Add test case for Savannah bug #20803 (-prune return value)
[findutils.git] / po / pt_BR.po
blobee1a968a2046113499ae5e3d9b1ca5480076e4a6
1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2004.
5 # based on the previous translation to pt_BR (v4.1.5) by
6 # Rodrigo Parra Novo <rodrigo.novo@corp.terralycos.com>, 1999, 2000.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 11:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-08 18:00-0200\n"
14 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 # c-format
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argumento %s inválido para %s"
26 # c-format
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Argumentos válidos são:"
37 #: gnulib/lib/closein.c:99
38 msgid "error closing file"
39 msgstr ""
41 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
42 msgid "write error"
43 msgstr ""
45 #: gnulib/lib/error.c:125
46 msgid "Unknown system error"
47 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
50 #, c-format
51 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
52 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
57 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
62 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
65 #: gnulib/lib/getopt.c:994
66 #, c-format
67 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
68 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
71 #, c-format
72 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
73 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
76 #, c-format
77 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
78 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
81 #, c-format
82 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
83 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
86 #, c-format
87 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
88 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
91 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
92 #, c-format
93 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
94 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
96 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
97 #, c-format
98 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
99 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
101 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
102 #, c-format
103 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
104 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
106 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
107 #, fuzzy
108 msgid "unable to record current working directory"
109 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
111 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
112 msgid "failed to return to initial working directory"
113 msgstr ""
115 #. TRANSLATORS:
116 #. Get translations for open and closing quotation marks.
118 #. The message catalog should translate "`" to a left
119 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
120 #. "'".  If the catalog has no translation,
121 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
122 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
124 #. For example, an American English Unicode locale should
125 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
126 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
127 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
128 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
129 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
131 #. If you don't know what to put here, please see
132 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
133 #. and use glyphs suitable for your language.
134 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
135 msgid "`"
136 msgstr "`"
138 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
139 msgid "'"
140 msgstr "'"
142 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
143 msgid "Success"
144 msgstr "Sucesso"
146 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
147 msgid "No match"
148 msgstr "Não há associações"
150 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
151 msgid "Invalid regular expression"
152 msgstr "expressão regularinválida"
154 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
155 msgid "Invalid collation character"
156 msgstr "Caractere de colagem inválido"
158 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
159 msgid "Invalid character class name"
160 msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
162 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
163 msgid "Trailing backslash"
164 msgstr "Contrabarra precedente"
166 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
167 msgid "Invalid back reference"
168 msgstr "Referência reversa inválida"
170 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
171 msgid "Unmatched [ or [^"
172 msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
174 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
175 msgid "Unmatched ( or \\("
176 msgstr "( ou \\( não correspondido"
178 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
179 msgid "Unmatched \\{"
180 msgstr "\\{ não correspondido"
182 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
183 msgid "Invalid content of \\{\\}"
184 msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
186 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
187 msgid "Invalid range end"
188 msgstr "Fim do comprimento inválido"
190 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
191 msgid "Memory exhausted"
192 msgstr "memória exaurida"
194 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
195 msgid "Invalid preceding regular expression"
196 msgstr "Expressão regular precedente inválida"
198 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
199 msgid "Premature end of regular expression"
200 msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
202 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
203 msgid "Regular expression too big"
204 msgstr "Expressão regular muito comprida"
206 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
207 msgid "Unmatched ) or \\)"
208 msgstr ") ou \\) não correspondido"
210 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
211 msgid "No previous regular expression"
212 msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
214 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
215 msgid "^[yY]"
216 msgstr "^[sS]"
218 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
219 msgid "^[nN]"
220 msgstr "^[nN]"
222 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
223 msgid "memory exhausted"
224 msgstr "memória exaurida"
226 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
229 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
231 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
234 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
236 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "%s%s argument `%s' too large"
239 msgstr "lista de argumentos muito longa"
241 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
242 msgid "cannot get current directory"
243 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
245 #: find/find.c:204
246 #, fuzzy
247 msgid "cannot stat current directory"
248 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
250 #: find/find.c:384
251 #, c-format
252 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
253 msgstr ""
255 #: find/find.c:394
256 #, c-format
257 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
258 msgstr ""
260 #: find/find.c:490
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
264 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
265 msgstr ""
267 #: find/find.c:527
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
271 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
272 msgstr ""
274 #: find/find.c:992
275 #, c-format
276 msgid "Failed to safely change directory into %s"
277 msgstr ""
279 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
283 "already visited the directory to which it points."
