Add test case for Savannah bug #20803 (-prune return value)
[findutils.git] / po / de.po
blobf2ddcc6c23966cc5e96513c3b51f586b3e2c153c
1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 11:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-07 21:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Gültige Argumente sind:"
32 #: gnulib/lib/closein.c:99
33 msgid "error closing file"
34 msgstr ""
36 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
37 msgid "write error"
38 msgstr ""
40 #: gnulib/lib/error.c:125
41 msgid "Unknown system error"
42 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
44 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
45 #, c-format
46 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
47 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
50 #, c-format
51 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
57 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
60 #: gnulib/lib/getopt.c:994
61 #, c-format
62 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
63 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
66 #, c-format
67 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
68 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
71 #, c-format
72 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
73 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
76 #, c-format
77 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
78 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
81 #, c-format
82 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
83 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
86 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
87 #, c-format
88 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
89 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
92 #, c-format
93 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
94 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
96 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
97 #, c-format
98 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
99 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
101 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
102 #, fuzzy
103 msgid "unable to record current working directory"
104 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
106 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
107 msgid "failed to return to initial working directory"
108 msgstr ""
110 #. TRANSLATORS:
111 #. Get translations for open and closing quotation marks.
113 #. The message catalog should translate "`" to a left
114 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
115 #. "'".  If the catalog has no translation,
116 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
117 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
119 #. For example, an American English Unicode locale should
120 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
121 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
122 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
123 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
124 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
126 #. If you don't know what to put here, please see
127 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
128 #. and use glyphs suitable for your language.
129 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
130 msgid "`"
131 msgstr "\""
133 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
134 msgid "'"
135 msgstr "\""
137 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
138 msgid "Success"
139 msgstr "Erfolg"
141 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
142 msgid "No match"
143 msgstr "Kein Treffer"
145 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
146 msgid "Invalid regular expression"
147 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
149 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
150 msgid "Invalid collation character"
151 msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
153 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
154 msgid "Invalid character class name"
155 msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
157 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
158 msgid "Trailing backslash"
159 msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
161 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
162 msgid "Invalid back reference"
163 msgstr "Ungültiger Rückbezug."
165 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
166 msgid "Unmatched [ or [^"
167 msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
169 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
170 msgid "Unmatched ( or \\("
171 msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
173 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
174 msgid "Unmatched \\{"
175 msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
177 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
178 msgid "Invalid content of \\{\\}"
179 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
181 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
182 msgid "Invalid range end"
183 msgstr "Ungültiges Bereichsende."
185 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
186 msgid "Memory exhausted"
187 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
189 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
190 msgid "Invalid preceding regular expression"
191 msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
193 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
194 msgid "Premature end of regular expression"
195 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
197 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
198 msgid "Regular expression too big"
199 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
201 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
202 msgid "Unmatched ) or \\)"
203 msgstr "Fehlendes korrespondierendes ) oder \\)."
205 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
206 msgid "No previous regular expression"
207 msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
209 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
210 msgid "^[yY]"
211 msgstr "^[yY]"
213 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
214 msgid "^[nN]"
215 msgstr "^[nN]"
217 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
218 msgid "memory exhausted"
219 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
221 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
224 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
226 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
229 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
231 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "%s%s argument `%s' too large"
234 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
236 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
237 msgid "cannot get current directory"
238 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
240 #: find/find.c:204
241 #, fuzzy
242 msgid "cannot stat current directory"
243 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
245 #: find/find.c:384
246 #, c-format
247 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
248 msgstr ""
250 #: find/find.c:394
251 #, c-format
252 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
253 msgstr ""
255 #: find/find.c:490
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
259 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
260 msgstr ""
262 #: find/find.c:527
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
266 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
267 msgstr ""
269 #: find/find.c:992
270 #, c-format
271 msgid "Failed to safely change directory into %s"
272 msgstr ""
274 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
278 "already visited the directory to which it points."
279 msgstr ""
281 #: find/find.c:1107
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
285 "directory which is %d %s."
286 msgstr ""
288 #: find/find.c:1111
289 msgid "level higher in the file system hierarchy"
290 msgstr ""
292 #: find/find.c:1112
293 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
294 msgstr ""
296 #: find/find.c:1357
297 #, c-format
298 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
299 msgstr ""
301 #: find/find.c:1401
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
305 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
306 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
307 "may have failed to include directories that should have been searched."
