Add test case for Savannah bug #20803 (-prune return value)
[findutils.git] / po / it.po
blobb5ecfc22101beb55dde30b6ab19e6e0aef5804c7
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 11:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/closein.c:99
34 msgid "error closing file"
35 msgstr ""
37 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
38 msgid "write error"
39 msgstr ""
41 #: gnulib/lib/error.c:125
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
48 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
58 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
61 #: gnulib/lib/getopt.c:994
62 #, c-format
63 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
64 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
69 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
72 #, c-format
73 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
74 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
77 #, c-format
78 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
82 #, c-format
83 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
84 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
87 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
88 #, c-format
89 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
90 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
95 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
97 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
98 #, c-format
99 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
100 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
102 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
103 #, fuzzy
104 msgid "unable to record current working directory"
105 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
107 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
108 msgid "failed to return to initial working directory"
109 msgstr ""
111 #. TRANSLATORS:
112 #. Get translations for open and closing quotation marks.
114 #. The message catalog should translate "`" to a left
115 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
116 #. "'".  If the catalog has no translation,
117 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
118 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
120 #. For example, an American English Unicode locale should
121 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
122 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
123 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
124 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
125 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
127 #. If you don't know what to put here, please see
128 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
129 #. and use glyphs suitable for your language.
130 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
131 msgid "`"
132 msgstr "\""
134 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
135 msgid "'"
136 msgstr "\""
138 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
139 msgid "Success"
140 msgstr "Successo"
142 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
143 msgid "No match"
144 msgstr "Nessuna corrispondenza"
146 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
147 msgid "Invalid regular expression"
148 msgstr "Espressione regolare non valida"
150 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
151 msgid "Invalid collation character"
152 msgstr "Carattere di collazione non valido"
154 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
155 msgid "Invalid character class name"
156 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
158 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
159 msgid "Trailing backslash"
160 msgstr "Backlash finale"
162 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
163 msgid "Invalid back reference"
164 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
166 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
167 msgid "Unmatched [ or [^"
168 msgstr "[ o [^ non accoppiata"
170 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
171 msgid "Unmatched ( or \\("
172 msgstr "( o \\( non accoppiata"
174 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
175 msgid "Unmatched \\{"
176 msgstr "\\{ non accoppiata"
178 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
179 msgid "Invalid content of \\{\\}"
180 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
182 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
183 msgid "Invalid range end"
184 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
186 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
187 msgid "Memory exhausted"
188 msgstr "Memoria esaurita"
190 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
191 msgid "Invalid preceding regular expression"
192 msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
194 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
195 msgid "Premature end of regular expression"
196 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
198 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
199 msgid "Regular expression too big"
200 msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
202 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
203 msgid "Unmatched ) or \\)"
204 msgstr ") o \\) non accoppiata"
206 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
207 msgid "No previous regular expression"
208 msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
210 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
211 msgid "^[yY]"
212 msgstr "^[yYsS]"
214 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
215 msgid "^[nN]"
216 msgstr "^[nN]"
218 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
219 #, fuzzy
220 msgid "memory exhausted"
221 msgstr "Memoria esaurita"
223 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
226 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
228 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
231 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
233 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "%s%s argument `%s' too large"
236 msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"
238 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
239 msgid "cannot get current directory"
240 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
242 #: find/find.c:204
243 #, fuzzy
244 msgid "cannot stat current directory"
245 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
247 #: find/find.c:384
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
250 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
252 #: find/find.c:394
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
255 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
257 #: find/find.c:490
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid ""
260 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
261 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
262 msgstr ""
263 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
264 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
266 #: find/find.c:527
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid ""
269 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
270 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
271 msgstr ""
272 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
273 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
275 #: find/find.c:992
276 #, c-format
277 msgid "Failed to safely change directory into %s"
278 msgstr ""
280 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid ""
283 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
284 "already visited the directory to which it points."
285 msgstr ""
286 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
287 "la directory a cui punta è già stata visitata."
289 #: find/find.c:1107
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid ""
292 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
293 "directory which is %d %s."
294 msgstr ""
295 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
296 "di inode di una directory %d %s."
298 #: find/find.c:1111
299 #, fuzzy
300 msgid "level higher in the file system hierarchy"
301 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
303 #: find/find.c:1112
304 #, fuzzy
305 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
306 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
308 #: find/find.c:1357
309 #, c-format
310 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
311 msgstr ""
313 #: find/find.c:1401
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
317 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
318 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
319 "may have failed to include directories that should have been searched."
