1 # Ukrainian translation to findutils.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006,2007.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 11:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-03 13:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Припустимі аргументи:"
33 #: gnulib/lib/closein.c:99
34 msgid "error closing file"
37 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
39 msgstr "помилка при записі"
41 #: gnulib/lib/error.c:125
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "Невідома системна помилка"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
47 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
48 msgstr "%s: ключ `%s' неоднозначний\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
52 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: ключ `--%s' використовується без аргументів\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
57 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
58 msgstr "%s: ключ `%c%s' використовується без аргументів\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
61 #: gnulib/lib/getopt.c:994
63 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
64 msgstr "%s: для ключа `%s' потрібно вказати аргумент\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
68 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
69 msgstr "%s: невідомий ключ `--%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
73 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
74 msgstr "%s: невідомий ключ `%c%s'\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
78 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
79 msgstr "%s: невідомий ключ -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
83 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
84 msgstr "%s: некоректний ключ -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
87 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
89 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
90 msgstr "%s: для ключа потрібно вказати аргумент -- %c\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
94 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
95 msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначний\n"
97 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
99 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
100 msgstr "%s: ключ `-W %s' використовується без аргументів\n"
102 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
104 msgid "unable to record current working directory"
105 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
107 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
109 msgid "failed to return to initial working directory"
110 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
113 #. Get translations for open and closing quotation marks.
115 #. The message catalog should translate "`" to a left
116 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
117 #. "'". If the catalog has no translation,
118 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
119 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
121 #. For example, an American English Unicode locale should
122 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
123 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
124 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
125 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
128 #. If you don't know what to put here, please see
129 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
130 #. and use glyphs suitable for your language.
131 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
135 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
139 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
143 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
147 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
149 msgid "Invalid regular expression"
150 msgstr "неправильний вираз"
152 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
153 msgid "Invalid collation character"
156 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
157 msgid "Invalid character class name"
160 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
161 msgid "Trailing backslash"
164 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
165 msgid "Invalid back reference"
168 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
169 msgid "Unmatched [ or [^"
172 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
173 msgid "Unmatched ( or \\("
176 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
177 msgid "Unmatched \\{"
180 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
181 msgid "Invalid content of \\{\\}"
184 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
186 msgid "Invalid range end"
187 msgstr "Некоректний аргумент %s для -used"
189 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
190 msgid "Memory exhausted"
193 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
195 msgid "Invalid preceding regular expression"
196 msgstr "неправильний вираз"
198 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
199 msgid "Premature end of regular expression"
202 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
203 msgid "Regular expression too big"
206 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
207 msgid "Unmatched ) or \\)"
210 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
211 msgid "No previous regular expression"
214 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
218 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
222 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
223 msgid "memory exhausted"
226 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
228 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
229 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
231 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
233 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
234 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
236 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
238 msgid "%s%s argument `%s' too large"
239 msgstr "рядок аргументів надто великий"
241 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
242 msgid "cannot get current directory"
243 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
246 msgid "cannot stat current directory"
247 msgstr "не вдається отримати інформацію про поточний каталог"
251 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
252 msgstr "Попередження: файлову систему %s відключено."
256 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
257 msgstr "Попередження: файлову систему %s підключено."
262 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
263 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
265 "%s%s змінено під час виконання %s (старий номер пристрою %ld, новий номер "
266 "пристрою %ld, файлова система %s) [посилань %ld]"
271 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
272 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
274 "%s%s змінено під час виконання %s (старий inode %ld, новий inode %ld, "
275 "файлова система %s) [посилань %ld]"
279 msgid "Failed to safely change directory into %s"
280 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
282 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
285 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
286 "already visited the directory to which it points."
288 "Символічне посилання %s є частиною циклу в ієрархії каталогів; у каталозі на "
289 "який воно вказує, пошук вже відбувався."
294 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
295 "directory which is %d %s."
297 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
298 "що й каталог %d %s."
302 msgid "level higher in the file system hierarchy"
303 msgstr "рівнем вище у ієрархії файлової системи"
307 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
308 msgstr "рівнями вище у ієрархії файлової системи"
312 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
313 msgstr "попередження: не відбувся перехід за символічним посиланням %s"
318 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
319 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
320 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
321 "may have failed to include directories that should have been searched."