308 msgstr ""
310 #: find/fstype.c:250
311 msgid "unknown"
312 msgstr "unbekannt"
314 #: find/ftsfind.c:298
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
318 msgstr ""
320 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
321 #, c-format
322 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
323 msgstr ""
325 #: find/ftsfind.c:610
326 #, c-format
327 msgid "cannot search %s"
328 msgstr ""
330 #: find/parser.c:487
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
334 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
335 "as those specified after it).  Please specify options before other "
336 "arguments.\n"
337 msgstr ""
339 #: find/parser.c:772
340 msgid ""
341 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
342 "latter is a POSIX-compliant feature."
343 msgstr ""
345 #: find/parser.c:1022
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
349 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
350 msgstr ""
352 #: find/parser.c:1035
353 #, c-format
354 msgid "%s is not the name of an existing group"
355 msgstr ""
357 #: find/parser.c:1040
358 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
359 msgstr ""
361 #: find/parser.c:1061
362 #, fuzzy
363 msgid ""
364 "\n"
365 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
366 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
367 msgstr ""
368 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
369 "vorgegeben.\n"
370 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
371 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
372 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
374 #: find/parser.c:1064
375 #, fuzzy
376 msgid ""
377 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
378 "given):\n"
379 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
380 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
381 msgstr ""
382 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
383 "vorgegeben.\n"
384 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
385 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
386 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
388 #: find/parser.c:1068
389 msgid ""
390 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
391 "\n"
392 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
393 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
394 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
395 msgstr ""
397 #: find/parser.c:1073
398 #, fuzzy
399 msgid ""
400 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
401 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
402 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
403 "PATTERN\n"
404 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
405 msgstr ""
406 "      -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
407 "      -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
408 "      -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
409 "      -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
411 #: find/parser.c:1078
412 #, fuzzy
413 msgid ""
414 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
415 "      -readable -writable -executable\n"
416 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
417 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
418 msgstr ""
419 "      -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
420 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
421 "      -xtype [bcdpfls]\n"
423 #: find/parser.c:1083
424 msgid ""
425 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
426 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
427 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
428 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
429 msgstr ""
431 #: find/parser.c:1089
432 msgid ""
433 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
434 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
435 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
436 msgstr ""
438 #: find/parser.c:1143
439 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
440 msgstr ""
442 #: find/parser.c:1157
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
446 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
447 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
448 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
449 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
450 msgstr ""
452 #: find/parser.c:1305
453 #, c-format
454 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
455 msgstr ""
457 #: find/parser.c:1455
458 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
459 msgstr ""
461 #: find/parser.c:1505
462 #, c-format
463 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
464 msgstr ""
466 #: find/parser.c:1521
467 #, c-format
468 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
469 msgstr ""
471 #: find/parser.c:1722
472 #, c-format
473 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
474 msgstr ""
476 #: find/parser.c:1805
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "invalid mode %s"
479 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
481 #: find/parser.c:1824
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
485 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
486 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
487 msgstr ""
489 #: find/parser.c:2021
490 msgid "invalid null argument to -size"
491 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
493 #: find/parser.c:2069
494 #, c-format
495 msgid "invalid -size type `%c'"
496 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
498 #: find/parser.c:2075
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
501 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
503 #: find/parser.c:2254
504 msgid ""
505 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
506 "'literal' or 'safe'"
507 msgstr ""
509 #: find/parser.c:2365
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Invalid argument %s to -used"
512 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
514 #: find/parser.c:2417
515 #, c-format
516 msgid "Features enabled: "
517 msgstr ""
519 #: find/parser.c:2526
520 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
521 msgstr ""
523 #: find/parser.c:2573
524 #, c-format
525 msgid "Unknown argument to -type: %c"
526 msgstr ""
528 #: find/parser.c:2694
529 #, c-format
530 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
531 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
533 #: find/parser.c:2710
534 #, c-format
535 msgid "error: %s at end of format string"
536 msgstr ""
538 #: find/parser.c:2749
539 #, c-format
540 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
541 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
543 #: find/parser.c:2893
544 #, c-format
545 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
546 msgstr ""
548 #: find/parser.c:2927
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
552 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
553 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
554 "trailing colons)"
555 msgstr ""
557 #: find/parser.c:2938
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
561 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
562 "entry from $PATH"
563 msgstr ""
565 #: find/parser.c:3041
566 msgid ""
567 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
568 "this is a potential security problem."
569 msgstr ""
571 #: find/parser.c:3066
572 #, c-format
573 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
574 msgstr ""
576 #: find/parser.c:3083
577 #, fuzzy
578 msgid "The environment is too large for exec()."
