Added new test case for SourceForge bug #14070
[findutils.git] / po / pl.po
blobd25fe61a889612429da4808eafbe8c86dc831456
1 # Polish translation for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.22\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-09 22:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-18 23:02+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "b³êdny argument %s dla %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "niejednoznaczny argument %s dla %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Poprawne argumenty to:"
33 #: gnulib/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Nieznany b³±d systemowy"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:486
95 msgid "block size"
96 msgstr "rozmiar bloku"
98 #. TRANSLATORS:
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
118 msgid "`"
119 msgstr "`"
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
122 msgid "'"
123 msgstr "'"
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
126 msgid "^[yY]"
127 msgstr "^[yYtT]"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
130 msgid "^[nN]"
131 msgstr "^[nN]"
133 #: find/util.c:119
134 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
135 msgstr "ojej -- b³êdne domy¶lne wstawienie and!"
137 #: find/util.c:209
138 #, c-format
139 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "Sk³adnia: %s [-H] [-L] [-P] [¶cie¿ka...] [wyra¿enie]\n"
142 #: find/find.c:194
143 msgid ""
144 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
145 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
146 msgstr ""
147 "Zmienna ¶rodowiskowa FIND_BLOCK_SIZE nie jest obs³ugiwana; jedyne, co wp³ywa "
148 "na rozmiar bloku, to zmienna ¶rodowiskowa POSIXLY_CORRECT"
150 #: find/find.c:276
151 msgid "paths must precede expression"
152 msgstr "¶cie¿ki musz± poprzedzaæ wyra¿enie"
154 #: find/find.c:282
155 #, c-format
156 msgid "invalid predicate `%s'"
157 msgstr "b³êdne wyra¿enie `%s'"
159 #: find/find.c:290
160 #, c-format
161 msgid "missing argument to `%s'"
162 msgstr "brak argumentu dla `%s'"
164 #: find/find.c:292
165 #, c-format
166 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
167 msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'"
169 #: find/find.c:348
170 msgid "unexpected extra predicate"
171 msgstr "nie obs³ugiwane dodatkowe wyra¿enie"
173 #: find/find.c:400 find/find.c:403
174 msgid "cannot get current directory"
175 msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu"
177 #: find/find.c:577
178 #, c-format
179 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
180 msgstr "Uwaga: system plików %s zosta³ niedawno odmontowany."
182 #: find/find.c:587
183 #, c-format
184 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
185 msgstr "Uwaga: system plików %s zosta³ niedawno zamontowany."
187 #: find/find.c:681
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
191 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
192 msgstr ""
193 "%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer urz±dzenia %ld, nowy "
194 "numer urz±dzenia %ld, typ systemu plików to %s) [ref %ld]"
196 #: find/find.c:718
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
200 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
201 msgstr ""
202 "%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer i-wêz³a %ld, nowy numer "
203 "i-wêz³a %ld, typ systemu plików %s) [ref %ld]"
205 #: find/find.c:1255
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
209 "already visited the directory to which it points."
210 msgstr ""
211 "Dowi±zanie symboliczne `%s' jest czê¶ci± pêtli w hierarchii katalogów; "
212 "katalog wskazywany przez to dowi±zanie by³ ju¿ odwiedzony."
214 #: find/find.c:1270
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
218 "directory which is %d %s."
219 msgstr ""
220 "Wykryto pêtlê w systemie plików; `%s' ma ten sam numer urz±dzenia i i-wêze³ "
221 "jak katalog %d %s."
223 #: find/find.c:1274
224 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
225 msgstr "poziom wy¿ej w hierarchii systemu plików"
227 #: find/find.c:1275
228 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
229 msgstr "poziomów wy¿ej w hierarchii systemu plików"
231 #: find/find.c:1507
232 #, c-format
233 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
234 msgstr ""
236 #: find/find.c:1551
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
240 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
241 "results may have failed to include directories that should have been "
242 "searched."
243 msgstr ""
244 "UWAGA: z³a liczba twardych dowi±zañ dla %s: to mo¿e byæ b³±d w sterowniku "
245 "systemu plików. Automatyczne w³±czenie opcji -noleaf finda. Wcze¶niejsze "
246 "wyniki mog³y nie zawieraæ katalogów, które powinny byæ przeszukane."