284 msgstr ""
286 #: find/find.c:1107
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
290 "directory which is %d %s."
291 msgstr ""
293 #: find/find.c:1111
294 msgid "level higher in the file system hierarchy"
295 msgstr ""
297 #: find/find.c:1112
298 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
299 msgstr ""
301 #: find/find.c:1357
302 #, c-format
303 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
304 msgstr ""
306 #: find/find.c:1401
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
310 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
311 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
312 "may have failed to include directories that should have been searched."
313 msgstr ""
315 #: find/fstype.c:250
316 msgid "unknown"
317 msgstr "desconhecido"
319 #: find/ftsfind.c:298
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
323 msgstr ""
325 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
326 #, c-format
327 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
328 msgstr ""
330 #: find/ftsfind.c:610
331 #, c-format
332 msgid "cannot search %s"
333 msgstr ""
335 #: find/parser.c:487
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
339 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
340 "as those specified after it).  Please specify options before other "
341 "arguments.\n"
342 msgstr ""
344 #: find/parser.c:772
345 msgid ""
346 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
347 "latter is a POSIX-compliant feature."
348 msgstr ""
350 #: find/parser.c:1022
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
354 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
355 msgstr ""
357 #: find/parser.c:1035
358 #, c-format
359 msgid "%s is not the name of an existing group"
360 msgstr ""
362 #: find/parser.c:1040
363 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
364 msgstr ""
366 #: find/parser.c:1061
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "\n"
370 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
371 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
372 msgstr ""
373 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
374 "expressões poden consistir de:\n"
375 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
376 "explícitado):\n"
377 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
379 #: find/parser.c:1064
380 #, fuzzy
381 msgid ""
382 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
383 "given):\n"
384 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
385 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
386 msgstr ""
387 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
388 "expressões poden consistir de:\n"
389 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
390 "explícitado):\n"
391 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
393 #: find/parser.c:1068
394 msgid ""
395 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
396 "\n"
397 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
398 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
399 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
400 msgstr ""
402 #: find/parser.c:1073
403 #, fuzzy
404 msgid ""
405 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
406 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
407 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
408 "PATTERN\n"
409 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
410 msgstr ""
411 "      -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
412 "NOME\n"
413 "      -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
414 "      -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
416 #: find/parser.c:1078
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
420 "      -readable -writable -executable\n"
421 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
422 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
423 msgstr ""
424 "      -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
425 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
426 "      -xtype [bcdpfls]\n"
428 #: find/parser.c:1083
429 msgid ""
430 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
431 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
432 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
433 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
434 msgstr ""
436 #: find/parser.c:1089
437 msgid ""
438 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
439 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
440 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
441 msgstr ""
443 #: find/parser.c:1143
444 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
445 msgstr ""
447 #: find/parser.c:1157
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
451 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
452 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
453 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
454 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
455 msgstr ""
457 #: find/parser.c:1305
458 #, c-format
459 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
460 msgstr ""
462 #: find/parser.c:1455
463 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
