1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001, 2003.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 11:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-07 21:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Gültige Argumente sind:"
32 #: gnulib/lib/closein.c:99
33 msgid "error closing file"
36 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
40 #: gnulib/lib/error.c:125
41 msgid "Unknown system error"
42 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
44 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
46 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
47 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
51 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
56 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
57 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
60 #: gnulib/lib/getopt.c:994
62 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
63 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
67 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
68 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
72 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
73 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
77 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
78 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
82 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
83 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
86 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
88 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
89 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
93 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
94 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
96 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
98 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
99 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
101 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
103 msgid "unable to record current working directory"
104 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
106 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
107 msgid "failed to return to initial working directory"
111 #. Get translations for open and closing quotation marks.
113 #. The message catalog should translate "`" to a left
114 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
115 #. "'". If the catalog has no translation,
116 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
117 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
119 #. For example, an American English Unicode locale should
120 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
121 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
122 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
123 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
124 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
126 #. If you don't know what to put here, please see
127 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
128 #. and use glyphs suitable for your language.
129 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
133 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
137 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
141 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
143 msgstr "Kein Treffer"
145 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
146 msgid "Invalid regular expression"
147 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
149 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
150 msgid "Invalid collation character"
151 msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
153 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
154 msgid "Invalid character class name"
155 msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
157 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
158 msgid "Trailing backslash"
159 msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
161 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
162 msgid "Invalid back reference"
163 msgstr "Ungültiger Rückbezug."
165 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
166 msgid "Unmatched [ or [^"
167 msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
169 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
170 msgid "Unmatched ( or \\("
171 msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
173 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
174 msgid "Unmatched \\{"
175 msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
177 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
178 msgid "Invalid content of \\{\\}"
179 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
181 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
182 msgid "Invalid range end"
183 msgstr "Ungültiges Bereichsende."
185 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
186 msgid "Memory exhausted"
187 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
189 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
190 msgid "Invalid preceding regular expression"
191 msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
193 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
194 msgid "Premature end of regular expression"
195 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
197 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
198 msgid "Regular expression too big"
199 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
201 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
202 msgid "Unmatched ) or \\)"
203 msgstr "Fehlendes korrespondierendes ) oder \\)."
205 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
206 msgid "No previous regular expression"
207 msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
209 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
213 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
217 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
218 msgid "memory exhausted"
219 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
221 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
223 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
224 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
226 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
228 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
229 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
231 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
233 msgid "%s%s argument `%s' too large"
234 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
236 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
237 msgid "cannot get current directory"
238 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
242 msgid "cannot stat current directory"
243 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
247 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
252 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
258 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
259 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
265 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
266 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
271 msgid "Failed to safely change directory into %s"
274 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
277 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
278 "already visited the directory to which it points."
284 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
285 "directory which is %d %s."
289 msgid "level higher in the file system hierarchy"
293 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
298 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
304 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
305 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
306 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
307 "may have failed to include directories that should have been searched."
314 #: find/ftsfind.c:298
317 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
320 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
322 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
325 #: find/ftsfind.c:610
327 msgid "cannot search %s"
333 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
334 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
335 "as those specified after it). Please specify options before other "
341 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
342 "latter is a POSIX-compliant feature."
345 #: find/parser.c:1022
348 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
349 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
352 #: find/parser.c:1035
354 msgid "%s is not the name of an existing group"
357 #: find/parser.c:1040
358 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
361 #: find/parser.c:1061
365 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
366 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
368 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
370 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
371 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
372 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
374 #: find/parser.c:1064
377 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
379 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
380 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
382 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
384 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
385 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
386 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
388 #: find/parser.c:1068
390 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
392 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
393 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
394 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
397 #: find/parser.c:1073
400 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
401 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
402 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
404 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
406 " -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
407 " -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
408 " -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
409 " -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
411 #: find/parser.c:1078
414 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
415 " -readable -writable -executable\n"
416 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
417 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
419 " -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
420 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
421 " -xtype [bcdpfls]\n"
423 #: find/parser.c:1083
425 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
426 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
427 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
428 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
431 #: find/parser.c:1089
433 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
434 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
435 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
438 #: find/parser.c:1143
439 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
442 #: find/parser.c:1157
445 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
446 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
447 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
448 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
449 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
452 #: find/parser.c:1305
454 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
457 #: find/parser.c:1455
458 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
461 #: find/parser.c:1505
463 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
466 #: find/parser.c:1521
468 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
471 #: find/parser.c:1722
473 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
476 #: find/parser.c:1805
478 msgid "invalid mode %s"
479 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
481 #: find/parser.c:1824
484 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
485 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
486 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
489 #: find/parser.c:2021
490 msgid "invalid null argument to -size"
491 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
493 #: find/parser.c:2069
495 msgid "invalid -size type `%c'"
496 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
498 #: find/parser.c:2075
500 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
501 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
503 #: find/parser.c:2254
505 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
506 "'literal' or 'safe'"
509 #: find/parser.c:2365
511 msgid "Invalid argument %s to -used"
512 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
514 #: find/parser.c:2417
516 msgid "Features enabled: "
519 #: find/parser.c:2526
520 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
523 #: find/parser.c:2573
525 msgid "Unknown argument to -type: %c"
528 #: find/parser.c:2694
530 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
531 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
533 #: find/parser.c:2710
535 msgid "error: %s at end of format string"
538 #: find/parser.c:2749
540 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
541 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
543 #: find/parser.c:2893
545 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
548 #: find/parser.c:2927
551 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
552 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
553 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
557 #: find/parser.c:2938
560 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
561 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
565 #: find/parser.c:3041
567 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
568 "this is a potential security problem."