248 #: find/fstype.c:232
249 msgid "unknown"
250 msgstr "nieznany"
252 #: find/parser.c:408
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
256 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
257 "as those specified after it).  Please specify options before other "
258 "arguments.\n"
259 msgstr ""
260 "uwaga: podano opcjê %s po argumencie %s nie bêd±cym opcj±, ale opcje nie s± "
261 "pozycyjne (%s wp³ywa na testy podane przed ni± jak i po niej). Proszê "
262 "podawaæ opcje przed innymi argumentami.\n"
264 #: find/parser.c:647
265 msgid ""
266 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
267 "latter is a POSIX-compliant feature."
268 msgstr ""
269 "uwaga: opcja -d jest przestarza³a; proszê zamiast niej u¿ywaæ -depth, "
270 "poniewa¿ ta jest zgodna z POSIX."
272 #: find/parser.c:817
273 #, c-format
274 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
275 msgstr "Sk³adnia: %s [¶cie¿ka...] [wyra¿enie]\n"
277 #: find/parser.c:819
278 msgid ""
279 "\n"
280 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
281 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
282 msgstr ""
283 "\n"
284 "domy¶lna ¶cie¿ka to aktualny katalog; domy¶lne wyra¿enie to -print\n"
285 "wyra¿enie mo¿e sk³adaæ siê z: operatorów, opcji, testów i akcji:\n"
287 #: find/parser.c:822
288 msgid ""
289 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
290 "given):\n"
291 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
292 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
293 msgstr ""
294 "operatory (malej±cy priorytet; je¶li nie ma ¿adnego, przyjmuje siê -and):\n"
295 "      ( WYR )    ! WYR    -not WYR    WYR1 -a WYR2     WYR1 -and WYR2\n"
296 "      WYR1 -o WYR2     WYR1 -or WYR2     WYR1 , WYR2\n"
298 #: find/parser.c:826
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
302 "\n"
303 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
304 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
305 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
306 msgstr ""
307 "opcje pozycyjne (zawsze prawdziwe): -daystart -follow\n"
308 "opcje zwyk³e (zawsze prawdziwe, podawane przed innymi wyra¿eniami):\n"
309 "      -depth --help -maxdepth POZIOMY -mindepth POZIOMY -mount -noleaf\n"
310 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
312 #: find/parser.c:831
313 msgid ""
314 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
315 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
316 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
317 "PATTERN\n"
318 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
319 msgstr ""
320 "testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin "
321 "N\n"
322 "      -cnewer PLIK -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAZWA\n"
323 "      -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -iwholename WZORZEC -iregex "
324 "WZORZEC\n"
325 "      -links N -lname WZORZEC -mmin N -mtime N -name WZORZEC -newer PLIK"
327 #: find/parser.c:836
328 msgid ""
329 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
330 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
331 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
332 msgstr ""
333 "      -nouser -nogroup -path WZORZEC -perm [+-]TRYB -regex WZORZEC\n"
334 "      -wholename WZORZEC -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
335 "      -used N -user NAZWA -xtype [bcdpfls]\n"
337 #: find/parser.c:840
338 msgid ""
339 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
340 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
341 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
342 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
343 msgstr ""
345 #: find/parser.c:846
346 msgid ""
347 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
348 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
349 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
350 msgstr ""
351 "Proszê zg³aszaæ b³êdy (i ¶ledziæ proces ich naprawiania) poprzez stronê\n"
352 "zg³aszania b³êdów w findutils pod adresem http://savannah.gnu.org/ lub,\n"
353 "w przypadku braku dostêpu do WWW, wysy³aj±c pocztê elektroniczn± pod\n"
354 "adres <bug-findutils@gnu.org>."
356 #: find/parser.c:877
357 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
358 msgstr ""
359 "sprawdzenie poprawno¶ci funkcji bibliotecznej fnmatch() nie powiod³o siê."
361 #: find/parser.c:892
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
365 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
366 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
367 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
368 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
369 msgstr ""
370 "uwaga: uniksowe nazwy plików zwykle nie zawieraj± uko¶ników (ale ¶cie¿ki "
371 "tak). Oznacza to, ¿e '%s %s' bêdzie prawdopodobnie zawsze fa³szywe na tym "
372 "systemie. Przydatny mo¿e byæ test '-wholename' albo '-samefile'. "
373 "Ewentualnie, maj±c GNU grepa, mo¿na u¿yæ 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
375 #: find/parser.c:934
376 msgid ""
377 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
378 msgstr ""
379 "uwaga: wyra¿enie -ipath jest przestarza³e; proszê zamiast niego u¿ywaæ -"
380 "iwholename."