464 msgstr ""
466 #: find/parser.c:1505
467 #, c-format
468 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
469 msgstr ""
471 #: find/parser.c:1521
472 #, c-format
473 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
474 msgstr ""
476 #: find/parser.c:1722
477 #, c-format
478 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
479 msgstr ""
481 #: find/parser.c:1805
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "invalid mode %s"
484 msgstr "modo inválido `%s'"
486 #: find/parser.c:1824
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
490 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
491 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
492 msgstr ""
494 #: find/parser.c:2021
495 msgid "invalid null argument to -size"
496 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
498 #: find/parser.c:2069
499 #, c-format
500 msgid "invalid -size type `%c'"
501 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
503 #: find/parser.c:2075
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
506 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
508 #: find/parser.c:2254
509 msgid ""
510 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
511 "'literal' or 'safe'"
512 msgstr ""
514 # c-format
515 #: find/parser.c:2365
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "Invalid argument %s to -used"
518 msgstr "argumento %s inválido para %s"
520 #: find/parser.c:2417
521 #, c-format
522 msgid "Features enabled: "
523 msgstr ""
525 #: find/parser.c:2526
526 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
527 msgstr ""
529 #: find/parser.c:2573
530 #, c-format
531 msgid "Unknown argument to -type: %c"
532 msgstr ""
534 #: find/parser.c:2694
535 #, c-format
536 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
537 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
539 #: find/parser.c:2710
540 #, c-format
541 msgid "error: %s at end of format string"
542 msgstr ""
544 #: find/parser.c:2749
545 #, c-format
546 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
547 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
549 #: find/parser.c:2893
550 #, c-format
551 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
552 msgstr ""
554 #: find/parser.c:2927
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
558 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
559 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
560 "trailing colons)"
561 msgstr ""
563 #: find/parser.c:2938
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
567 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
568 "entry from $PATH"
569 msgstr ""
571 #: find/parser.c:3041
572 msgid ""
573 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
574 "this is a potential security problem."
575 msgstr ""
577 #: find/parser.c:3066
578 #, c-format
579 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
580 msgstr ""
582 #: find/parser.c:3083
583 #, fuzzy
584 msgid "The environment is too large for exec()."
585 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
587 #: find/parser.c:3274
588 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
589 msgstr ""
591 #: find/parser.c:3430
592 msgid "standard error"
593 msgstr ""
595 #: find/parser.c:3435
596 msgid "standard output"
597 msgstr ""
599 #: find/pred.c:411
600 #, c-format
601 msgid "cannot delete %s"
602 msgstr ""
604 #: find/pred.c:1340
605 #, c-format
606 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
607 msgstr ""
609 #: find/pred.c:1404
610 #, c-format
611 msgid "< %s ... %s > ? "
612 msgstr "< %s ... %s > ? "
614 #: find/pred.c:1848
615 msgid "Cannot close standard input"
616 msgstr ""
618 #: find/pred.c:1883
619 msgid "Failed to change directory"
620 msgstr ""
622 #: find/pred.c:1924 xargs/xargs.c:1119
623 msgid "cannot fork"
624 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
626 #: find/pred.c:1949
627 #, c-format
628 msgid "error waiting for %s"
629 msgstr "erro esperando por %s"
631 #: find/pred.c:1958
632 #, c-format
633 msgid "%s terminated by signal %d"
634 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
636 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
637 msgid "invalid expression"
638 msgstr "expressão inválida"
640 #: find/tree.c:99
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
644 "it."
645 msgstr ""
647 #: find/tree.c:108
648 #, c-format
649 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
650 msgstr ""
652 #: find/tree.c:117
653 #, c-format
654 msgid "expected an expression after '%s'"
655 msgstr ""
657 #: find/tree.c:121
658 #, fuzzy
659 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
660 msgstr "expressão inválida"
662 #: find/tree.c:143
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
666 "need an extra predicate after '%s'"
667 msgstr ""
669 #: find/tree.c:149
670 #, fuzzy
671 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
672 msgstr "expressão inválida"
674 #: find/tree.c:154
675 msgid ""
676 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
677 "one."
678 msgstr ""
680 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
681 msgid "oops -- invalid expression type!"