579 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
581 #: find/parser.c:3274
582 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
583 msgstr ""
585 #: find/parser.c:3430
586 msgid "standard error"
587 msgstr ""
589 #: find/parser.c:3435
590 msgid "standard output"
591 msgstr ""
593 #: find/pred.c:411
594 #, c-format
595 msgid "cannot delete %s"
596 msgstr ""
598 #: find/pred.c:1340
599 #, c-format
600 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
601 msgstr ""
603 #: find/pred.c:1404
604 #, c-format
605 msgid "< %s ... %s > ? "
606 msgstr "< %s ... %s > ? "
608 #: find/pred.c:1848
609 msgid "Cannot close standard input"
610 msgstr ""
612 #: find/pred.c:1883
613 msgid "Failed to change directory"
614 msgstr ""
616 #: find/pred.c:1924 xargs/xargs.c:1119
617 msgid "cannot fork"
618 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
620 #: find/pred.c:1949
621 #, c-format
622 msgid "error waiting for %s"
623 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
625 #: find/pred.c:1958
626 #, c-format
627 msgid "%s terminated by signal %d"
628 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
630 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
631 msgid "invalid expression"
632 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
634 #: find/tree.c:99
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
638 "it."
639 msgstr ""
641 #: find/tree.c:108
642 #, c-format
643 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
644 msgstr ""
646 #: find/tree.c:117
647 #, c-format
648 msgid "expected an expression after '%s'"
649 msgstr ""
651 #: find/tree.c:121
652 #, fuzzy
653 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
654 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
656 #: find/tree.c:143
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
660 "need an extra predicate after '%s'"
661 msgstr ""
663 #: find/tree.c:149
664 #, fuzzy
665 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
666 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
668 #: find/tree.c:154
669 msgid ""
670 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
671 "one."
672 msgstr ""
674 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
675 msgid "oops -- invalid expression type!"
676 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
678 #: find/tree.c:231
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
681 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
683 #: find/tree.c:1228
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "paths must precede expression: %s"
686 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
688 #: find/tree.c:1237
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "unknown predicate `%s'"
691 msgstr "ungültige Option `%s'"
693 #: find/tree.c:1257
694 #, c-format
695 msgid "invalid predicate `%s'"
696 msgstr "ungültige Option `%s'"
698 #: find/tree.c:1262
699 #, c-format
700 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
701 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
703 #: find/tree.c:1269
704 #, c-format
705 msgid "missing argument to `%s'"
706 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
708 #: find/tree.c:1344
709 #, fuzzy
710 msgid "you have too many ')'"
711 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
713 #: find/tree.c:1349
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
716 msgstr "ungültige Option `%s'"
718 #: find/tree.c:1351
719 msgid "unexpected extra predicate"
720 msgstr ""
722 #: find/tree.c:1467
723 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
724 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
726 #: find/util.c:157
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
729 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
731 #: find/util.c:159
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "] [path...] [expression]\n"
734 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
736 #: find/util.c:748
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
739 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
741 #: find/util.c:755
742 msgid "Empty argument to the -D option."
743 msgstr ""
745 #: find/util.c:769
746 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
747 msgstr ""
749 #: find/util.c:778 find/util.c:788
750 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
751 msgstr ""
753 #: find/util.c:793 find/util.c:797
754 #, c-format
755 msgid "Invalid optimisation level %s"
756 msgstr ""
758 #: find/util.c:804
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
762 "consider using GNU locate."
763 msgstr ""
765 #: find/util.c:943
766 msgid ""
767 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
768 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
769 msgstr ""
771 #: lib/buildcmd.c:196
772 msgid "command too long"
773 msgstr "Das Kommando ist zu lang."
775 #: lib/buildcmd.c:288
776 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
777 msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
779 #: lib/buildcmd.c:293
780 msgid "argument list too long"
781 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
783 #: lib/findutils-version.c:60
784 msgid "Eric B. Decker"
785 msgstr ""
787 #: lib/findutils-version.c:61
788 msgid "James Youngman"
789 msgstr ""
791 #: lib/findutils-version.c:62
792 msgid "Kevin Dalley"
793 msgstr ""
795 #: lib/findutils-version.c:64
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
798 msgstr "GNU find Version %s\n"
800 #: lib/regextype.c:112
801 #, c-format
802 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
803 msgstr ""
805 #: locate/code.c:130
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid ""
808 "Usage: %s [--version | --help]\n"
809 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
810 msgstr ""
811 "Aufruf: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
812 "komprimierte_Liste\n"
814 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
815 #: xargs/xargs.c:1317
816 #, fuzzy
817 msgid ""
818 "\n"
819 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
820 msgstr ""
821 "\n"
822 "Fehler bitte an <bug-findutils@gnu.org> melden.\n"
823 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig."