320 msgstr ""
322 #: find/fstype.c:250
323 msgid "unknown"
324 msgstr "sconosciuto"
326 #: find/ftsfind.c:298
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid ""
329 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
330 msgstr ""
331 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
332 "di inode di una directory %d %s."
334 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
335 #, c-format
336 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
337 msgstr ""
339 #: find/ftsfind.c:610
340 #, c-format
341 msgid "cannot search %s"
342 msgstr ""
344 #: find/parser.c:487
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
348 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
349 "as those specified after it).  Please specify options before other "
350 "arguments.\n"
351 msgstr ""
352 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
353 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
354 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
356 #: find/parser.c:772
357 msgid ""
358 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
359 "latter is a POSIX-compliant feature."
360 msgstr ""
361 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
362 "segue POSIX."
364 #: find/parser.c:1022
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
368 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
369 msgstr ""
371 #: find/parser.c:1035
372 #, c-format
373 msgid "%s is not the name of an existing group"
374 msgstr ""
376 #: find/parser.c:1040
377 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
378 msgstr ""
380 #: find/parser.c:1061
381 #, fuzzy
382 msgid ""
383 "\n"
384 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
385 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
386 msgstr ""
387 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
388 "è\n"
389 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
390 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
391 "          indicati altri):\n"
392 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
394 #: find/parser.c:1064
395 #, fuzzy
396 msgid ""
397 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
398 "given):\n"
399 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
400 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
401 msgstr ""
402 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
403 "è\n"
404 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
405 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
406 "          indicati altri):\n"
407 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
409 #: find/parser.c:1068
410 #, fuzzy
411 msgid ""
412 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
413 "\n"
414 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
415 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
416 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
417 msgstr ""
418 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
419 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
420 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
421 "depth\n"
422 "      --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
423 "xdev\n"
424 "      --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
425 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
427 #: find/parser.c:1073
428 #, fuzzy
429 msgid ""
430 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
431 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
432 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
433 "PATTERN\n"
434 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
435 msgstr ""
436 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
437 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
438 "MODELLO\n"
439 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
441 #: find/parser.c:1078
442 #, fuzzy
443 msgid ""
444 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
445 "      -readable -writable -executable\n"
446 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
447 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
448 msgstr ""
449 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
450 "      -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
451 "      -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
453 #: find/parser.c:1083
454 msgid ""
455 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
456 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
457 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
458 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
459 msgstr ""
461 #: find/parser.c:1089
462 msgid ""
463 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
464 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
465 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
466 msgstr ""
467 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
468 "pagina\n"
469 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
470 "non\n"
471 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
473 #: find/parser.c:1143
474 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
475 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
477 #: find/parser.c:1157
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
481 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
482 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
483 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
484 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
485 msgstr ""
487 #: find/parser.c:1305
488 #, c-format
489 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
490 msgstr ""
492 #: find/parser.c:1455
493 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
494 msgstr ""
496 #: find/parser.c:1505
497 #, c-format
498 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
499 msgstr ""
501 #: find/parser.c:1521
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
504 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
506 #: find/parser.c:1722
507 #, c-format
508 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
509 msgstr ""
511 #: find/parser.c:1805
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "invalid mode %s"
514 msgstr "il modo `%s' non è valido"
516 #: find/parser.c:1824
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
520 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
521 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
522 msgstr ""
524 #: find/parser.c:2021
525 msgid "invalid null argument to -size"
526 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
528 #: find/parser.c:2069
529 #, c-format
530 msgid "invalid -size type `%c'"
531 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
533 #: find/parser.c:2075
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
536 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
538 #: find/parser.c:2254
539 msgid ""
540 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
541 "'literal' or 'safe'"
542 msgstr ""
544 #: find/parser.c:2365
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Invalid argument %s to -used"
547 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
549 #: find/parser.c:2417
550 #, c-format
551 msgid "Features enabled: "
552 msgstr ""
554 #: find/parser.c:2526
555 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
556 msgstr ""
558 #: find/parser.c:2573
559 #, c-format
560 msgid "Unknown argument to -type: %c"
561 msgstr ""
563 #: find/parser.c:2694
564 #, c-format
565 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
566 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
568 #: find/parser.c:2710
569 #, c-format
570 msgid "error: %s at end of format string"
571 msgstr ""
573 #: find/parser.c:2749
574 #, c-format
575 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
576 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
578 #: find/parser.c:2893
579 #, c-format
580 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
581 msgstr ""
583 #: find/parser.c:2927
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
587 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
588 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
589 "trailing colons)"
590 msgstr ""
592 #: find/parser.c:2938
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
596 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
597 "entry from $PATH"
598 msgstr ""
600 #: find/parser.c:3041
601 msgid ""
602 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
603 "this is a potential security problem."