323 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Некоректна кількість жорстких посилань %s (видно лише st_nlink="
324 "%d але вже було видно %d підкаталогів): можливо, це помилка драйвера "
325 "файлової системи. Автоматично включено параметр -noleaf. У попередні "
326 "результати можуть не бути включені каталоги, у яких мав би бути проведений "
333 #: find/ftsfind.c:298
336 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
338 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
339 "що й каталог %d %s."
341 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
343 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
344 msgstr "Попередження: файл %s має режим 0000"
346 #: find/ftsfind.c:610
348 msgid "cannot search %s"
354 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
355 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
356 "as those specified after it). Please specify options before other "
359 "попередження: ви вказали ключ %s після звичайного аргументу %s, але ключі не "
360 "є залежними від позиції (%s впливає на перевірки вказані перед ним, а також "
361 "на ті, що вказані після). Вказуйте ключі перед іншими аргументами.\n"
365 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
366 "latter is a POSIX-compliant feature."
368 "попередження: ключ -d застарів; натомість використовуйте -depth, оскільки "
369 "він є POSIX-сумісним."
371 #: find/parser.c:1022
374 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
375 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
377 "%s не є назвою існуючої групи та не схожа на ідентифікатор групи, оскільки "
378 "має несподіваний суфікс %s"
380 #: find/parser.c:1035
382 msgid "%s is not the name of an existing group"
383 msgstr "%s не є назвою існуючої групи"
385 #: find/parser.c:1040
386 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
387 msgstr "порожній аргумент параметра -group, потрібно вказати назву групи"
389 #: find/parser.c:1061
392 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
393 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
396 "типовий шлях: поточний каталог; типовий вираз: -print\n"
397 "вирази можуть складатись з: операторів, ключів, перевірок та дій:\n"
399 #: find/parser.c:1064
401 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
403 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
404 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
406 "оператори (у спадному порядку; неявно вважається -and, якщо не вказано "
408 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
409 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
411 #: find/parser.c:1068
413 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
415 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
416 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
417 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
419 "залежні від позиції ключі (завжди true): -daystart -follow -regextype\n"
421 "звичайні параметри (завжди true, вказані перед іншими виразами):\n"
422 " -depth --help -maxdepth РІВНІВ -mindepth РІВНІВ -mount -noleaf\n"
423 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
425 #: find/parser.c:1073
427 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
428 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
429 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
431 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
433 "перевірки (N може бути +N або -N чи N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
435 " -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group НАЗВА\n"
436 " -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
438 " -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
440 #: find/parser.c:1078
442 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
443 " -readable -writable -executable\n"
444 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
445 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
447 " -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
448 " -readable -writable -executable\n"
449 " -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
450 " -used N -user НАЗВА -xtype [bcdpfls]\n"
452 #: find/parser.c:1083
454 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
455 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
456 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
457 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
459 "дії: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
460 " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
461 " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
462 " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
464 #: find/parser.c:1089
466 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
467 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
468 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
470 "Сповіщайте про помилки у findutils (та слідкуйте за виправленням) на "
472 "http://savannah.gnu.org/ або, якщо у вас немає доступу до веб, надсилайте\n"
473 "поштою за адресою <bug-findutils@gnu.org>."
475 #: find/parser.c:1143
476 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
477 msgstr "помилка перевірки бібліотечною функцією fnmatch()."
479 #: find/parser.c:1157
482 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
483 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
484 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
485 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
486 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
488 "попередження: назви файлів Unix зазвичай не містять зворотних косих рисок "
489 "(хоча вони містяться у шляхах). Це означає, що '%s %s' буде вважатись "
490 "завжди false на цій системі.Більш корисним буде вказати '-wholename' чи, "
491 "можливо, '-samefile'. Якщо ж ви користуєтесь GNU grep, можете "
492 "використовувати 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
494 #: find/parser.c:1305
496 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
498 "У аргументі %s очікувалось додатне десяткове ціле число, але вказано %s"
500 #: find/parser.c:1455
501 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
502 msgstr "Система не підтримує пошук за часом створення файлу. "
504 #: find/parser.c:1505
506 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
507 msgstr "Не вдається визначити, як інтерпретувати дату чи час у формі %s"
509 #: find/parser.c:1521
511 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
512 msgstr "Не вдається отримати час створення файлу %s"
514 #: find/parser.c:1722
516 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
519 #: find/parser.c:1805
521 msgid "invalid mode %s"
522 msgstr "неправильний режим %s"
524 #: find/parser.c:1824
527 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
528 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
529 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
531 "попередження: ви вказати шаблон прав доступу %s, який еквівалентний /000. "
532 "Значення -perm /000 скоро буде змінено, для сумісності з -perm -000; тобто, "
533 "зараз вираз не відповідає ніяким файлам, але скоро буде змінений, щоб "
534 "відповідав усім файлам."
