Add test case for Savannah bug #20803 (-prune return value)
[findutils.git] / po / hu.po
blob379906267f85d77c594f49d72383e4c8ba2398d1
1 # Hungarian translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Translated using gnu.twm
5 # Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 11:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-06 19:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum nem egyértelmű a következőhöz: \"%s\""
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
36 #: gnulib/lib/closein.c:99
37 msgid "error closing file"
38 msgstr ""
40 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
41 msgid "write error"
42 msgstr "íráshiba"
44 #: gnulib/lib/error.c:125
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
51 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
59 #, c-format
60 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
61 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
64 #: gnulib/lib/getopt.c:994
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
67 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
70 #, c-format
71 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
72 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
75 #, c-format
76 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
77 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
80 #, c-format
81 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
82 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
85 #, c-format
86 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
87 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
90 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
91 #, c-format
92 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
93 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
98 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
100 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
101 #, c-format
102 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
103 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
105 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
106 #, fuzzy
107 msgid "unable to record current working directory"
108 msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
110 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
111 #, fuzzy
112 msgid "failed to return to initial working directory"
113 msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult"
115 #. TRANSLATORS:
116 #. Get translations for open and closing quotation marks.
118 #. The message catalog should translate "`" to a left
119 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
120 #. "'".  If the catalog has no translation,
121 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
122 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
124 #. For example, an American English Unicode locale should
125 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
126 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
127 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
128 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
129 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
131 #. If you don't know what to put here, please see
132 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
133 #. and use glyphs suitable for your language.
134 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
135 msgid "`"
136 msgstr "\""
138 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
139 msgid "'"
140 msgstr "\""
142 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
143 msgid "Success"
144 msgstr ""
146 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
147 msgid "No match"
148 msgstr ""
150 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
151 #, fuzzy
152 msgid "Invalid regular expression"
153 msgstr "érvénytelen kifejezés"
155 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
156 msgid "Invalid collation character"
157 msgstr ""
159 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
160 msgid "Invalid character class name"
161 msgstr ""
163 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
164 msgid "Trailing backslash"
165 msgstr ""
167 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
168 msgid "Invalid back reference"
169 msgstr ""
171 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
172 msgid "Unmatched [ or [^"
173 msgstr ""
175 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
176 msgid "Unmatched ( or \\("
177 msgstr ""
179 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
180 msgid "Unmatched \\{"
181 msgstr ""
183 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
184 msgid "Invalid content of \\{\\}"
185 msgstr ""
187 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
188 #, fuzzy
189 msgid "Invalid range end"
190 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a -used kapcsolóhoz"
192 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
193 msgid "Memory exhausted"
194 msgstr ""
196 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
197 #, fuzzy
198 msgid "Invalid preceding regular expression"
199 msgstr "érvénytelen kifejezés"
201 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
202 msgid "Premature end of regular expression"
203 msgstr ""
205 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
206 msgid "Regular expression too big"
207 msgstr ""
209 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
210 msgid "Unmatched ) or \\)"
211 msgstr ""
213 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
214 msgid "No previous regular expression"
215 msgstr ""
217 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
218 msgid "^[yY]"
219 msgstr "^[iIyY]"
221 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
222 msgid "^[nN]"
223 msgstr "^[nN]"
225 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
226 msgid "memory exhausted"
227 msgstr ""
229 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
232 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
234 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
237 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
239 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "%s%s argument `%s' too large"
242 msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
244 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
245 msgid "cannot get current directory"
246 msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
248 #: find/find.c:204
249 msgid "cannot stat current directory"
250 msgstr "az aktuális könyvtár elérése sikertelen"
252 #: find/find.c:384
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
255 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" fájlrendszer nemrég le lett választva."
257 #: find/find.c:394
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
260 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s fájlrendszer nemrég csatlakoztatva lett."
262 #: find/find.c:490
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid ""
265 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
266 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
267 msgstr ""
268 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi eszközszám: %ld, új "
269 "eszközszám: %ld, a fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
271 #: find/find.c:527
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid ""
274 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
275 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
276 msgstr ""
277 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi inode szám: %ld, új "
278 "inode szám: %ld, fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
280 #: find/find.c:992
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Failed to safely change directory into %s"
283 msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult"
285 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
289 "already visited the directory to which it points."
290 msgstr ""
291 "A(z) %s szimbolikus link egy hurok része a könyvtárhierarchiában; a program "
292 "már bejárta azt a pontot, ahová mutat."
