1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 11:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/closein.c:99
34 msgid "error closing file"
37 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
41 #: gnulib/lib/error.c:125
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
47 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
48 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
52 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
57 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
58 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
61 #: gnulib/lib/getopt.c:994
63 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
64 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
68 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
69 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
73 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
74 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
78 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
83 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
84 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
87 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
89 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
90 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
94 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
95 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
97 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
99 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
100 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
102 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
104 msgid "unable to record current working directory"
105 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
107 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
108 msgid "failed to return to initial working directory"
112 #. Get translations for open and closing quotation marks.
114 #. The message catalog should translate "`" to a left
115 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
116 #. "'". If the catalog has no translation,
117 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
118 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
120 #. For example, an American English Unicode locale should
121 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
122 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
123 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
124 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
125 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
127 #. If you don't know what to put here, please see
128 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
129 #. and use glyphs suitable for your language.
130 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
134 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
138 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
142 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
144 msgstr "Nessuna corrispondenza"
146 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
147 msgid "Invalid regular expression"
148 msgstr "Espressione regolare non valida"
150 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
151 msgid "Invalid collation character"
152 msgstr "Carattere di collazione non valido"
154 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
155 msgid "Invalid character class name"
156 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
158 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
159 msgid "Trailing backslash"
160 msgstr "Backlash finale"
162 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
163 msgid "Invalid back reference"
164 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
166 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
167 msgid "Unmatched [ or [^"
168 msgstr "[ o [^ non accoppiata"
170 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
171 msgid "Unmatched ( or \\("
172 msgstr "( o \\( non accoppiata"
174 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
175 msgid "Unmatched \\{"
176 msgstr "\\{ non accoppiata"
178 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
179 msgid "Invalid content of \\{\\}"
180 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
182 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
183 msgid "Invalid range end"
184 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
186 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
187 msgid "Memory exhausted"
188 msgstr "Memoria esaurita"
190 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
191 msgid "Invalid preceding regular expression"
192 msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
194 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
195 msgid "Premature end of regular expression"
196 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
198 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
199 msgid "Regular expression too big"
200 msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
202 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
203 msgid "Unmatched ) or \\)"
204 msgstr ") o \\) non accoppiata"
206 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
207 msgid "No previous regular expression"
208 msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
210 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
214 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
218 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
220 msgid "memory exhausted"
221 msgstr "Memoria esaurita"
223 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
225 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
226 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
228 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
230 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
231 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
233 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
235 msgid "%s%s argument `%s' too large"
236 msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"
238 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
239 msgid "cannot get current directory"
240 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
244 msgid "cannot stat current directory"
245 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
249 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
250 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
254 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
255 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
260 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
261 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
263 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
264 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
269 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
270 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
272 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
273 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
277 msgid "Failed to safely change directory into %s"
280 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
283 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
284 "already visited the directory to which it points."
286 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
287 "la directory a cui punta è già stata visitata."
292 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
293 "directory which is %d %s."
295 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
296 "di inode di una directory %d %s."
300 msgid "level higher in the file system hierarchy"
301 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
305 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
306 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
310 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
316 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
317 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
318 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
319 "may have failed to include directories that should have been searched."
326 #: find/ftsfind.c:298
329 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
331 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
332 "di inode di una directory %d %s."
334 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
336 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
339 #: find/ftsfind.c:610
341 msgid "cannot search %s"
347 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
348 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
349 "as those specified after it). Please specify options before other "
352 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
353 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
354 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
358 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
359 "latter is a POSIX-compliant feature."
361 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
364 #: find/parser.c:1022
367 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
368 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
371 #: find/parser.c:1035
373 msgid "%s is not the name of an existing group"
376 #: find/parser.c:1040
377 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
380 #: find/parser.c:1061
384 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
385 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
387 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
389 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
390 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
391 " indicati altri):\n"
392 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
394 #: find/parser.c:1064
397 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
399 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
400 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
402 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
404 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
405 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
406 " indicati altri):\n"
407 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
409 #: find/parser.c:1068
412 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
414 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
415 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
416 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
418 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
419 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
420 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
422 " --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
424 " --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
425 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
427 #: find/parser.c:1073
430 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
431 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
432 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
434 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
436 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
437 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
439 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
441 #: find/parser.c:1078
444 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
445 " -readable -writable -executable\n"
446 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
447 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
449 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
450 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
451 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
453 #: find/parser.c:1083
455 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
456 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
457 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
458 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
461 #: find/parser.c:1089
463 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
464 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
465 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
467 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
469 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
471 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
473 #: find/parser.c:1143
474 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
475 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
477 #: find/parser.c:1157
480 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
481 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
482 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
483 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
484 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
487 #: find/parser.c:1305
489 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
492 #: find/parser.c:1455
493 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
496 #: find/parser.c:1505
498 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
501 #: find/parser.c:1521
503 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
504 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
506 #: find/parser.c:1722
508 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
511 #: find/parser.c:1805
513 msgid "invalid mode %s"
514 msgstr "il modo `%s' non è valido"
516 #: find/parser.c:1824
519 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
520 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
521 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
524 #: find/parser.c:2021
525 msgid "invalid null argument to -size"
526 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
528 #: find/parser.c:2069
530 msgid "invalid -size type `%c'"
531 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
533 #: find/parser.c:2075
535 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
536 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
538 #: find/parser.c:2254
540 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
541 "'literal' or 'safe'"
544 #: find/parser.c:2365
546 msgid "Invalid argument %s to -used"
547 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
549 #: find/parser.c:2417
551 msgid "Features enabled: "
554 #: find/parser.c:2526
555 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
558 #: find/parser.c:2573
560 msgid "Unknown argument to -type: %c"
563 #: find/parser.c:2694
565 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
566 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
568 #: find/parser.c:2710
570 msgid "error: %s at end of format string"
573 #: find/parser.c:2749
575 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
576 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
578 #: find/parser.c:2893
580 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
583 #: find/parser.c:2927
586 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
587 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
588 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
592 #: find/parser.c:2938
595 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
596 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
600 #: find/parser.c:3041
602 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
603 "this is a potential security problem."