536 #: find/parser.c:2021
537 msgid "invalid null argument to -size"
538 msgstr "відсутній аргумент у -size"
540 #: find/parser.c:2069
542 msgid "invalid -size type `%c'"
543 msgstr "неправильний тип '%c' для -size"
545 #: find/parser.c:2075
547 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
548 msgstr "Неправильний аргумент `%s%c' для -size"
550 #: find/parser.c:2254
552 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
553 "'literal' or 'safe'"
555 "Параметр -show-control-chars приймає один аргумент, який має бути 'literal' "
558 #: find/parser.c:2365
560 msgid "Invalid argument %s to -used"
561 msgstr "Некоректний аргумент %s для -used"
563 #: find/parser.c:2417
565 msgid "Features enabled: "
566 msgstr "Увімкнені функції: "
568 #: find/parser.c:2526
569 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
570 msgstr "Аргументи до -type мають містити лише одну літеру"
572 #: find/parser.c:2573
574 msgid "Unknown argument to -type: %c"
575 msgstr "Невідомий аргумент для -type: %c"
577 #: find/parser.c:2694
579 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
580 msgstr "попередження: невідома послідовність '\\%c'"
582 #: find/parser.c:2710
584 msgid "error: %s at end of format string"
585 msgstr "помилка: %s наприкінці рядка формату"
587 #: find/parser.c:2749
589 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
590 msgstr "попередження: невідомий формат директиви '%%%c'"
592 #: find/parser.c:2893
594 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
596 "помилка: директива формату `%%%c' зарезервована для майбутнього використання"
598 #: find/parser.c:2927
601 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
602 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
603 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
606 "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s "
607 "створює небезпеку. Видаліть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, "
608 "видаліть \".\", або двокрапку попереду чи позаду)"
610 #: find/parser.c:2938
613 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
614 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
617 "Відносний шлях %s включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією "
618 "пошуку %s створює небезпеку. Видаліть цей шлях із змінної $PATH"
620 #: find/parser.c:3041
622 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
623 "this is a potential security problem."
625 "Не можна використовувати {} у назві утиліти для -execdir та -okdir, оскільки "
626 "це - потенційна проблема безпеки."
628 #: find/parser.c:3066
630 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
631 msgstr "У виразі -exec%s ... + підтримується лише один екземпляр {}"
633 #: find/parser.c:3083
634 msgid "The environment is too large for exec()."
635 msgstr "Оточення надто велике для виконання."
637 #: find/parser.c:3274
638 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
640 "арифметичне переповнення при спробі обчислення кінця сьогоднішнього дня"
642 #: find/parser.c:3430
643 msgid "standard error"
644 msgstr "стандартний потік помилок"
646 #: find/parser.c:3435
647 msgid "standard output"
648 msgstr "стандартний потів виводу"
652 msgid "cannot delete %s"
657 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
658 msgstr "Попередження: не вдається визначити час створення файлу %s"
662 msgid "< %s ... %s > ? "
663 msgstr "< %s ... %s > ? "
666 msgid "Cannot close standard input"
667 msgstr "Не вдається закрити стандартний потік вводу"
670 msgid "Failed to change directory"
671 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
673 #: find/pred.c:1924 xargs/xargs.c:1119
675 msgstr "не вдається створити процес"
679 msgid "error waiting for %s"
680 msgstr "помилка очікування %s"
684 msgid "%s terminated by signal %d"
685 msgstr "%s перерваний сигналом %d"
687 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
688 msgid "invalid expression"
689 msgstr "неправильний вираз"
694 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
697 "неправильний вираз; ви використовувати двійковий оператор '%s', але перед "
698 "ним нічого не вказано."
702 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
703 msgstr "між '%s' та ')' очікувався вираз"
707 msgid "expected an expression after '%s'"
708 msgstr "після '%s' очікувався вираз"
711 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
712 msgstr "неправильний вираз: надто багато символів ')'"
717 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
718 "need an extra predicate after '%s'"
720 "неправильний вираз; очікувався символ ')' але він не знайдений. Можливо, "
721 "потрібен додатковий ключ після '%s'"
724 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
725 msgstr "неправильний вираз: порожні дужки неприпустимі."
729 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
731 msgstr "неправильний вираз: очікувався символ ')', але він не знайдений."