294 #: find/find.c:1107
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
298 "directory which is %d %s."
299 msgstr ""
300 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s azonos eszközszámmal és inode-"
301 "dal rendelkezik, mint egy könyvtár, amely a(z) %d %s."
303 #: find/find.c:1111
304 #, fuzzy
305 msgid "level higher in the file system hierarchy"
306 msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
308 #: find/find.c:1112
309 #, fuzzy
310 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
311 msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
313 #: find/find.c:1357
314 #, c-format
315 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
316 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s szimbolikus linket a rendszer nem követi"
318 #: find/find.c:1401
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid ""
321 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
322 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
323 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
324 "may have failed to include directories that should have been searched."
325 msgstr ""
326 "FIGYELMEZTETÉS: A hard linkek száma hibás a következőhöz: %s; (csak st_nlink="
327 "%d volt látható, de már %d alkönyvtár be lett járva) ez lehet egy hiba a "
328 "fájlrendszer illesztőprogramjában. A find -noleaf kapcsolója automatikusan "
329 "bekapcsolva. A korábbi próbálkozások meghiúsulhattak a keresendő könyvtárak "
330 "felvételére."
332 #: find/fstype.c:250
333 msgid "unknown"
334 msgstr "ismeretlen"
336 #: find/ftsfind.c:298
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid ""
339 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
340 msgstr ""
341 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s azonos eszközszámmal és inode-"
342 "dal rendelkezik, mint egy könyvtár, amely a(z) %d %s."
344 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
345 #, c-format
346 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
347 msgstr "Figyelmeztetés: úgy tűnik, a(z) %s fájl módja 0000"
349 #: find/ftsfind.c:610
350 #, c-format
351 msgid "cannot search %s"
352 msgstr ""
354 #: find/parser.c:487
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
358 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
359 "as those specified after it).  Please specify options before other "
360 "arguments.\n"
361 msgstr ""
362 "figyelmeztetés: a(z) %s kapcsolót a(z) %s nem kapcsoló argumentum után adtad "
363 "meg, de a kapcsolók nem helyzetérzékenyek (a(z) %s hatással van mind az "
364 "előtte, mind az utána található tesztekre). A kapcsolókat az egyéb "
365 "argumentumok előtt kell megadni.\n"
367 #: find/parser.c:772
368 msgid ""
369 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
370 "latter is a POSIX-compliant feature."
371 msgstr ""
372 "figyelmeztetés: a -d kapcsoló elavult; helyette a -depth kapcsoló "
373 "használandó, mivel az utóbbi felel meg a POSIX-nak."
375 #: find/parser.c:1022
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
379 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
380 msgstr ""
381 "%s nem egy meglévő csoport neve és nem tűnik numerikus csoportazonosítónak, "
382 "mivel a nem várt %s kiterjesztéssel rendelkezik."
384 #: find/parser.c:1035
385 #, c-format
386 msgid "%s is not the name of an existing group"
387 msgstr "%s nem egy meglévő csoport neve"
389 #: find/parser.c:1040
390 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
391 msgstr "a -group argumentuma üres, de egy csoportnévnek kellene lennie"
393 #: find/parser.c:1061
394 msgid ""
395 "\n"
396 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
397 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
398 msgstr ""
399 "\n"
400 "az alapértelmezett útvonal az aktuális könyvtár; az alapértelmezett "
401 "kifejezés -print, kifejezés lehet:\n"
402 "operátorok, kapcsolók, tesztek és tevékenységek:\n"
404 #: find/parser.c:1064
405 msgid ""
406 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
407 "given):\n"
408 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
409 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
410 msgstr ""
411 "operátorok (csökkenő precedencia; alapértelmezett -and, ha nincs más "
412 "megadva):\n"
413 "      ( KIF ) ! KIF -not KIF KIF1 -a KIF2 KIF1 -and KIF2\n"
414 "      KIF1 -o KIF2 KIF1 -or KIF2 KIF1 , KIF2\n"
416 #: find/parser.c:1068
417 msgid ""
418 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
419 "\n"
420 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
421 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
422 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
423 msgstr ""
424 "helyzetérzékeny kapcsolók: (mindig igaz) -daystart -follow -regextype\n"