825 #: locate/frcode.c:169
826 #, c-format
827 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
828 msgstr ""
830 #: locate/frcode.c:188
831 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
832 msgstr ""
834 #: locate/frcode.c:195
835 #, c-format
836 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
837 msgstr ""
839 #: locate/frcode.c:202
840 #, c-format
841 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
842 msgstr ""
844 #: locate/frcode.c:258
845 #, c-format
846 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
847 msgstr ""
849 #: locate/frcode.c:296
850 msgid "Failed to write to standard output"
851 msgstr ""
853 #: locate/locate.c:150
854 msgid "days"
855 msgstr "Tage"
857 #: locate/locate.c:197
858 #, fuzzy
859 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
860 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
862 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
865 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
867 #: locate/locate.c:472
868 #, c-format
869 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
870 msgstr ""
872 #: locate/locate.c:607
873 #, c-format
874 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
875 msgstr ""
877 #: locate/locate.c:894
878 #, c-format
879 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
880 msgstr ""
882 #: locate/locate.c:899
883 #, c-format
884 msgid "Matching Filenames: %s "
885 msgstr ""
887 #: locate/locate.c:900
888 #, c-format
889 msgid "All Filenames: %s "
890 msgstr ""
892 #: locate/locate.c:903
893 #, c-format
894 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
895 msgstr ""
897 #: locate/locate.c:907
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "\n"
901 "\tof which %s contain whitespace, "
902 msgstr ""
904 #: locate/locate.c:910
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "\n"
908 "\t%s contain newline characters, "
909 msgstr ""
911 #: locate/locate.c:913
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "\n"
915 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
916 msgstr ""
918 #: locate/locate.c:921
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
922 "compression ratio.\n"
923 msgstr ""
925 #: locate/locate.c:934
926 #, c-format
927 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
928 msgstr ""
930 #: locate/locate.c:941
931 #, c-format
932 msgid "Compression ratio is undefined\n"
933 msgstr ""
935 #: locate/locate.c:996
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
939 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
940 msgstr ""
942 #: locate/locate.c:1113
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
946 "now."
947 msgstr ""
949 #: locate/locate.c:1127
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
953 msgstr ""
955 #: locate/locate.c:1144
956 msgid ""
957 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
958 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
959 "generated for this database.\n"
960 msgstr ""
962 #: locate/locate.c:1155
963 #, c-format
964 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
965 msgstr ""
967 #: locate/locate.c:1193
968 #, c-format
969 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
970 msgstr ""
972 #: locate/locate.c:1345
973 #, c-format
974 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
975 msgstr ""
977 #: locate/locate.c:1366
978 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
979 msgstr ""
981 #: locate/locate.c:1368
982 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
983 msgstr ""
985 #: locate/locate.c:1381
986 #, c-format
987 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
988 msgstr ""
990 #: locate/locate.c:1409
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
994 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
995 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
996 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
997 "stdio ]\n"
998 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
999 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1000 "      pattern...\n"
1001 msgstr ""
1003 #: locate/locate.c:1472
1004 msgid "failed to drop group privileges"
1005 msgstr ""
1007 #: locate/locate.c:1490
1008 msgid "failed to drop setuid privileges"
1009 msgstr ""
1011 #: locate/locate.c:1504
1012 msgid "Failed to fully drop privileges"
1013 msgstr ""
1015 #: locate/locate.c:1522
1016 msgid "failed to drop setgid privileges"
1017 msgstr ""
1019 #: locate/locate.c:1789
1020 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1021 msgstr ""
1023 #: locate/locate.c:1851
1024 msgid "time system call failed"
1025 msgstr ""
1027 #: locate/locate.c:1862
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1030 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
1032 #: locate/word_io.c:97
1033 #, c-format
1034 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1035 msgstr ""
1037 #: locate/word_io.c:144
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "unexpected EOF in %s"
1040 msgstr "ungültige Option `%s'"
1042 #: locate/word_io.c:146
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "error reading a word from %s"
1045 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
1047 #: xargs/xargs.c:303
1048 #, c-format
1049 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1050 msgstr ""
1052 #: xargs/xargs.c:321
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1056 "values must not exceed %lx."
1057 msgstr ""
1059 #: xargs/xargs.c:327
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1063 "values must not exceed %lo."
1064 msgstr ""
1066 #: xargs/xargs.c:336
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1070 "characters %s not recognised."
1071 msgstr ""
1073 #: xargs/xargs.c:381
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1077 "single character or an escape sequence starting with \\."