733 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
734 msgid "oops -- invalid expression type!"
735 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу!"
739 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
740 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу (%d)!"
744 msgid "paths must precede expression: %s"
745 msgstr "шляхи треба вказувати перед виразом: %s"
749 msgid "unknown predicate `%s'"
750 msgstr "невідомий ключ `%s'"
754 msgid "invalid predicate `%s'"
755 msgstr "неправильний ключ `%s'"
759 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
760 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
764 msgid "missing argument to `%s'"
765 msgstr "відсутній аргумент у `%s'"
768 msgid "you have too many ')'"
769 msgstr "надто багато символів ')'"
773 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
774 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
777 msgid "unexpected extra predicate"
778 msgstr "неочікуваний зайвий ключ"
781 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
782 msgstr "оопс -- помилкова типова вставка оператора 'ТА' (and)"
786 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
787 msgstr "Використання: %s [-H] [-L] [-P] [-Oрівень] [-D "
791 msgid "] [path...] [expression]\n"
792 msgstr "] [шлях...] [вираз]\n"
796 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
797 msgstr "Невідома ознака налагодження %s проігнорована"
800 msgid "Empty argument to the -D option."
801 msgstr "Не вказаний аргумент ключа -D"
804 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
805 msgstr "За ключем -O одразу має йти десяткове ціле число"
807 #: find/util.c:778 find/util.c:788
808 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
809 msgstr "Вкажіть десяткове ціле число після ключа -O"
811 #: find/util.c:793 find/util.c:797
813 msgid "Invalid optimisation level %s"
814 msgstr "Некоректний рівень оптимізації %s"
819 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
820 "consider using GNU locate."
822 "Рівень оптимізації %lu надто високий. Якщо треба дуже швидко шукати файли, "
823 "скористайтесь GNU locate."
827 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
828 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
830 "Змінна оточення FIND_BLOCK_SIZE не підтримується, на розмір блоку впливає "
831 "лише змінна оточення POSIXLY_CORRECT"
833 #: lib/buildcmd.c:196
834 msgid "command too long"
837 #: lib/buildcmd.c:288
838 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
841 #: lib/buildcmd.c:293
843 msgid "argument list too long"
844 msgstr "рядок аргументів надто великий"
846 #: lib/findutils-version.c:60
847 msgid "Eric B. Decker"
850 #: lib/findutils-version.c:61
851 msgid "James Youngman"
854 #: lib/findutils-version.c:62
858 #: lib/findutils-version.c:64
860 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
861 msgstr "Зібрано з використанням GNU gnulib версії %s\n"
863 #: lib/regextype.c:112
865 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
871 "Usage: %s [--version | --help]\n"
872 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
874 "Використання: %s [--version | --help]\n"
875 "чи %s most_common_bigrams < список-файлів > база-даних-locate\n"
877 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
878 #: xargs/xargs.c:1317
881 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
884 "Про помилки звітуйте за адресою <bug-findutils@gnu.org>.\n"
886 #: locate/frcode.c:169
888 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
891 #: locate/frcode.c:188
892 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
895 #: locate/frcode.c:195
897 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
900 #: locate/frcode.c:202
902 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
905 #: locate/frcode.c:258
907 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
910 #: locate/frcode.c:296
912 msgid "Failed to write to standard output"
913 msgstr "стандартний потів виводу"
915 #: locate/locate.c:150
919 #: locate/locate.c:197
921 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
922 msgstr "Аргумент для ключа --max-database-age не повинен бути порожнім"
924 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
926 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
927 msgstr "Некоректний аргумент %s для ключа --max-database-age"
929 #: locate/locate.c:472
931 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
933 "база даних locate %s містить назву файлу, яка довша, ніж може обробляти "
936 #: locate/locate.c:607
938 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
939 msgstr "база даних locate %s пошкоджена або неправильна"
941 #: locate/locate.c:894
943 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
944 msgstr "Розмір бази даних locate: %s байтів\n"
946 #: locate/locate.c:899
948 msgid "Matching Filenames: %s "
949 msgstr "Відповідні назви файлів: %s "
951 #: locate/locate.c:900
953 msgid "All Filenames: %s "
954 msgstr "Усі назви файлів: %s "
956 #: locate/locate.c:903
958 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
959 msgstr "сукупна довжина: %s байтів"
961 #: locate/locate.c:907
965 "\tof which %s contain whitespace, "
968 "\tз яких %s - пробіли, "
970 #: locate/locate.c:910
974 "\t%s contain newline characters, "
977 "\t%s містять символи нового рядка, "
979 #: locate/locate.c:913
983 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
986 "\tта %s містять символи з встановленим старшим бітом.\n"
988 #: locate/locate.c:921
991 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
992 "compression ratio.\n"
994 "Деякі назви файлів можуть бути відфільтровані, тож ступінь стиснення "
995 "неможливо підрахувати.\n"
997 #: locate/locate.c:934
999 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1000 msgstr "Ступінь стиснення %4.2f%% (вищий ступінь - кращий)\n"
1002 #: locate/locate.c:941
1004 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1005 msgstr "Ступінь стиснення невизначений\n"
1007 #: locate/locate.c:996
1010 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1011 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1013 "база даних locate %s схожа на базу даних slocate, але має рівень безпеки %c, "
1014 "який наразі не підтримується GNU findutils"
1016 #: locate/locate.c:1113
1019 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1022 "%s - це база даних slocate. Код підтримки цієї функціональності новий, тож "
1023 "можливе виникнення проблем."