425 "\n"
426 "normál kapcsolók (mindig igaz, más kifejezések előtt adandó meg):\n"
427 "      -depth --help -maxdepth SZINTEK -mindepth SZINTEK -mount -noleaf\n"
428 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
430 #: find/parser.c:1073
431 msgid ""
432 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
433 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
434 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
435 "PATTERN\n"
436 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
437 msgstr ""
438 "Tesztek (Az N +N, -N vagy N lehet): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
439 "-cnewer FÁJL -ctime N -empty -false -fstype TÍPUS -gid N -group NÉV\n"
440 "      -ilname MINTA -iname MINTA -inum N -ipath MINTA -iregex MINTA\n"
441 "      -links N -lname MINTA -mmin N -mtime N -name MINTA -newer FÁJL"
443 #: find/parser.c:1078
444 msgid ""
445 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
446 "      -readable -writable -executable\n"
447 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
448 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
449 msgstr ""
450 "      -nouser -nogroup -path MINTA -perm [+-]MÓD -regex MINTA\n"
451 "      -readable -writable -executable\n"
452 "      -wholename MINTA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
453 "      -uid N -used N -user NÉV -xtype [bcdpfls]\n"
455 #: find/parser.c:1083
456 msgid ""
457 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
458 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
459 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
460 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
461 msgstr ""
462 "tevékenységek: -delete -print0 -printf FORMÁTUM -fprintf FÁJL FORMÁTUM -"
463 "print\n"
464 "      -fprint0 FÁJL -fprint FÁJL -ls -fls FÁJL -prune -quit\n"
465 "      -exec PARANCS; -exec PARANCS {} + -ok PARANCS ;\n"
466 "      -execdir PARANCS ; -execdir PARANCS {} + -okdir PARANCS ;\n"
468 #: find/parser.c:1089
469 msgid ""
470 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
471 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
472 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
473 msgstr ""
474 "A hibákat a findutils hibajelentő oldalán jelentheted be a\n"
475 "http://savannah.gnu.org/ címen, vagy e-mailben a <bug-findutils@gnu.org> "
476 "címen."
478 #: find/parser.c:1143
479 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
480 msgstr "az fnmatch() könyvtári függvény vizsgálata sikertelen."
482 #: find/parser.c:1157
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
486 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
487 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
488 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
489 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
490 msgstr ""
491 "figyelmeztetés: a Unix fájlnevek általában nem tartalmaznak / jeleket (noha "
492 "az útvonalnevek igen). Ez azt jelenti, hogy a(z) \"%s %s\" értéke "
493 "valószínűleg mindig hamis lesz ezen a rendszeren. Lehet, hogy a \"-wholename"
494 "\" vagy a \"-samefile\" tesztet sokkal hasznosabbnak találnád. Ennek "
495 "alternatívájaként, ha a GNU grep-et használod, akkor használhatod a "
496 "következő parancsot: \"find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
498 #: find/parser.c:1305
499 #, c-format
500 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
501 msgstr "%s várt pozitív egész argumentuma helyett %s érkezett."
503 #: find/parser.c:1455
504 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
505 msgstr ""
506 "A rendszer nem ad lehetőséget a fájl létrehozási idejének megállapítására."
508 #: find/parser.c:1505
509 #, c-format
510 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
511 msgstr "%s nem értelmezhető dátumként vagy időként"
513 #: find/parser.c:1521
514 #, c-format
515 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
516 msgstr "A(z) \"%s\" fájl létrehozási ideje nem kérhető le"
518 #: find/parser.c:1722
519 #, c-format
520 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
521 msgstr ""
523 #: find/parser.c:1805
524 #, c-format
525 msgid "invalid mode %s"
526 msgstr "érvénytelen mód: \"%s\""
528 #: find/parser.c:1824
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
532 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
533 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
534 msgstr ""
535 "figyelmeztetés: a(z) %s módmintát adtad meg, amely azonos a /000-val. A -"
536 "perm /000 jelentése módosult, így összhangba került a -perm -000-val, azaz "
537 "míg korábban nem illeszkedett egyetlen fájlra sem, most az összes fájlra "
538 "illeszkedik."