682 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
684 #: find/tree.c:231
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
687 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
689 #: find/tree.c:1228
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "paths must precede expression: %s"
692 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
694 #: find/tree.c:1237
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "unknown predicate `%s'"
697 msgstr "predicado inválido `%s'"
699 #: find/tree.c:1257
700 #, c-format
701 msgid "invalid predicate `%s'"
702 msgstr "predicado inválido `%s'"
704 #: find/tree.c:1262
705 #, c-format
706 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
707 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
709 #: find/tree.c:1269
710 #, c-format
711 msgid "missing argument to `%s'"
712 msgstr "faltando argumento para `%s'"
714 #: find/tree.c:1344
715 #, fuzzy
716 msgid "you have too many ')'"
717 msgstr "expressão inválida"
719 #: find/tree.c:1349
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
722 msgstr "predicado inválido `%s'"
724 #: find/tree.c:1351
725 msgid "unexpected extra predicate"
726 msgstr ""
728 #: find/tree.c:1467
729 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
730 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
732 #: find/util.c:157
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
735 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
737 #: find/util.c:159
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "] [path...] [expression]\n"
740 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
742 #: find/util.c:748
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
745 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
747 #: find/util.c:755
748 msgid "Empty argument to the -D option."
749 msgstr ""
751 #: find/util.c:769
752 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
753 msgstr ""
755 #: find/util.c:778 find/util.c:788
756 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
757 msgstr ""
759 #: find/util.c:793 find/util.c:797
760 #, c-format
761 msgid "Invalid optimisation level %s"
762 msgstr ""
764 #: find/util.c:804
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
768 "consider using GNU locate."
769 msgstr ""
771 #: find/util.c:943
772 msgid ""
773 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
774 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
775 msgstr ""
777 #: lib/buildcmd.c:196
778 msgid "command too long"
779 msgstr "comando muito longo"
781 #: lib/buildcmd.c:288
782 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
783 msgstr ""
784 "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
785 "lista de argumentos"
787 #: lib/buildcmd.c:293
788 msgid "argument list too long"
789 msgstr "lista de argumentos muito longa"
791 #: lib/findutils-version.c:60
792 msgid "Eric B. Decker"
793 msgstr ""
795 #: lib/findutils-version.c:61
796 msgid "James Youngman"
797 msgstr ""
799 #: lib/findutils-version.c:62
800 msgid "Kevin Dalley"
801 msgstr ""
803 #: lib/findutils-version.c:64
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
806 msgstr "GNU find versão %s\n"
808 #: lib/regextype.c:112
809 #, c-format
810 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
811 msgstr ""
813 #: locate/code.c:130
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid ""
816 "Usage: %s [--version | --help]\n"
817 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
818 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
820 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
821 #: xargs/xargs.c:1317
822 #, fuzzy
823 msgid ""
824 "\n"
825 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
826 msgstr ""
827 "\n"
828 "Reporte erros para <bug-findutils@gnu.org>."
830 #: locate/frcode.c:169
831 #, c-format
832 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
833 msgstr ""
835 #: locate/frcode.c:188
836 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
837 msgstr ""
839 #: locate/frcode.c:195
840 #, c-format
841 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
842 msgstr ""
844 #: locate/frcode.c:202
845 #, c-format
846 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
847 msgstr ""
849 #: locate/frcode.c:258
850 #, c-format
851 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
852 msgstr ""
854 #: locate/frcode.c:296
855 msgid "Failed to write to standard output"
856 msgstr ""
858 #: locate/locate.c:150
859 msgid "days"
860 msgstr "dias"
862 #: locate/locate.c:197
863 #, fuzzy
864 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
865 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
867 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
870 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
872 #: locate/locate.c:472
873 #, c-format
874 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
875 msgstr ""
877 #: locate/locate.c:607
878 #, c-format
879 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
880 msgstr ""
882 #: locate/locate.c:894
883 #, c-format
884 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
885 msgstr ""
887 #: locate/locate.c:899
888 #, c-format
889 msgid "Matching Filenames: %s "
890 msgstr ""
892 #: locate/locate.c:900
893 #, c-format
894 msgid "All Filenames: %s "
895 msgstr ""
897 #: locate/locate.c:903
898 #, c-format
899 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
900 msgstr ""
902 #: locate/locate.c:907
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "\n"
906 "\tof which %s contain whitespace, "
907 msgstr ""
909 #: locate/locate.c:910
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "\n"
913 "\t%s contain newline characters, "
914 msgstr ""
916 #: locate/locate.c:913
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "\n"
920 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
921 msgstr ""
923 #: locate/locate.c:921
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
927 "compression ratio.\n"
928 msgstr ""
930 #: locate/locate.c:934
931 #, c-format
932 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
933 msgstr ""
935 #: locate/locate.c:941
936 #, c-format
937 msgid "Compression ratio is undefined\n"
938 msgstr ""
940 #: locate/locate.c:996
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
944 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
945 msgstr ""
947 #: locate/locate.c:1113
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
951 "now."