1078 msgstr ""
1080 #: xargs/xargs.c:398
1081 msgid "environment is too large for exec"
1082 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
1084 #: xargs/xargs.c:583
1085 #, c-format
1086 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1087 msgstr ""
1089 #: xargs/xargs.c:652
1090 #, c-format
1091 msgid "Cannot open input file %s"
1092 msgstr ""
1094 #: xargs/xargs.c:688
1095 #, c-format
1096 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1097 msgstr ""
1099 #: xargs/xargs.c:691
1100 #, c-format
1101 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1102 msgstr ""
1104 #: xargs/xargs.c:694
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1108 msgstr ""
1110 #: xargs/xargs.c:697
1111 #, c-format
1112 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1113 msgstr ""
1115 #: xargs/xargs.c:701
1116 #, c-format
1117 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1118 msgstr ""
1120 #: xargs/xargs.c:707
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "\n"
1124 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1125 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1126 "of-file keystroke.\n"
1127 msgstr ""
1129 #: xargs/xargs.c:715
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1133 "then press the interrupt keystroke.\n"
1134 msgstr ""
1136 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1140 "the -0 option"
1141 msgstr ""
1143 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1144 msgid "double"
1145 msgstr "doppelte"
1147 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1148 msgid "single"
1149 msgstr "einfache"
1151 #: xargs/xargs.c:954
1152 msgid ""
1153 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1154 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1155 msgstr ""
1157 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1158 msgid "argument line too long"
1159 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
1161 #: xargs/xargs.c:1194
1162 msgid "error waiting for child process"
1163 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Kindsprozesses."
1165 #: xargs/xargs.c:1210
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1168 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
1170 #: xargs/xargs.c:1212
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: stopped by signal %d"
1173 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d angehalten."
1175 #: xargs/xargs.c:1214
1176 #, c-format
1177 msgid "%s: terminated by signal %d"
1178 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
1180 #: xargs/xargs.c:1267
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1183 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
1185 #: xargs/xargs.c:1274
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1188 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
1190 #: xargs/xargs.c:1288
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1193 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
1195 #: xargs/xargs.c:1306
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid ""
1198 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1199 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1200 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1201 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1202 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1203 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1204 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1205 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1206 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1207 msgstr ""
1208 "Aufruf: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichen]] [-i[Ersatzzeichen]]\n"
1209 "       [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
1210 "       [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
1211 "       [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
1212 "       [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
1213 "       [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
1214 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
1215 "[Anfangsargumente]]\n"
1217 #~ msgid "block size"
1218 #~ msgstr "Blockgröße"
1220 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1221 #~ msgstr "GNU find Version %s\n"
1223 #, fuzzy
1224 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1225 #~ msgstr "GNU find Version %s\n"
1227 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1228 #~ msgstr "GNU locate Version %s\n"
1230 #, fuzzy
1231 #~ msgid "argument to --limit"
1232 #~ msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
1234 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1235 #~ msgstr "GNU xargs Version %s\n"
1237 #, fuzzy
1238 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1239 #~ msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
1241 #, fuzzy
1242 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1243 #~ msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
1245 #, fuzzy
1246 #~ msgid ""
1247 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1248 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1249 #~ "delete\n"
1250 #~ "      -quit\n"
1251 #~ msgstr ""
1252 #~ "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
1253 #~ "FORMAT\n"
1254 #~ "          -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1256 #~ msgid "Predicate List:\n"
1257 #~ msgstr "Optionsliste:\n"
1259 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1260 #~ msgstr "Auswertbaum:\n"
1262 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1263 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
1265 #, fuzzy
1266 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1267 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
1269 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1270 #~ msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1272 #~ msgid "inserting %s\n"
1273 #~ msgstr "Füge %s ein.\n"
1275 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1276 #~ msgstr "     Typ: %s    %s  "
1278 #~ msgid "left:\n"
1279 #~ msgstr "links:\n"
1281 #~ msgid "right:\n"
1282 #~ msgstr "rechts:\n"
1284 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1285 #~ msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
1287 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1288 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
1290 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1291 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
1293 #~ msgid "error in %s: %s"
1294 #~ msgstr "Fehler in %s: %s."
1296 #~ msgid ""
1297 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1298 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1299 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1300 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1301 #~ msgstr ""
1302 #~ "  AUSDR1 -o AUSDR2   AUSDR1 -or AUSDR2   AUSDR1 , AUSDR2\n"
1303 #~ "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
1304 #~ "      -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
1305 #~ "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
1307 #~ msgid ""
1308 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1309 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1310 #~ msgstr ""
1311 #~ "Aufruf: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
1312 #~ "       [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
1314 #~ msgid "unmatched %s quote"
1315 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes %s Anführungszeichen."