540 #: find/parser.c:2021
541 msgid "invalid null argument to -size"
542 msgstr "érvénytelen null argumentum a -size kapcsolónál"
544 #: find/parser.c:2069
545 #, c-format
546 msgid "invalid -size type `%c'"
547 msgstr "a -size típusa (\"%c\") érvénytelen"
549 #: find/parser.c:2075
550 #, c-format
551 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
552 msgstr "A(z) \"%s%c\" argumentum érvénytelen a -size kapcsolóhoz"
554 #: find/parser.c:2254
555 msgid ""
556 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
557 "'literal' or 'safe'"
558 msgstr ""
559 "A -show-control-chars kapcsoló egyetlen paramétert vár, amely a \"literal\" "
560 "vagy \"safe\" egyike lehet"
562 #: find/parser.c:2365
563 #, c-format
564 msgid "Invalid argument %s to -used"
565 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a -used kapcsolóhoz"
567 #: find/parser.c:2417
568 #, c-format
569 msgid "Features enabled: "
570 msgstr "Engedélyezett szolgáltatások: "
572 #: find/parser.c:2526
573 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
574 msgstr "A -type argumentumai csak egy betűt tartalmazhatnak"
576 #: find/parser.c:2573
577 #, c-format
578 msgid "Unknown argument to -type: %c"
579 msgstr "A -type argumentuma ismeretlen: %c"
581 #: find/parser.c:2694
582 #, c-format
583 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
584 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: \"\\%c\""
586 #: find/parser.c:2710
587 #, c-format
588 msgid "error: %s at end of format string"
589 msgstr "hiba: %s a formátum-karaktersorozat végén"
591 #: find/parser.c:2749
592 #, c-format
593 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
594 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen formátum-előírás: \"%%%c\""
596 #: find/parser.c:2893
597 #, c-format
598 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
599 msgstr ""
600 "hiba: a \"%%%c\" formátumdirektíva fenn van tartva a jövőbeli használatra"
602 #: find/parser.c:2927
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
606 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
607 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
608 "trailing colons)"
609 msgstr ""
610 "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
611 "biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsd el az aktuális "
612 "könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró "
613 "pontosvesszőt)."
615 #: find/parser.c:2938
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
619 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
620 "entry from $PATH"
621 msgstr ""
622 "A(z) %s relatív útvonalat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
623 "biztonságos a find %s műveletével kombinálva. Távolítsd el ezt a bejegyzést "
624 "a $PATH változóból."
626 #: find/parser.c:3041
627 msgid ""
628 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
629 "this is a potential security problem."
630 msgstr ""
631 "A {} jel nem használható a -execdir és -okdir segédprogramjának nevében, "
632 "mivel ez egy lehetséges biztonsági probléma."
634 #: find/parser.c:3066
635 #, c-format
636 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
637 msgstr "Csak egyetlen {} példány támogatott a -exec%s ... + esetén"
639 #: find/parser.c:3083
640 msgid "The environment is too large for exec()."
641 msgstr "A környezet túl nagy az exec() híváshoz."
643 #: find/parser.c:3274
644 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
645 msgstr "túlcsordulás a mai nap végének kiszámítására tett kísérlet közben"
647 #: find/parser.c:3430
648 msgid "standard error"
649 msgstr "szabványos hibakimenet"
651 #: find/parser.c:3435
652 msgid "standard output"
653 msgstr "szabványos kimenet"
655 #: find/pred.c:411
656 #, c-format
657 msgid "cannot delete %s"
658 msgstr ""
660 #: find/pred.c:1340
661 #, c-format
662 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
663 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s fájl létrehozási dátuma nem állapítható meg"
665 #: find/pred.c:1404
666 #, c-format
667 msgid "< %s ... %s > ? "
668 msgstr "< %s ... %s > ? "
670 #: find/pred.c:1848
671 msgid "Cannot close standard input"
672 msgstr "A szabványos bemenet nem zárható le"
674 #: find/pred.c:1883
675 msgid "Failed to change directory"
676 msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult"
678 #: find/pred.c:1924 xargs/xargs.c:1119
679 msgid "cannot fork"
680 msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
682 #: find/pred.c:1949
683 #, c-format
684 msgid "error waiting for %s"
685 msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s"
687 #: find/pred.c:1958
688 #, c-format
689 msgid "%s terminated by signal %d"
690 msgstr "%s leállítva %d szignállal"
692 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
693 msgid "invalid expression"
694 msgstr "érvénytelen kifejezés"
696 #: find/tree.c:99
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
700 "it."
701 msgstr ""
702 "érvénytelen kifejezés; bináris operátort (\"%s\") használtál úgy, hogy semmi "
703 "nem volt előtte."
705 #: find/tree.c:108
706 #, c-format
707 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
708 msgstr "a program kifejezést várt a(z) \"%s\" és \")\" között"
710 #: find/tree.c:117
711 #, c-format
712 msgid "expected an expression after '%s'"
713 msgstr "a program kifejezést várt a(z) \"%s\" után"
715 #: find/tree.c:121
716 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
717 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
719 #: find/tree.c:143
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
723 "need an extra predicate after '%s'"
724 msgstr ""
725 "érvénytelen kifejezés; a program egy \")\" jelre számított, de nem találta "
726 "meg. Lehet, hogy egy további predikátum szükséges a(z) \"%s\" után."