606 #: find/parser.c:3066
608 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
611 #: find/parser.c:3083
613 msgid "The environment is too large for exec()."
614 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
616 #: find/parser.c:3274
617 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
620 #: find/parser.c:3430
621 msgid "standard error"
624 #: find/parser.c:3435
625 msgid "standard output"
630 msgid "cannot delete %s"
635 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
636 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
640 msgid "< %s ... %s > ? "
641 msgstr "< %s ... %s > ? "
644 msgid "Cannot close standard input"
648 msgid "Failed to change directory"
651 #: find/pred.c:1924 xargs/xargs.c:1119
653 msgstr "impossibile fare fork"
657 msgid "error waiting for %s"
658 msgstr "errore aspettando %s"
662 msgid "%s terminated by signal %d"
663 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
665 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
666 msgid "invalid expression"
667 msgstr "espressione non valida"
672 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
678 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
683 msgid "expected an expression after '%s'"
684 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
688 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
689 msgstr "espressione non valida"
694 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
695 "need an extra predicate after '%s'"
700 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
701 msgstr "espressione non valida"
705 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
709 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
710 msgid "oops -- invalid expression type!"
711 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
715 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
716 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
720 msgid "paths must precede expression: %s"
721 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
725 msgid "unknown predicate `%s'"
726 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
730 msgid "invalid predicate `%s'"
731 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
735 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
736 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
740 msgid "missing argument to `%s'"
741 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
745 msgid "you have too many ')'"
746 msgstr "espressione non valida"
750 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
751 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
754 msgid "unexpected extra predicate"
755 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
758 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
759 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
763 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
764 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
768 msgid "] [path...] [expression]\n"
769 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
773 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
774 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
777 msgid "Empty argument to the -D option."
781 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
784 #: find/util.c:778 find/util.c:788
785 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
788 #: find/util.c:793 find/util.c:797
790 msgid "Invalid optimisation level %s"
796 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
797 "consider using GNU locate."
802 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
803 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
805 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
806 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
809 #: lib/buildcmd.c:196
810 msgid "command too long"
811 msgstr "il comando è troppo lungo"
813 #: lib/buildcmd.c:288
814 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
815 msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
817 #: lib/buildcmd.c:293
818 msgid "argument list too long"
819 msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"
821 #: lib/findutils-version.c:60
822 msgid "Eric B. Decker"
825 #: lib/findutils-version.c:61
826 msgid "James Youngman"
829 #: lib/findutils-version.c:62
833 #: lib/findutils-version.c:64
835 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
836 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
838 #: lib/regextype.c:112
840 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
846 "Usage: %s [--version | --help]\n"
847 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
849 "Uso: %s [--version | --help]\n"
850 " %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
852 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
853 #: xargs/xargs.c:1317
856 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
859 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
861 #: locate/frcode.c:169
863 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
866 #: locate/frcode.c:188
867 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
870 #: locate/frcode.c:195
872 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
875 #: locate/frcode.c:202
877 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
880 #: locate/frcode.c:258
882 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
885 #: locate/frcode.c:296
886 msgid "Failed to write to standard output"
889 #: locate/locate.c:150
893 #: locate/locate.c:197
895 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
896 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
898 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
900 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
901 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
903 #: locate/locate.c:472
905 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
907 "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che non "
908 "sono un nome di database valido"
910 #: locate/locate.c:607
912 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
913 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
915 #: locate/locate.c:894
917 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
920 #: locate/locate.c:899
922 msgid "Matching Filenames: %s "
925 #: locate/locate.c:900
927 msgid "All Filenames: %s "
930 #: locate/locate.c:903
932 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
935 #: locate/locate.c:907
939 "\tof which %s contain whitespace, "
942 #: locate/locate.c:910
946 "\t%s contain newline characters, "
949 #: locate/locate.c:913
953 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
956 #: locate/locate.c:921
959 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
960 "compression ratio.\n"
963 #: locate/locate.c:934
965 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
968 #: locate/locate.c:941
970 msgid "Compression ratio is undefined\n"
973 #: locate/locate.c:996
976 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
977 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
980 #: locate/locate.c:1113
983 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
987 #: locate/locate.c:1127
990 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
993 #: locate/locate.c:1144
995 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
996 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
997 "generated for this database.\n"
1000 #: locate/locate.c:1155
1002 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1005 #: locate/locate.c:1193
1007 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1008 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
1010 #: locate/locate.c:1345
1012 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1015 #: locate/locate.c:1366
1016 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1019 #: locate/locate.c:1368
1020 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1023 #: locate/locate.c:1381
1025 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1028 #: locate/locate.c:1409
1031 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1032 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1033 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1034 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1036 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1037 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1040 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