1025 #: locate/locate.c:1127
1028 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1030 "%s - це база даних slocate з непідтримуваним рівнем безпеки %d, її буде "
1033 #: locate/locate.c:1144
1035 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1036 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1037 "generated for this database.\n"
1039 "Ви вказали ключ -E, але цей ключ не можна використовувати з базами даних у "
1040 "форматі slocate які мають не нульовий рівень безпеки. Пошук у цій базі "
1041 "даних не дасть результату.\n"
1043 #: locate/locate.c:1155
1045 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1046 msgstr "%s - це база даних slocate. Вмикається параметр '-e'."
1048 #: locate/locate.c:1193
1050 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1052 "база даних locate `%s' у старому форматі некоректна, бо є надто короткою"
1054 #: locate/locate.c:1345
1056 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1057 msgstr "База даних %s має формат %s.\n"
1059 #: locate/locate.c:1366
1060 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1062 "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу little-endian.\n"
1064 #: locate/locate.c:1368
1065 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1066 msgstr "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу big-endian.\n"
1068 #: locate/locate.c:1381
1070 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1071 msgstr "Тип кодування машинного слова у базі даних не очевидний.\n"
1073 #: locate/locate.c:1409
1076 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1077 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1078 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1079 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1081 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1082 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1085 "Використання: %s [-d шлях | --database=шлях] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1086 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1087 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1088 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1090 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
1091 " [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
1094 #: locate/locate.c:1472
1095 msgid "failed to drop group privileges"
1096 msgstr "не вдається позбутись групових прав"
1098 #: locate/locate.c:1490
1099 msgid "failed to drop setuid privileges"
1100 msgstr "не вдається позбутись прав setuid"
1102 #: locate/locate.c:1504
1103 msgid "Failed to fully drop privileges"
1104 msgstr "Не вдається повністю позбутись прав"
1106 #: locate/locate.c:1522
1107 msgid "failed to drop setgid privileges"
1108 msgstr "не вдається позбутись прав setgid"
1110 #: locate/locate.c:1789
1111 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1113 "попередження: базу даних locate можна прочитати з стандартного потоку вводу "
1116 #: locate/locate.c:1851
1117 msgid "time system call failed"
1120 #: locate/locate.c:1862
1122 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1124 "попередження: база даних '%s' застаріла більш ніж на %d %s (фактичний її вік "
1127 #: locate/word_io.c:97
1129 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1132 #: locate/word_io.c:144
1134 msgid "unexpected EOF in %s"
1135 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
1137 #: locate/word_io.c:146
1139 msgid "error reading a word from %s"
1140 msgstr "помилка очікування %s"
1142 #: xargs/xargs.c:303
1144 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1145 msgstr "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу."
1147 #: xargs/xargs.c:321
1150 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1151 "values must not exceed %lx."
1153 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1154 "значення символів не можуть перевищувати %lx."
1156 #: xargs/xargs.c:327
1159 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1160 "values must not exceed %lo."
1162 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1163 "значення символів не можуть перевищувати %lo."
1165 #: xargs/xargs.c:336
1168 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1169 "characters %s not recognised."
1171 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1172 "невідомі символи %s наприкінці."
1174 #: xargs/xargs.c:381
1177 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1178 "single character or an escape sequence starting with \\."
1180 "Некоректне визначення роздільника входу %s: роздільник має бути або символом "
1181 "або escape-послідовністю, що починається з \\."