571 #: find/parser.c:3066
573 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
576 #: find/parser.c:3083
578 msgid "The environment is too large for exec()."
579 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
581 #: find/parser.c:3274
582 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
585 #: find/parser.c:3430
586 msgid "standard error"
589 #: find/parser.c:3435
590 msgid "standard output"
595 msgid "cannot delete %s"
600 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
605 msgid "< %s ... %s > ? "
606 msgstr "< %s ... %s > ? "
609 msgid "Cannot close standard input"
613 msgid "Failed to change directory"
616 #: find/pred.c:1924 xargs/xargs.c:1119
618 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
622 msgid "error waiting for %s"
623 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
627 msgid "%s terminated by signal %d"
628 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
630 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
631 msgid "invalid expression"
632 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
637 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
643 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
648 msgid "expected an expression after '%s'"
653 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
654 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
659 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
660 "need an extra predicate after '%s'"
665 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
666 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
670 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
674 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
675 msgid "oops -- invalid expression type!"
676 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
680 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
681 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
685 msgid "paths must precede expression: %s"
686 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
690 msgid "unknown predicate `%s'"
691 msgstr "ungültige Option `%s'"
695 msgid "invalid predicate `%s'"
696 msgstr "ungültige Option `%s'"
700 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
701 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
705 msgid "missing argument to `%s'"
706 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
710 msgid "you have too many ')'"
711 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
715 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
716 msgstr "ungültige Option `%s'"
719 msgid "unexpected extra predicate"
723 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
724 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
728 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
729 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
733 msgid "] [path...] [expression]\n"
734 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
738 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
739 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
742 msgid "Empty argument to the -D option."
746 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
749 #: find/util.c:778 find/util.c:788
750 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
753 #: find/util.c:793 find/util.c:797
755 msgid "Invalid optimisation level %s"
761 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
762 "consider using GNU locate."
767 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
768 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
771 #: lib/buildcmd.c:196
772 msgid "command too long"
773 msgstr "Das Kommando ist zu lang."
775 #: lib/buildcmd.c:288
776 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
777 msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
779 #: lib/buildcmd.c:293
780 msgid "argument list too long"
781 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
783 #: lib/findutils-version.c:60
784 msgid "Eric B. Decker"
787 #: lib/findutils-version.c:61
788 msgid "James Youngman"
791 #: lib/findutils-version.c:62
795 #: lib/findutils-version.c:64
797 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
798 msgstr "GNU find Version %s\n"
800 #: lib/regextype.c:112
802 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
808 "Usage: %s [--version | --help]\n"
809 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
811 "Aufruf: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
812 "komprimierte_Liste\n"
814 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
815 #: xargs/xargs.c:1317
819 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
822 "Fehler bitte an <bug-findutils@gnu.org> melden.\n"
823 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig."
825 #: locate/frcode.c:169
827 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
830 #: locate/frcode.c:188
831 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
834 #: locate/frcode.c:195
836 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
839 #: locate/frcode.c:202
841 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
844 #: locate/frcode.c:258
846 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
849 #: locate/frcode.c:296
850 msgid "Failed to write to standard output"
853 #: locate/locate.c:150
857 #: locate/locate.c:197
859 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
860 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
862 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
864 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
865 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
867 #: locate/locate.c:472
869 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
872 #: locate/locate.c:607
874 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
877 #: locate/locate.c:894
879 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
882 #: locate/locate.c:899
884 msgid "Matching Filenames: %s "
887 #: locate/locate.c:900
889 msgid "All Filenames: %s "
892 #: locate/locate.c:903
894 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
897 #: locate/locate.c:907
901 "\tof which %s contain whitespace, "
904 #: locate/locate.c:910
908 "\t%s contain newline characters, "
911 #: locate/locate.c:913
915 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
918 #: locate/locate.c:921
921 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
922 "compression ratio.\n"
925 #: locate/locate.c:934
927 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
930 #: locate/locate.c:941
932 msgid "Compression ratio is undefined\n"
935 #: locate/locate.c:996
938 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
939 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
942 #: locate/locate.c:1113
945 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
949 #: locate/locate.c:1127
952 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
955 #: locate/locate.c:1144
957 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
958 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
959 "generated for this database.\n"
962 #: locate/locate.c:1155
964 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
967 #: locate/locate.c:1193
969 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
972 #: locate/locate.c:1345
974 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
977 #: locate/locate.c:1366
978 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
981 #: locate/locate.c:1368
982 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
985 #: locate/locate.c:1381
987 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
990 #: locate/locate.c:1409
993 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
994 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
995 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
996 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
998 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
999 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1003 #: locate/locate.c:1472
1004 msgid "failed to drop group privileges"
1007 #: locate/locate.c:1490
1008 msgid "failed to drop setuid privileges"
1011 #: locate/locate.c:1504
1012 msgid "Failed to fully drop privileges"
1015 #: locate/locate.c:1522
1016 msgid "failed to drop setgid privileges"
1019 #: locate/locate.c:1789
1020 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1023 #: locate/locate.c:1851
1024 msgid "time system call failed"
1027 #: locate/locate.c:1862
1029 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1030 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
1032 #: locate/word_io.c:97
1034 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1037 #: locate/word_io.c:144
1039 msgid "unexpected EOF in %s"
1040 msgstr "ungültige Option `%s'"
1042 #: locate/word_io.c:146
1044 msgid "error reading a word from %s"
1045 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
1047 #: xargs/xargs.c:303
1049 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1052 #: xargs/xargs.c:321
1055 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1056 "values must not exceed %lx."