604 msgstr ""
606 #: find/parser.c:3066
607 #, c-format
608 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
609 msgstr ""
611 #: find/parser.c:3083
612 #, fuzzy
613 msgid "The environment is too large for exec()."
614 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
616 #: find/parser.c:3274
617 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
618 msgstr ""
620 #: find/parser.c:3430
621 msgid "standard error"
622 msgstr ""
624 #: find/parser.c:3435
625 msgid "standard output"
626 msgstr ""
628 #: find/pred.c:411
629 #, c-format
630 msgid "cannot delete %s"
631 msgstr ""
633 #: find/pred.c:1340
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
636 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
638 #: find/pred.c:1404
639 #, c-format
640 msgid "< %s ... %s > ? "
641 msgstr "< %s ... %s > ? "
643 #: find/pred.c:1848
644 msgid "Cannot close standard input"
645 msgstr ""
647 #: find/pred.c:1883
648 msgid "Failed to change directory"
649 msgstr ""
651 #: find/pred.c:1924 xargs/xargs.c:1119
652 msgid "cannot fork"
653 msgstr "impossibile fare fork"
655 #: find/pred.c:1949
656 #, c-format
657 msgid "error waiting for %s"
658 msgstr "errore aspettando %s"
660 #: find/pred.c:1958
661 #, c-format
662 msgid "%s terminated by signal %d"
663 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
665 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
666 msgid "invalid expression"
667 msgstr "espressione non valida"
669 #: find/tree.c:99
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
673 "it."
674 msgstr ""
676 #: find/tree.c:108
677 #, c-format
678 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
679 msgstr ""
681 #: find/tree.c:117
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "expected an expression after '%s'"
684 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
686 #: find/tree.c:121
687 #, fuzzy
688 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
689 msgstr "espressione non valida"
691 #: find/tree.c:143
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
695 "need an extra predicate after '%s'"
696 msgstr ""
698 #: find/tree.c:149
699 #, fuzzy
700 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
701 msgstr "espressione non valida"
703 #: find/tree.c:154
704 msgid ""
705 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
706 "one."
707 msgstr ""
709 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
710 msgid "oops -- invalid expression type!"
711 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
713 #: find/tree.c:231
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
716 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
718 #: find/tree.c:1228
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "paths must precede expression: %s"
721 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
723 #: find/tree.c:1237
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "unknown predicate `%s'"
726 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
728 #: find/tree.c:1257
729 #, c-format
730 msgid "invalid predicate `%s'"
731 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
733 #: find/tree.c:1262
734 #, c-format
735 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
736 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
738 #: find/tree.c:1269
739 #, c-format
740 msgid "missing argument to `%s'"
741 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
743 #: find/tree.c:1344
744 #, fuzzy
745 msgid "you have too many ')'"
746 msgstr "espressione non valida"
748 #: find/tree.c:1349
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
751 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
753 #: find/tree.c:1351
754 msgid "unexpected extra predicate"
755 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
757 #: find/tree.c:1467
758 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
759 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
761 #: find/util.c:157
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
764 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
766 #: find/util.c:159
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "] [path...] [expression]\n"
769 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
771 #: find/util.c:748
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
774 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
776 #: find/util.c:755
777 msgid "Empty argument to the -D option."
778 msgstr ""
780 #: find/util.c:769
781 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
782 msgstr ""
784 #: find/util.c:778 find/util.c:788
785 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
786 msgstr ""
788 #: find/util.c:793 find/util.c:797
789 #, c-format
790 msgid "Invalid optimisation level %s"
791 msgstr ""
793 #: find/util.c:804
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
797 "consider using GNU locate."