1041 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
1042 " [--version] [--help] modello...\n"
1044 #: locate/locate.c:1472
1045 msgid "failed to drop group privileges"
1048 #: locate/locate.c:1490
1049 msgid "failed to drop setuid privileges"
1052 #: locate/locate.c:1504
1053 msgid "Failed to fully drop privileges"
1056 #: locate/locate.c:1522
1057 msgid "failed to drop setgid privileges"
1060 #: locate/locate.c:1789
1061 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1064 #: locate/locate.c:1851
1065 msgid "time system call failed"
1068 #: locate/locate.c:1862
1070 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1071 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
1073 #: locate/word_io.c:97
1075 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1078 #: locate/word_io.c:144
1080 msgid "unexpected EOF in %s"
1081 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
1083 #: locate/word_io.c:146
1085 msgid "error reading a word from %s"
1086 msgstr "errore aspettando %s"
1088 #: xargs/xargs.c:303
1090 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1093 #: xargs/xargs.c:321
1096 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1097 "values must not exceed %lx."
1100 #: xargs/xargs.c:327
1103 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1104 "values must not exceed %lo."
1107 #: xargs/xargs.c:336
1110 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1111 "characters %s not recognised."
1114 #: xargs/xargs.c:381
1117 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1118 "single character or an escape sequence starting with \\."
1121 #: xargs/xargs.c:398
1122 msgid "environment is too large for exec"
1123 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
1125 #: xargs/xargs.c:583
1127 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1130 #: xargs/xargs.c:652
1132 msgid "Cannot open input file %s"
1133 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
1135 #: xargs/xargs.c:688
1137 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1138 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
1140 #: xargs/xargs.c:691
1142 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1144 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
1146 #: xargs/xargs.c:694
1149 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1151 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
1153 #: xargs/xargs.c:697
1155 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1156 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
1158 #: xargs/xargs.c:701
1160 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1161 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
1163 #: xargs/xargs.c:707
1167 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1168 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1169 "of-file keystroke.\n"
1172 #: xargs/xargs.c:715
1175 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1176 "then press the interrupt keystroke.\n"
1179 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1182 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1185 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
1186 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
1188 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1192 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1196 #: xargs/xargs.c:954
1198 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1199 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1202 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1203 msgid "argument line too long"
1204 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
1206 #: xargs/xargs.c:1194
1207 msgid "error waiting for child process"
1208 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
1210 #: xargs/xargs.c:1210
1212 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1213 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
1215 #: xargs/xargs.c:1212
1217 msgid "%s: stopped by signal %d"
1218 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
1220 #: xargs/xargs.c:1214
1222 msgid "%s: terminated by signal %d"
1223 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
1225 #: xargs/xargs.c:1267
1227 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1228 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
1230 #: xargs/xargs.c:1274
1232 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1233 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
1235 #: xargs/xargs.c:1288
1237 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1238 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
1240 #: xargs/xargs.c:1306
1243 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1244 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1245 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1246 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1247 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1248 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1249 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1250 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1251 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1253 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
1254 " [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
1255 " [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
1256 " [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
1257 " [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1258 " [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
1260 #~ msgid "block size"
1261 #~ msgstr "dimensioni del blocco"
1264 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1267 #~ "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename "
1270 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1271 #~ msgstr "GNU find versione %s\n"
1273 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1274 #~ msgstr "GNU findutils versione %s\n"
1276 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1277 #~ msgstr "GNU locate versione %s\n"
1279 #~ msgid "argument to --limit"
1280 #~ msgstr "argomento di --limit"
1282 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1283 #~ msgstr "GNU xargs versione %s\n"
1286 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1287 #~ msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
1290 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1291 #~ msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
1294 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1295 #~ msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
1298 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1299 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1303 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
1304 #~ " -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
1308 #~ msgid "Predicate List:\n"
1309 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
1311 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1312 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
1314 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1315 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
1317 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1318 #~ msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
1320 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1321 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
1323 #~ msgid "inserting %s\n"
1324 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
1326 #~ msgid " type: %s %s "
1327 #~ msgstr " tipo: %s %s "
1330 #~ msgstr "sinistra:\n"
1333 #~ msgstr "destra:\n"
1335 #~ msgid "[stat called here] "
1336 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1339 #~ msgid "[type needed here] "
1340 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1342 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1343 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
1346 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1347 #~ "not a valid database name"
1349 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
1350 #~ "non sono un nome di database valido"