1059 #: xargs/xargs.c:327
1062 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1063 "values must not exceed %lo."
1066 #: xargs/xargs.c:336
1069 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1070 "characters %s not recognised."
1073 #: xargs/xargs.c:381
1076 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1077 "single character or an escape sequence starting with \\."
1080 #: xargs/xargs.c:398
1081 msgid "environment is too large for exec"
1082 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
1084 #: xargs/xargs.c:583
1086 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1089 #: xargs/xargs.c:652
1091 msgid "Cannot open input file %s"
1094 #: xargs/xargs.c:688
1096 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1099 #: xargs/xargs.c:691
1101 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1104 #: xargs/xargs.c:694
1107 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1110 #: xargs/xargs.c:697
1112 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1115 #: xargs/xargs.c:701
1117 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1120 #: xargs/xargs.c:707
1124 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1125 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1126 "of-file keystroke.\n"
1129 #: xargs/xargs.c:715
1132 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1133 "then press the interrupt keystroke.\n"
1136 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1139 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1143 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1147 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1151 #: xargs/xargs.c:954
1153 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1154 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1157 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1158 msgid "argument line too long"
1159 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
1161 #: xargs/xargs.c:1194
1162 msgid "error waiting for child process"
1163 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Kindsprozesses."
1165 #: xargs/xargs.c:1210
1167 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1168 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
1170 #: xargs/xargs.c:1212
1172 msgid "%s: stopped by signal %d"
1173 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d angehalten."
1175 #: xargs/xargs.c:1214
1177 msgid "%s: terminated by signal %d"
1178 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
1180 #: xargs/xargs.c:1267
1182 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1183 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
1185 #: xargs/xargs.c:1274
1187 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1188 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
1190 #: xargs/xargs.c:1288
1192 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1193 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
1195 #: xargs/xargs.c:1306
1198 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1199 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1200 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1201 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1202 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1203 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1204 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1205 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1206 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1208 "Aufruf: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichen]] [-i[Ersatzzeichen]]\n"
1209 " [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
1210 " [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
1211 " [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
1212 " [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
1213 " [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
1214 " [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
1215 "[Anfangsargumente]]\n"
1217 #~ msgid "block size"
1218 #~ msgstr "Blockgröße"
1220 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1221 #~ msgstr "GNU find Version %s\n"
1224 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1225 #~ msgstr "GNU find Version %s\n"
1227 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1228 #~ msgstr "GNU locate Version %s\n"
1231 #~ msgid "argument to --limit"
1232 #~ msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
1234 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1235 #~ msgstr "GNU xargs Version %s\n"
1238 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1239 #~ msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
1242 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1243 #~ msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
1247 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1248 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1252 #~ "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
1254 #~ " -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1256 #~ msgid "Predicate List:\n"
1257 #~ msgstr "Optionsliste:\n"
1259 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1260 #~ msgstr "Auswertbaum:\n"
1262 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1263 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
1266 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1267 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
1269 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1270 #~ msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1272 #~ msgid "inserting %s\n"
1273 #~ msgstr "Füge %s ein.\n"
1275 #~ msgid " type: %s %s "
1276 #~ msgstr " Typ: %s %s "
1279 #~ msgstr "links:\n"
1282 #~ msgstr "rechts:\n"
1284 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1285 #~ msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
1287 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1288 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
1290 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1291 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
1293 #~ msgid "error in %s: %s"
1294 #~ msgstr "Fehler in %s: %s."
1297 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1298 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1299 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1300 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1302 #~ " AUSDR1 -o AUSDR2 AUSDR1 -or AUSDR2 AUSDR1 , AUSDR2\n"
1303 #~ "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
1304 #~ " -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
1305 #~ "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
1308 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1309 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1311 #~ "Aufruf: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
1312 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
1314 #~ msgid "unmatched %s quote"
1315 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes %s Anführungszeichen."