952 msgstr ""
954 #: locate/locate.c:1127
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
958 msgstr ""
960 #: locate/locate.c:1144
961 msgid ""
962 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
963 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
964 "generated for this database.\n"
965 msgstr ""
967 #: locate/locate.c:1155
968 #, c-format
969 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
970 msgstr ""
972 #: locate/locate.c:1193
973 #, c-format
974 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
975 msgstr ""
977 #: locate/locate.c:1345
978 #, c-format
979 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
980 msgstr ""
982 #: locate/locate.c:1366
983 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
984 msgstr ""
986 #: locate/locate.c:1368
987 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
988 msgstr ""
990 #: locate/locate.c:1381
991 #, c-format
992 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
993 msgstr ""
995 #: locate/locate.c:1409
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
999 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1000 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1001 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1002 "stdio ]\n"
1003 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1004 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1005 "      pattern...\n"
1006 msgstr ""
1008 #: locate/locate.c:1472
1009 msgid "failed to drop group privileges"
1010 msgstr ""
1012 #: locate/locate.c:1490
1013 msgid "failed to drop setuid privileges"
1014 msgstr ""
1016 #: locate/locate.c:1504
1017 msgid "Failed to fully drop privileges"
1018 msgstr ""
1020 #: locate/locate.c:1522
1021 msgid "failed to drop setgid privileges"
1022 msgstr ""
1024 #: locate/locate.c:1789
1025 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1026 msgstr ""
1028 #: locate/locate.c:1851
1029 msgid "time system call failed"
1030 msgstr ""
1032 #: locate/locate.c:1862
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1035 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
1037 #: locate/word_io.c:97
1038 #, c-format
1039 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1040 msgstr ""
1042 #: locate/word_io.c:144
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "unexpected EOF in %s"
1045 msgstr "predicado inválido `%s'"
1047 #: locate/word_io.c:146
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "error reading a word from %s"
1050 msgstr "erro esperando por %s"
1052 #: xargs/xargs.c:303
1053 #, c-format
1054 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1055 msgstr ""
1057 #: xargs/xargs.c:321
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1061 "values must not exceed %lx."
1062 msgstr ""
1064 #: xargs/xargs.c:327
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1068 "values must not exceed %lo."
1069 msgstr ""
1071 #: xargs/xargs.c:336
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1075 "characters %s not recognised."
1076 msgstr ""
1078 #: xargs/xargs.c:381
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1082 "single character or an escape sequence starting with \\."