728 #: find/tree.c:149
729 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
730 msgstr "érvénytelen kifejezés; az üres zárójelek nem engedélyezettek."
732 #: find/tree.c:154
733 msgid ""
734 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
735 "one."
736 msgstr ""
737 "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
739 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
740 msgid "oops -- invalid expression type!"
741 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus!"
743 #: find/tree.c:231
744 #, c-format
745 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
746 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus (%d)!"
748 #: find/tree.c:1228
749 #, c-format
750 msgid "paths must precede expression: %s"
751 msgstr "az útvonalaknak meg kell előzniük a kifejezést: %s"
753 #: find/tree.c:1237
754 #, c-format
755 msgid "unknown predicate `%s'"
756 msgstr "ismeretlen predikátum: \"%s\""
758 #: find/tree.c:1257
759 #, c-format
760 msgid "invalid predicate `%s'"
761 msgstr "érvénytelen predikátum: \"%s\""
763 #: find/tree.c:1262
764 #, c-format
765 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
766 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
768 #: find/tree.c:1269
769 #, c-format
770 msgid "missing argument to `%s'"
771 msgstr "A(z) \"%s\" argumentuma hiányzik"
773 #: find/tree.c:1344
774 msgid "you have too many ')'"
775 msgstr "túl sok \")\" karaktert tartalmaz"
777 #: find/tree.c:1349
778 #, c-format
779 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
780 msgstr "váratlan extra predikátum: \"%s\""
782 #: find/tree.c:1351
783 msgid "unexpected extra predicate"
784 msgstr "váratlan extra predikátum"
786 #: find/tree.c:1467
787 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
788 msgstr "hoppá -- az and alapértelmezett beszúrása érvénytelen!"
790 #: find/util.c:157
791 #, c-format
792 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
793 msgstr "Használat: %s [-H] [-L] [-P][-Oszint] [-D "
795 #: find/util.c:159
796 #, c-format
797 msgid "] [path...] [expression]\n"
798 msgstr "] [útvonal...] [kifejezés]\n"
800 #: find/util.c:748
801 #, c-format
802 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
803 msgstr "Az ismeretlen hibakereső jelző figyelmen kívül marad: %s"
805 #: find/util.c:755
806 msgid "Empty argument to the -D option."
807 msgstr "A -D kapcsoló paramétere üres."
809 #: find/util.c:769
810 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
811 msgstr ""
812 "A -O kapcsolót azonnal egy tízes számrendszerbeli egésznek kell követnie"
814 #: find/util.c:778 find/util.c:788
815 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
816 msgstr "Közvetlenül a -O után adjon meg egy tízes számrendszerbeli egészet"
818 #: find/util.c:793 find/util.c:797
819 #, c-format
820 msgid "Invalid optimisation level %s"
821 msgstr "Érvénytelen optimalizálási szint: %s"
823 #: find/util.c:804
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
827 "consider using GNU locate."
828 msgstr ""
829 "A(z) %lu optimalizálási szint túl nagy. Ha nagyon gyorsan akar fájlokat "
830 "megtalálni, akkor használja a GNU locate programot."
832 #: find/util.c:943
833 msgid ""
834 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
835 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
836 msgstr ""
837 "A FIND_BLOCK_SIZE környezeti változó nem támogatott, egyedül a "
838 "POSIXLY_CORRECT környezeti változó befolyásolja a blokkméretet."