798 msgstr ""
800 #: find/util.c:943
801 msgid ""
802 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
803 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
804 msgstr ""
805 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
806 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
807 "POSIXLY_CORRECT"
809 #: lib/buildcmd.c:196
810 msgid "command too long"
811 msgstr "il comando è troppo lungo"
813 #: lib/buildcmd.c:288
814 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
815 msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
817 #: lib/buildcmd.c:293
818 msgid "argument list too long"
819 msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"
821 #: lib/findutils-version.c:60
822 msgid "Eric B. Decker"
823 msgstr ""
825 #: lib/findutils-version.c:61
826 msgid "James Youngman"
827 msgstr ""
829 #: lib/findutils-version.c:62
830 msgid "Kevin Dalley"
831 msgstr ""
833 #: lib/findutils-version.c:64
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
836 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
838 #: lib/regextype.c:112
839 #, c-format
840 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
841 msgstr ""
843 #: locate/code.c:130
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Usage: %s [--version | --help]\n"
847 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
848 msgstr ""
849 "Uso: %s [--version | --help]\n"
850 "     %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
852 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
853 #: xargs/xargs.c:1317
854 msgid ""
855 "\n"
856 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
857 msgstr ""
858 "\n"
859 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
861 #: locate/frcode.c:169
862 #, c-format
863 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
864 msgstr ""
866 #: locate/frcode.c:188
867 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
868 msgstr ""
870 #: locate/frcode.c:195
871 #, c-format
872 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
873 msgstr ""
875 #: locate/frcode.c:202
876 #, c-format
877 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
878 msgstr ""
880 #: locate/frcode.c:258
881 #, c-format
882 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
883 msgstr ""
885 #: locate/frcode.c:296
886 msgid "Failed to write to standard output"
887 msgstr ""
889 #: locate/locate.c:150
890 msgid "days"
891 msgstr "giorni"
893 #: locate/locate.c:197
894 #, fuzzy
895 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
896 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
898 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
901 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
903 #: locate/locate.c:472
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
906 msgstr ""
907 "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che non "
908 "sono un nome di database valido"
910 #: locate/locate.c:607
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
913 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
915 #: locate/locate.c:894
916 #, c-format
917 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
918 msgstr ""
920 #: locate/locate.c:899
921 #, c-format
922 msgid "Matching Filenames: %s "
923 msgstr ""
925 #: locate/locate.c:900
926 #, c-format
927 msgid "All Filenames: %s "
928 msgstr ""
930 #: locate/locate.c:903
931 #, c-format
932 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
933 msgstr ""
935 #: locate/locate.c:907
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "\n"
939 "\tof which %s contain whitespace, "
940 msgstr ""
942 #: locate/locate.c:910
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "\n"
946 "\t%s contain newline characters, "
947 msgstr ""
949 #: locate/locate.c:913
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "\n"
953 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
954 msgstr ""
956 #: locate/locate.c:921
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
960 "compression ratio.\n"
961 msgstr ""
963 #: locate/locate.c:934
964 #, c-format
965 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
966 msgstr ""
968 #: locate/locate.c:941
969 #, c-format
970 msgid "Compression ratio is undefined\n"
971 msgstr ""
973 #: locate/locate.c:996
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
977 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
978 msgstr ""
980 #: locate/locate.c:1113
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
984 "now."
985 msgstr ""
987 #: locate/locate.c:1127
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
991 msgstr ""
993 #: locate/locate.c:1144
994 msgid ""
995 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
996 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
997 "generated for this database.\n"
998 msgstr ""
1000 #: locate/locate.c:1155
1001 #, c-format
1002 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1003 msgstr ""
1005 #: locate/locate.c:1193
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1008 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
1010 #: locate/locate.c:1345
1011 #, c-format
1012 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1013 msgstr ""
1015 #: locate/locate.c:1366
1016 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1017 msgstr ""
1019 #: locate/locate.c:1368
1020 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1021 msgstr ""
1023 #: locate/locate.c:1381
1024 #, c-format
1025 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1026 msgstr ""
1028 #: locate/locate.c:1409
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid ""
1031 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1032 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1033 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1034 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1035 "stdio ]\n"
1036 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1037 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1038 "      pattern...\n"
1039 msgstr ""
1040 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
1041 "    [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
1042 "    [--version] [--help] modello...\n"
1044 #: locate/locate.c:1472
1045 msgid "failed to drop group privileges"
1046 msgstr ""
1048 #: locate/locate.c:1490
1049 msgid "failed to drop setuid privileges"
1050 msgstr ""
1052 #: locate/locate.c:1504
1053 msgid "Failed to fully drop privileges"
1054 msgstr ""
1056 #: locate/locate.c:1522
1057 msgid "failed to drop setgid privileges"
1058 msgstr ""
1060 #: locate/locate.c:1789
1061 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1062 msgstr ""
1064 #: locate/locate.c:1851
1065 msgid "time system call failed"
1066 msgstr ""
1068 #: locate/locate.c:1862
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1071 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
1073 #: locate/word_io.c:97
1074 #, c-format
1075 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1076 msgstr ""
1078 #: locate/word_io.c:144
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "unexpected EOF in %s"
1081 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
1083 #: locate/word_io.c:146
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "error reading a word from %s"
1086 msgstr "errore aspettando %s"
1088 #: xargs/xargs.c:303
1089 #, c-format
1090 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1091 msgstr ""
1093 #: xargs/xargs.c:321
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1097 "values must not exceed %lx."