1183 #: xargs/xargs.c:398
1184 msgid "environment is too large for exec"
1185 msgstr "оточення надто велике для виконання"
1187 #: xargs/xargs.c:583
1189 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1191 "попередження: значення %ld для ключа -s надто велике, натомість "
1192 "використовується %ld"
1194 #: xargs/xargs.c:652
1196 msgid "Cannot open input file %s"
1197 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
1199 #: xargs/xargs.c:688
1201 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1202 msgstr "Змінні оточення займають %lu байтів\n"
1204 #: xargs/xargs.c:691
1206 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1207 msgstr "Верхня межа POSIX довжини аргументу (на цій системі): %lu\n"
1209 #: xargs/xargs.c:694
1212 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1213 msgstr "Нижня допустима межа POSIX довжини аргументу (для всіх систем): %lu\n"
1215 #: xargs/xargs.c:697
1217 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1218 msgstr "Максимальна довжина команди, яку можна використовувати: %ld\n"
1220 #: xargs/xargs.c:701
1222 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1223 msgstr "Розмір буфера команд, який використовується: %lu\n"
1225 #: xargs/xargs.c:707
1229 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1230 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1231 "of-file keystroke.\n"
1234 "Виконання xargs буде продовжено, команда спробує прочитати потік вводу та "
1235 "виконати команди; якщо ви цього не бажаєте, введіть символ кінця файлу.\n"
1237 #: xargs/xargs.c:715
1240 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1241 "then press the interrupt keystroke.\n"
1243 "Попередження: %s запуститься принаймні один раз. Якщо ви цього не бажаєте, "
1244 "введіть символ кінця файлу.\n"
1246 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1249 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1252 "непарні лапки %s quote; зазвичай лапки мають спеціальне значення, якщо не "
1255 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1259 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1263 #: xargs/xargs.c:954
1265 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1266 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1268 "попередження: у потоці вводу виявлено символ NUL. Він не може передаватись "
1269 "у список аргументів. Ви забули вказати ключ --null ?"
1271 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1272 msgid "argument line too long"
1273 msgstr "рядок аргументів надто великий"
1275 #: xargs/xargs.c:1194
1276 msgid "error waiting for child process"
1277 msgstr "помилка очікування дочірнього процесу"
1279 #: xargs/xargs.c:1210
1281 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1282 msgstr "%s: завершився зі статусом 255; переривання роботи"
1284 #: xargs/xargs.c:1212
1286 msgid "%s: stopped by signal %d"
1287 msgstr "%s: зупинено сигналом %d"
1289 #: xargs/xargs.c:1214
1291 msgid "%s: terminated by signal %d"
1292 msgstr "%s: завершений сигналом %d"
1294 #: xargs/xargs.c:1267
1296 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1297 msgstr "%s: некоректне число для ключа -%c\n"
1299 #: xargs/xargs.c:1274
1301 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1302 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути >= %ld\n"
1304 #: xargs/xargs.c:1288
1306 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1307 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути < %ld\n"
1309 #: xargs/xargs.c:1306
1312 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1313 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1314 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1315 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1316 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1317 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1318 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1319 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1320 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1322 "Використання: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1323 "delimiter=роздільник]\n"
1324 " [-E рядок-кінц-файлу] [-e[рядок-кінц-файлу]] [--eof[=рядок-кінц-"
1326 " [-L макс-рядків] [-l[макс-рядків]] [--max-lines[=макс-рядків]]\n"
1327 " [-I рядок-заміни] [-i[рядок-заміни]] [--replace[=рядок-заміни]]\n"
1328 " [-n макс-аргументів] [--max-args=макс-аргументів]\n"
1329 " [-s макс-символів] [--max-chars=макс-символів]\n"
1330 " [-P макс-процесів] [--max-procs=макс-процесів] [--show-limits]\n"
1331 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1332 " [--version] [--help] [команда [початкові-аргументи]]\n"
1334 #~ msgid "block size"
1335 #~ msgstr "розмір блоку"
1338 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1341 #~ "попередження: ключ -ipath застарів; натомість користуйтесь -iwholename."
1343 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1344 #~ msgstr "GNU find версії %s\n"
1346 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1347 #~ msgstr "GNU findutils версії %s\n"
1349 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1350 #~ msgstr "GNU locate версії %s\n"
1352 #~ msgid "argument to --limit"
1353 #~ msgstr "аргумент для --limit"
1355 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1356 #~ msgstr "GNU xargs версії %s\n"