
1013 "база даних locate %s схожа на базу даних slocate, але має рівень безпеки %c, "
1014 "який наразі не підтримується GNU findutils"
1016 #: locate/locate.c:1113
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1020 "now."
1021 msgstr ""
1022 "%s - це база даних slocate.  Код підтримки цієї функціональності новий, тож "
1023 "можливе виникнення проблем."
1025 #: locate/locate.c:1127
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1029 msgstr ""
1030 "%s - це база даних slocate з непідтримуваним рівнем безпеки %d, її буде "
1031 "пропущено."
1033 #: locate/locate.c:1144
1034 msgid ""
1035 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1036 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1037 "generated for this database.\n"
1038 msgstr ""
1039 "Ви вказали ключ -E, але цей ключ не можна використовувати з базами даних у "
1040 "форматі slocate які мають не нульовий рівень безпеки.  Пошук у цій базі "
1041 "даних не дасть результату.\n"
1043 #: locate/locate.c:1155
1044 #, c-format
1045 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1046 msgstr "%s - це база даних slocate.  Вмикається параметр '-e'."
1048 #: locate/locate.c:1193
1049 #, c-format
1050 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1051 msgstr ""
1052 "база даних locate `%s' у старому форматі некоректна, бо є надто короткою"
1054 #: locate/locate.c:1345
1055 #, c-format
1056 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1057 msgstr "База даних %s має формат %s.\n"
1059 #: locate/locate.c:1366
1060 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1061 msgstr ""
1062 "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу little-endian.\n"
1064 #: locate/locate.c:1368
1065 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1066 msgstr "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу big-endian.\n"
1068 #: locate/locate.c:1381
1069 #, c-format
1070 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1071 msgstr "Тип кодування машинного слова у базі даних не очевидний.\n"
1073 #: locate/locate.c:1409
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1077 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1078 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1079 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1080 "stdio ]\n"
1081 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1082 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1083 "      pattern...\n"
1084 msgstr ""
1085 "Використання: %s [-d шлях | --database=шлях] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1086 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1087 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1088 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1089 "stdio ]\n"
1090 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
1091 "      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
1092 "      шаблон...\n"
1094 #: locate/locate.c:1472
1095 msgid "failed to drop group privileges"
1096 msgstr "не вдається позбутись групових прав"
1098 #: locate/locate.c:1490
1099 msgid "failed to drop setuid privileges"
1100 msgstr "не вдається позбутись прав setuid"
1102 #: locate/locate.c:1504
1103 msgid "Failed to fully drop privileges"
1104 msgstr "Не вдається повністю позбутись прав"
1106 #: locate/locate.c:1522
1107 msgid "failed to drop setgid privileges"
1108 msgstr "не вдається позбутись прав setgid"
1110 #: locate/locate.c:1789
1111 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1112 msgstr ""
1113 "попередження: базу даних locate можна прочитати з стандартного потоку вводу "
1114 "лише один раз."
1116 #: locate/locate.c:1851
1117 msgid "time system call failed"
1118 msgstr ""
1120 #: locate/locate.c:1862
1121 #, c-format
1122 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1123 msgstr ""
1124 "попередження: база даних '%s' застаріла більш ніж на %d %s (фактичний її вік "
1125 "%.1f %s)"
1127 #: locate/word_io.c:97
1128 #, c-format
1129 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1130 msgstr ""
1132 #: locate/word_io.c:144
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "unexpected EOF in %s"
1135 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
1137 #: locate/word_io.c:146
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "error reading a word from %s"
1140 msgstr "помилка очікування %s"
1142 #: xargs/xargs.c:303
1143 #, c-format
1144 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1145 msgstr "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу."
1147 #: xargs/xargs.c:321
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1151 "values must not exceed %lx."
1152 msgstr ""
1153 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1154 "значення символів не можуть перевищувати %lx."
1156 #: xargs/xargs.c:327
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1160 "values must not exceed %lo."
1161 msgstr ""
1162 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1163 "значення символів не можуть перевищувати %lo."
1165 #: xargs/xargs.c:336
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1169 "characters %s not recognised."
1170 msgstr ""
1171 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1172 "невідомі символи %s наприкінці."
1174 #: xargs/xargs.c:381
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1178 "single character or an escape sequence starting with \\."
1179 msgstr ""
1180 "Некоректне визначення роздільника входу %s: роздільник має бути або символом "
1181 "або escape-послідовністю, що починається з \\."