1083 msgstr ""
1085 #: xargs/xargs.c:398
1086 msgid "environment is too large for exec"
1087 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
1089 #: xargs/xargs.c:583
1090 #, c-format
1091 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1092 msgstr ""
1094 #: xargs/xargs.c:652
1095 #, c-format
1096 msgid "Cannot open input file %s"
1097 msgstr ""
1099 #: xargs/xargs.c:688
1100 #, c-format
1101 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1102 msgstr ""
1104 #: xargs/xargs.c:691
1105 #, c-format
1106 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1107 msgstr ""
1109 #: xargs/xargs.c:694
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1113 msgstr ""
1115 #: xargs/xargs.c:697
1116 #, c-format
1117 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1118 msgstr ""
1120 #: xargs/xargs.c:701
1121 #, c-format
1122 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1123 msgstr ""
1125 #: xargs/xargs.c:707
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "\n"
1129 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1130 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1131 "of-file keystroke.\n"
1132 msgstr ""
1134 #: xargs/xargs.c:715
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1138 "then press the interrupt keystroke.\n"
1139 msgstr ""
1141 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1145 "the -0 option"
1146 msgstr ""
1148 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1149 msgid "double"
1150 msgstr "duplo"
1152 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1153 msgid "single"
1154 msgstr "simples"
1156 #: xargs/xargs.c:954
1157 msgid ""
1158 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1159 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1160 msgstr ""
1162 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1163 msgid "argument line too long"
1164 msgstr "linha com argumentos muito longa"
1166 #: xargs/xargs.c:1194
1167 msgid "error waiting for child process"
1168 msgstr "erro esperando por processo filho"
1170 #: xargs/xargs.c:1210
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1173 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
1175 #: xargs/xargs.c:1212
1176 #, c-format
1177 msgid "%s: stopped by signal %d"
1178 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
1180 #: xargs/xargs.c:1214
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: terminated by signal %d"
1183 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
1185 #: xargs/xargs.c:1267
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1188 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
1190 #: xargs/xargs.c:1274
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1193 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
1195 #: xargs/xargs.c:1288
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1198 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
1200 #: xargs/xargs.c:1306
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid ""
1203 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1204 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1205 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1206 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1207 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1208 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1209 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1210 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1211 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1212 msgstr ""
1213 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
1214 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
1215 "str]]\n"
1216 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
1217 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
1218 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
1219 "       [command [argumentos iniciais]]\n"
1221 #~ msgid "block size"
1222 #~ msgstr "tamanho do bloco"
1224 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1225 #~ msgstr "GNU find versão %s\n"
1227 #, fuzzy
1228 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1229 #~ msgstr "GNU find versão %s\n"
1231 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1232 #~ msgstr "GNU locate versão %s\n"
1234 #, fuzzy
1235 #~ msgid "argument to --limit"
1236 #~ msgstr "linha com argumentos muito longa"
1238 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1239 #~ msgstr "GNU xargs versão %s\n"
1241 #, fuzzy
1242 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1243 #~ msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
1245 #, fuzzy
1246 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1247 #~ msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
1249 #, fuzzy
1250 #~ msgid ""
1251 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1252 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1253 #~ "delete\n"
1254 #~ "      -quit\n"
1255 #~ msgstr ""
1256 #~ "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
1257 #~ "FORMATO\n"
1258 #~ "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
1260 #~ msgid "Predicate List:\n"
1261 #~ msgstr "Lista dos predicados:\n"
1263 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1264 #~ msgstr "Árvore de avaliação:\n"
1266 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1267 #~ msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
1269 #, fuzzy
1270 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1271 #~ msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
1273 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1274 #~ msgstr "memória virtual exaurida"
1276 #~ msgid "inserting %s\n"
1277 #~ msgstr "inserindo %s\n"
1279 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1280 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
1282 #~ msgid "left:\n"
1283 #~ msgstr "esquerda:\n"
1285 #~ msgid "right:\n"
1286 #~ msgstr "direita:\n"
1288 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1289 #~ msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
1291 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1292 #~ msgstr "%s alterado durante a execução de %s"
1294 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1295 #~ msgstr "%s/.. alterado durante a execução de %s"
1297 #~ msgid "error in %s: %s"
1298 #~ msgstr "erro em %s: %s"
1300 #~ msgid ""
1301 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1302 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1303 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1304 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1305 #~ msgstr ""
1306 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1307 #~ "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
1308 #~ "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
1309 #~ "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin "
1310 #~ "N\n"
1312 #~ msgid ""
1313 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1314 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1315 #~ msgstr ""
1316 #~ "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [-e | --existing]\n"
1317 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] padrão...\n"
1319 #~ msgid "unmatched %s quote"
1320 #~ msgstr "citação %s não encontrada"