840 #: lib/buildcmd.c:196
841 msgid "command too long"
842 msgstr ""
844 #: lib/buildcmd.c:288
845 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
846 msgstr ""
848 #: lib/buildcmd.c:293
849 #, fuzzy
850 msgid "argument list too long"
851 msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
853 #: lib/findutils-version.c:60
854 msgid "Eric B. Decker"
855 msgstr ""
857 #: lib/findutils-version.c:61
858 msgid "James Youngman"
859 msgstr ""
861 #: lib/findutils-version.c:62
862 msgid "Kevin Dalley"
863 msgstr ""
865 #: lib/findutils-version.c:64
866 #, c-format
867 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
868 msgstr "Készült a GNU gnulib %s verzió használatával\n"
870 #: lib/regextype.c:112
871 #, c-format
872 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
873 msgstr ""
875 #: locate/code.c:130
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Usage: %s [--version | --help]\n"
879 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
880 msgstr ""
881 "Használat: %s [--version | --help]\n"
882 "vagy %s most_common_bigrams < fájllista > locate-adatbázis\n"
884 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
885 #: xargs/xargs.c:1317
886 msgid ""
887 "\n"
888 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
889 msgstr ""
890 "\n"
891 "A hibákat a <bug-findutils@gnu.org> címen jelentsd.\n"
893 #: locate/frcode.c:169
894 #, c-format
895 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
896 msgstr ""
898 #: locate/frcode.c:188
899 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
900 msgstr ""
902 #: locate/frcode.c:195
903 #, c-format
904 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
905 msgstr ""
907 #: locate/frcode.c:202
908 #, c-format
909 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
910 msgstr ""
912 #: locate/frcode.c:258
913 #, c-format
914 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
915 msgstr ""
917 #: locate/frcode.c:296
918 #, fuzzy
919 msgid "Failed to write to standard output"
920 msgstr "szabványos kimenet"
922 #: locate/locate.c:150
923 msgid "days"
924 msgstr "nap"
926 #: locate/locate.c:197
927 #, fuzzy
928 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
929 msgstr "a --max-database-age kapcsoló argumentuma nem lehet üres"
931 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
932 #, c-format
933 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
934 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a --max-database-age kapcsolóhoz"
936 #: locate/locate.c:472
937 #, c-format
938 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
939 msgstr ""
940 "a(z) %s locate adatbázis a locate által kezelhetőnél hosszabb fájlnevet "
941 "tartalmaz"
943 #: locate/locate.c:607
944 #, c-format
945 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
946 msgstr "a(z) \"%s\" locate adatbázis sérült vagy érvénytelen"
948 #: locate/locate.c:894
949 #, c-format
950 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
951 msgstr "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
953 #: locate/locate.c:899
954 #, c-format
955 msgid "Matching Filenames: %s "
956 msgstr "Megfelelő fájlnevek: %s "
958 #: locate/locate.c:900
959 #, c-format
960 msgid "All Filenames: %s "
961 msgstr "Minden fájlnév: %s "
963 #: locate/locate.c:903
964 #, c-format
965 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
966 msgstr "összesített hossz: %s bájt"
968 #: locate/locate.c:907
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "\n"
972 "\tof which %s contain whitespace, "
973 msgstr ""
974 "\n"
975 "\tamelyből %s tartalmaz üreshely-, "
977 #: locate/locate.c:910
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "\n"
981 "\t%s contain newline characters, "
982 msgstr ""
983 "\n"
984 "\t%s tartalmaz új sor karaktereket, "
986 #: locate/locate.c:913
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "\n"
990 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
991 msgstr ""
992 "\n"
993 "\tés %s tartalmaz beállított magas bittel rendelkező karaktereket.\n"
995 #: locate/locate.c:921
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
999 "compression ratio.\n"
1000 msgstr ""
1001 "Egyes fájlnevek lehet, hogy ki lettek szűrve, így nem számítható ki a "
1002 "tömörítési arány.\n"
1004 #: locate/locate.c:934
1005 #, c-format
1006 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1007 msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%% (a nagyobb jobb)\n"
1009 #: locate/locate.c:941
1010 #, c-format
1011 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1012 msgstr "A tömörítési arány nincs megadva\n"
1014 #: locate/locate.c:996
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1018 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1019 msgstr ""
1020 "a(z) \"%s\" locate adatbázis slocate adatbázisnak tűnik, azonban a "
1021 "biztonsági szintje %c, amit a GNU findutils jelenleg nem támogat"
1023 #: locate/locate.c:1113
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1027 "now."
1028 msgstr ""
1029 "a(z) \"%s\" egy slocate adatbázis. Ezek támogatása új, jelenleg problémák "
1030 "lehetnek vele."
1032 #: locate/locate.c:1127
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1036 msgstr ""
1037 "a(z) \"%s\" egy nem támogatott biztonsági szintű (%d) slocate adatbázis; "
1038 "figyelmen kívül marad"
1040 #: locate/locate.c:1144
1041 msgid ""
1042 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1043 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1044 "generated for this database.\n"
1045 msgstr ""
1046 "Megadtad a -E kapcsolót, de ez nem használható az slocate formátumú, nem "
1047 "nulla biztonsági szintű adatbázisokkal. Ebből az adatbázisból nem lesznek "
1048 "találatok előállítva.\n"
1050 #: locate/locate.c:1155
1051 #, c-format
1052 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1053 msgstr "a(z) \"%s\" egy slocate adatbázis. A -e kapcsoló engedélyezve lesz."