1183 #: xargs/xargs.c:398
1184 msgid "environment is too large for exec"
1185 msgstr "оточення надто велике для виконання"
1187 #: xargs/xargs.c:583
1188 #, c-format
1189 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1190 msgstr ""
1191 "попередження: значення %ld для ключа -s надто велике, натомість "
1192 "використовується %ld"
1194 #: xargs/xargs.c:652
1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot open input file %s"
1197 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
1199 #: xargs/xargs.c:688
1200 #, c-format
1201 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1202 msgstr "Змінні оточення займають %lu байтів\n"
1204 #: xargs/xargs.c:691
1205 #, c-format
1206 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1207 msgstr "Верхня межа POSIX довжини аргументу (на цій системі): %lu\n"
1209 #: xargs/xargs.c:694
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1213 msgstr "Нижня допустима межа POSIX довжини аргументу (для всіх систем): %lu\n"
1215 #: xargs/xargs.c:697
1216 #, c-format
1217 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1218 msgstr "Максимальна довжина команди, яку можна використовувати: %ld\n"
1220 #: xargs/xargs.c:701
1221 #, c-format
1222 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1223 msgstr "Розмір буфера команд, який використовується: %lu\n"
1225 #: xargs/xargs.c:707
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "\n"
1229 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1230 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1231 "of-file keystroke.\n"
1232 msgstr ""
1233 "\n"
1234 "Виконання xargs буде продовжено, команда спробує прочитати потік вводу та "
1235 "виконати команди; якщо ви цього не бажаєте, введіть символ кінця файлу.\n"
1237 #: xargs/xargs.c:715
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1241 "then press the interrupt keystroke.\n"
1242 msgstr ""
1243 "Попередження: %s запуститься принаймні один раз. Якщо ви цього не бажаєте, "
1244 "введіть символ кінця файлу.\n"
1246 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1250 "the -0 option"
1251 msgstr ""
1252 "непарні лапки %s quote; зазвичай лапки мають спеціальне значення, якщо не "
1253 "вказано ключ -0"
1255 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1256 msgid "double"
1257 msgstr "подвійна"
1259 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1260 msgid "single"
1261 msgstr "одинарна"
1263 #: xargs/xargs.c:954
1264 msgid ""
1265 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1266 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1267 msgstr ""
1268 "попередження: у потоці вводу виявлено символ NUL.  Він не може передаватись "
1269 "у список аргументів.  Ви забули вказати ключ --null ?"
1271 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1272 msgid "argument line too long"
1273 msgstr "рядок аргументів надто великий"
1275 #: xargs/xargs.c:1194
1276 msgid "error waiting for child process"
1277 msgstr "помилка очікування дочірнього процесу"
1279 #: xargs/xargs.c:1210
1280 #, c-format
1281 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1282 msgstr "%s: завершився зі статусом 255; переривання роботи"
1284 #: xargs/xargs.c:1212
1285 #, c-format
1286 msgid "%s: stopped by signal %d"
1287 msgstr "%s: зупинено сигналом %d"
1289 #: xargs/xargs.c:1214
1290 #, c-format
1291 msgid "%s: terminated by signal %d"
1292 msgstr "%s: завершений сигналом %d"
1294 #: xargs/xargs.c:1267
1295 #, c-format
1296 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1297 msgstr "%s: некоректне число для ключа -%c\n"
1299 #: xargs/xargs.c:1274
1300 #, c-format
1301 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1302 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути >= %ld\n"
1304 #: xargs/xargs.c:1288
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1307 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути < %ld\n"
1309 #: xargs/xargs.c:1306
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1313 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1314 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1315 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1316 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1317 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1318 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1319 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1320 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1321 msgstr ""
1322 "Використання: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1323 "delimiter=роздільник]\n"
1324 "       [-E рядок-кінц-файлу] [-e[рядок-кінц-файлу]] [--eof[=рядок-кінц-"
1325 "файлу]]\n"
1326 "       [-L макс-рядків] [-l[макс-рядків]] [--max-lines[=макс-рядків]]\n"
1327 "       [-I рядок-заміни] [-i[рядок-заміни]] [--replace[=рядок-заміни]]\n"
1328 "       [-n макс-аргументів] [--max-args=макс-аргументів]\n"
1329 "       [-s макс-символів] [--max-chars=макс-символів]\n"
1330 "       [-P макс-процесів]  [--max-procs=макс-процесів] [--show-limits]\n"
1331 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1332 "       [--version] [--help] [команда [початкові-аргументи]]\n"
1334 #~ msgid "block size"
1335 #~ msgstr "розмір блоку"
1337 #~ msgid ""
1338 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1339 #~ "instead."
1340 #~ msgstr ""
1341 #~ "попередження: ключ -ipath застарів; натомість користуйтесь -iwholename."
1343 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1344 #~ msgstr "GNU find версії %s\n"
1346 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1347 #~ msgstr "GNU findutils версії %s\n"
1349 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1350 #~ msgstr "GNU locate версії %s\n"
1352 #~ msgid "argument to --limit"
1353 #~ msgstr "аргумент для --limit"
1355 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1356 #~ msgstr "GNU xargs версії %s\n"