1098 msgstr ""
1100 #: xargs/xargs.c:327
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1104 "values must not exceed %lo."
1105 msgstr ""
1107 #: xargs/xargs.c:336
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1111 "characters %s not recognised."
1112 msgstr ""
1114 #: xargs/xargs.c:381
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1118 "single character or an escape sequence starting with \\."
1119 msgstr ""
1121 #: xargs/xargs.c:398
1122 msgid "environment is too large for exec"
1123 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
1125 #: xargs/xargs.c:583
1126 #, c-format
1127 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1128 msgstr ""
1130 #: xargs/xargs.c:652
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Cannot open input file %s"
1133 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
1135 #: xargs/xargs.c:688
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1138 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
1140 #: xargs/xargs.c:691
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1143 msgstr ""
1144 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
1146 #: xargs/xargs.c:694
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid ""
1149 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1150 msgstr ""
1151 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
1153 #: xargs/xargs.c:697
1154 #, c-format
1155 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1156 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
1158 #: xargs/xargs.c:701
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1161 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
1163 #: xargs/xargs.c:707
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "\n"
1167 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1168 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1169 "of-file keystroke.\n"
1170 msgstr ""
1172 #: xargs/xargs.c:715
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1176 "then press the interrupt keystroke.\n"
1177 msgstr ""
1179 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1183 "the -0 option"
1184 msgstr ""
1185 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
1186 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
1188 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1189 msgid "double"
1190 msgstr "doppie"
1192 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1193 msgid "single"
1194 msgstr "singole"
1196 #: xargs/xargs.c:954
1197 msgid ""
1198 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1199 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1200 msgstr ""
1202 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1203 msgid "argument line too long"
1204 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
1206 #: xargs/xargs.c:1194
1207 msgid "error waiting for child process"
1208 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
1210 #: xargs/xargs.c:1210
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1213 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
1215 #: xargs/xargs.c:1212
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: stopped by signal %d"
1218 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
1220 #: xargs/xargs.c:1214
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: terminated by signal %d"
1223 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
1225 #: xargs/xargs.c:1267
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1228 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
1230 #: xargs/xargs.c:1274
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1233 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
1235 #: xargs/xargs.c:1288
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1238 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
1240 #: xargs/xargs.c:1306
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid ""
1243 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1244 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1245 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1246 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1247 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1248 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1249 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1250 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1251 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1252 msgstr ""
1253 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
1254 "     [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
1255 "     [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
1256 "     [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
1257 "     [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1258 "     [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
1260 #~ msgid "block size"
1261 #~ msgstr "dimensioni del blocco"
1263 #~ msgid ""
1264 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1265 #~ "instead."
1266 #~ msgstr ""
1267 #~ "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename "
1268 #~ "al suo posto."
1270 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1271 #~ msgstr "GNU find versione %s\n"
1273 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1274 #~ msgstr "GNU findutils versione %s\n"
1276 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1277 #~ msgstr "GNU locate versione %s\n"
1279 #~ msgid "argument to --limit"
1280 #~ msgstr "argomento di --limit"
1282 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1283 #~ msgstr "GNU xargs versione %s\n"
1285 #, fuzzy
1286 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1287 #~ msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
1289 #, fuzzy
1290 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1291 #~ msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
1293 #, fuzzy
1294 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1295 #~ msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
1297 #~ msgid ""
1298 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1299 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1300 #~ "delete\n"
1301 #~ "      -quit\n"
1302 #~ msgstr ""
1303 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
1304 #~ "      -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
1305 #~ "delete\n"
1306 #~ "      -quit\n"
1308 #~ msgid "Predicate List:\n"
1309 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
1311 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1312 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
1314 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1315 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
1317 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1318 #~ msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
1320 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1321 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
1323 #~ msgid "inserting %s\n"
1324 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
1326 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1327 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
1329 #~ msgid "left:\n"
1330 #~ msgstr "sinistra:\n"
1332 #~ msgid "right:\n"
1333 #~ msgstr "destra:\n"
1335 #~ msgid "[stat called here] "
1336 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1338 #, fuzzy
1339 #~ msgid "[type needed here] "
1340 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1342 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1343 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
1345 #~ msgid ""
1346 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1347 #~ "not a valid database name"
1348 #~ msgstr ""
1349 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
1350 #~ "non sono un nome di database valido"