1055 #: locate/locate.c:1193
1056 #, c-format
1057 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1058 msgstr ""
1059 "A régi formátumú %s locate adatbázis túl rövid ahhoz, hogy érvényes legyen"
1061 #: locate/locate.c:1345
1062 #, c-format
1063 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1064 msgstr "A(z) %s adatbázis %s formátumú.\n"
1066 #: locate/locate.c:1366
1067 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1068 msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolása kis endian.\n"
1070 #: locate/locate.c:1368
1071 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1072 msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolása nagy endian.\n"
1074 #: locate/locate.c:1381
1075 #, c-format
1076 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1077 msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolási sorrendje nem nyilvánvaló.\n"
1079 #: locate/locate.c:1409
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1083 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1084 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1085 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1086 "stdio ]\n"
1087 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1088 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1089 "      pattern...\n"
1090 msgstr ""
1091 "Használat: %s [-d útvonal | --database=útvonal] [-e | -E | --[non-]"
1092 "existing]\n"
1093 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
1094 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1095 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1096 "stdio ]\n"
1097 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÍPUS]\n"
1098 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1099 "      minta...\n"
1101 #: locate/locate.c:1472
1102 msgid "failed to drop group privileges"
1103 msgstr "a csoport jogosultságainak eldobása meghiúsult"
1105 #: locate/locate.c:1490
1106 msgid "failed to drop setuid privileges"
1107 msgstr "a setuid jogosultságok eldobása meghiúsult"
1109 #: locate/locate.c:1504
1110 msgid "Failed to fully drop privileges"
1111 msgstr "A jogosultságok teljes eldobása meghiúsult"
1113 #: locate/locate.c:1522
1114 msgid "failed to drop setgid privileges"
1115 msgstr "a setgid jogosultságok eldobása meghiúsult"
1117 #: locate/locate.c:1789
1118 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1119 msgstr ""
1120 "figyelmeztetés: a locate adatbázis csak egyszer olvasható a szabvány "
1121 "bemenetről."
1123 #: locate/locate.c:1851
1124 msgid "time system call failed"
1125 msgstr ""
1127 #: locate/locate.c:1862
1128 #, c-format
1129 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1130 msgstr ""
1131 "figyelmeztetés: a(z) \"%s\" adatbázis régebbi %d %s napnál (a tényleges kor "
1132 "%.1f %s)"
1134 #: locate/word_io.c:97
1135 #, c-format
1136 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1137 msgstr ""
1139 #: locate/word_io.c:144
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "unexpected EOF in %s"
1142 msgstr "váratlan extra predikátum: \"%s\""
1144 #: locate/word_io.c:146
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "error reading a word from %s"
1147 msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s"
1149 #: xargs/xargs.c:303
1150 #, c-format
1151 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1152 msgstr ""
1153 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1154 "meghatározásában."
1156 #: xargs/xargs.c:321
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1160 "values must not exceed %lx."
1161 msgstr ""
1162 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1163 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lx értéket."
1165 #: xargs/xargs.c:327
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1169 "values must not exceed %lo."
1170 msgstr ""
1171 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1172 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lo értéket."
1174 #: xargs/xargs.c:336
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1178 "characters %s not recognised."
1179 msgstr ""
1180 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1181 "meghatározásában ;a(z) %s záró karaktereket a program nem ismerte fel."
1183 #: xargs/xargs.c:381
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1187 "single character or an escape sequence starting with \\."
1188 msgstr ""
1189 "A bemenet elhatárolójának \"%s\" meghatározása érvénytelen: az elhatároló "
1190 "vagy egy karakter, vagy egy \\ kezdetű escape sorozat kell legyen."
1192 #: xargs/xargs.c:398
1193 msgid "environment is too large for exec"
1194 msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
1196 #: xargs/xargs.c:583
1197 #, c-format
1198 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1199 msgstr ""
1200 "figyelmeztetés: a -s kapcsoló %ld értéke túl nagy, helyette a(z) %ld kerül "
1201 "felhasználásra"
1203 #: xargs/xargs.c:652
1204 #, c-format
1205 msgid "Cannot open input file %s"
1206 msgstr "A bemeneti fájl (%s) nem nyitható meg"
1208 #: xargs/xargs.c:688
1209 #, c-format
1210 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1211 msgstr "A környezeti változói %lu bájtot foglalnak\n"
1213 #: xargs/xargs.c:691
1214 #, c-format
1215 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1216 msgstr ""
1217 "A POSIX felső korlátja az argumentum hosszára (ezen a rendszeren): %lu\n"
1219 #: xargs/xargs.c:694
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1223 msgstr ""
1224 "A POSIX által megengedhető legkisebb korlát az argumentum hosszára (minden "
1225 "rendszeren): %lu\n"
1227 #: xargs/xargs.c:697
1228 #, c-format
1229 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1230 msgstr "A ténylegesen használható parancs maximális hossza: %ld\n"
1232 #: xargs/xargs.c:701
1233 #, c-format
1234 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1235 msgstr "A ténylegesen használt parancspuffer hossza: %lu\n"
1237 #: xargs/xargs.c:707
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "\n"
1241 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1242 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1243 "of-file keystroke.\n"
1244 msgstr ""
1245 "\n"
1246 "Az xargs végrehajtása most folytatódik, és megpróbálja beolvasni a bemenetét "
1247 "és végrehajtani a parancsokat; ha nem ezt akartad, akkor nyomd meg a fájl "
1248 "vége billentyűkombinációt.\n"
1250 #: xargs/xargs.c:715
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1254 "then press the interrupt keystroke.\n"
1255 msgstr ""
1256 "Figyelmeztetés: %s legalább egyszer lefut. Ha nem akarod, hogy ez "
1257 "megtörténjen, akkor nyomd meg a megszakítás kombinációt.\n"
1259 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1263 "the -0 option"
1264 msgstr ""
1265 "pár nélküli %s idézőjel; alapértelmezésben az idézőjelek speciálisak az "
1266 "xargs számára, hacsak nem használja a -0 kapcsolót"
1268 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1269 msgid "double"
1270 msgstr "kettős"
1272 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1273 msgid "single"
1274 msgstr "egyszeres"
1276 #: xargs/xargs.c:954
1277 msgid ""
1278 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1279 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1280 msgstr ""
1281 "figyelmeztetés: NULL karakter fordult elő a bemenetben. Az argumentumlistán "
1282 "keresztül ez nem adható át. Lehet, hogy a --null kapcsolót akartad használni?"
1284 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1285 msgid "argument line too long"
1286 msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
1288 #: xargs/xargs.c:1194
1289 msgid "error waiting for child process"
1290 msgstr "hiba a gyermekfolyamatra való várakozás közben"
1292 #: xargs/xargs.c:1210
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1295 msgstr "%s: kilépési értéke 255; megszakítás"
1297 #: xargs/xargs.c:1212
1298 #, c-format
1299 msgid "%s: stopped by signal %d"
1300 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (stopped)"
1302 #: xargs/xargs.c:1214
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: terminated by signal %d"
1305 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (terminated)"
1307 #: xargs/xargs.c:1267
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1310 msgstr "%s: érvénytelen szám a -%c kapcsolóhoz\n"
1312 #: xargs/xargs.c:1274
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1315 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke >= %ld kell legyen\n"
1317 #: xargs/xargs.c:1288
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1320 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke < %ld kell legyen\n"
1322 #: xargs/xargs.c:1306
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1326 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1327 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1328 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1329 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1330 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1331 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1332 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1333 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1334 msgstr ""
1335 "Használat: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=elhat]\n"
1336 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1337 "       [-L max-sor] [-l[max-sor]] [--max-lines[=max-sor]]\n"
1338 "       [-I csere-kar] [-i[csere-kar]] [--replace[=csere-kar]]\n"
1339 "       [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
1340 "       [-s max-kar] [--max-chars=max-kar]\n"
1341 "       [-P max-proc] [--max-procs=max-proc] [--show-limits]\n"
1342 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fájl]\n"
1343 "       [--version] [--help] [parancs [induló-argumentumok]]\n"
1345 #~ msgid "block size"
1346 #~ msgstr "blokkméret"
1348 #~ msgid ""
1349 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1350 #~ "instead."
1351 #~ msgstr ""
1352 #~ "figyelmeztetés: a -ipath predikátum elavult; helyette használd a -"
1353 #~ "iwholename kapcsolót."
1355 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1356 #~ msgstr "GNU find %s verzió\n"
1358 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1359 #~ msgstr "GNU findutils %s verzió\n"
1361 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1362 #~ msgstr "GNU locate %s verzió\n"
1364 #~ msgid "argument to --limit"
1365 #~ msgstr "a --limit argumentuma"
1367 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1368 #~ msgstr "GNU xargs %s verzió\n"