382 #: find/parser.c:1374
383 #, c-format
384 msgid "invalid mode `%s'"
385 msgstr "niew³a¶ciwe uprawnienia `%s'"
387 #: find/parser.c:1546
388 msgid "invalid null argument to -size"
389 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
391 #: find/parser.c:1592
392 #, c-format
393 msgid "invalid -size type `%c'"
394 msgstr "b³êdny typ -size `%c'"
396 #: find/parser.c:1710
397 #, c-format
398 msgid "GNU find version %s\n"
399 msgstr "GNU find wersja %s\n"
401 #: find/parser.c:1711
402 #, c-format
403 msgid "Features enabled: "
404 msgstr "W³±czone w³a¶ciwo¶ci: "
406 #: find/parser.c:1965
407 #, c-format
408 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
409 msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
411 #: find/parser.c:2011
412 #, c-format
413 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
414 msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatuj±ca `%%%c'"
416 #: find/parser.c:2117
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
420 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
421 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
422 "trailing colons)"
423 msgstr ""
424 "Bie¿±cy katalog jest obecny w zmiennej ¶rodowiskowej PATH, co jest "
425 "niebezpieczne w po³±czeniu z akcj± %s polecenia find. Proszê usun±æ bie¿±cy "
426 "katalog ze zmiennej $PATH (tzn. usun±æ \".\" albo wiod±ce lub koñcowe "
427 "dwukropki)"
429 #: find/parser.c:2214
430 msgid ""
431 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
432 "this is a potential security problem."
433 msgstr ""
434 "Nie mo¿na u¿ywaæ {} wewn±trz nazwy narzêdzia dla opcji -execdir i -okdir, "
435 "poniewa¿ jest to potencjalny problem z bezpieczeñstwem."
437 #: find/parser.c:2237
438 #, c-format
439 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
440 msgstr "Obs³ugiwane jest tylko jedno wyst±pienie {} przy -exec%s ... +"
442 #: find/pred.c:1164
443 #, c-format
444 msgid "< %s ... %s > ? "
445 msgstr "< %s ... %s > ? "
447 #: find/pred.c:1551 xargs/xargs.c:887
448 msgid "cannot fork"
449 msgstr "nie mo¿na wykonaæ fork"
451 #: find/pred.c:1591
452 #, c-format
453 msgid "error waiting for %s"
454 msgstr "b³±d podczas czekania na %s"
456 #: find/pred.c:1599
457 #, c-format
458 msgid "%s terminated by signal %d"
459 msgstr "%s zakoñczony sygna³em %d"
461 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
462 msgid "invalid expression"
463 msgstr "b³êdne wyra¿enie"
465 #: find/tree.c:76
466 msgid ""
467 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
468 msgstr "b³êdne wyra¿enie; podano operator binarny bez niczego przed nim."
470 #: find/tree.c:80
471 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
472 msgstr "b³êdne wyra¿enie; za du¿o ')'"
474 #: find/tree.c:99
475 msgid ""
476 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
477 "one."
478 msgstr "b³êdne wyra¿enie; oczekiwano gdzie¶ ')', ale nie znaleziono."
480 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
481 msgid "oops -- invalid expression type!"
482 msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia!"
484 #: find/tree.c:173
485 #, c-format
486 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
487 msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia (%d)!"
489 #: find/tree.c:457
490 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
491 msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia w mark_stat!"
493 #: find/tree.c:493
494 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
495 msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia w mark_type!"
497 #: locate/code.c:127
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Usage: %s [--version | --help]\n"
501 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
502 msgstr ""
503 "Sk³adnia: %s [--version | --help]\n"
504 "lub       %s najpopularniejsze_bigramy < lista-plików > baza-danych-locate\n"
506 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
507 msgid ""
508 "\n"
509 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
510 msgstr ""
511 "\n"
512 "B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <bug-findutils@gnu.org>.\n"
514 #: locate/code.c:165
515 #, c-format
516 msgid "GNU findutils version %s\n"
517 msgstr "GNU findutils wersja %s\n"
519 #: locate/locate.c:155
520 msgid "days"
521 msgstr "dni"
523 #: locate/locate.c:524
524 #, c-format
525 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
526 msgstr "baza danych locate `%s' jest uszkodzona lub niepoprawna"
528 #: locate/locate.c:792
529 #, c-format
530 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
531 msgstr "Rozmiar bazy danych locate: %s bajtów\n"
533 #: locate/locate.c:796
534 #, c-format
535 msgid "Filenames: %s "
536 msgstr "Nazwy plików: %s "
538 #: locate/locate.c:799
539 #, c-format
540 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
541 msgstr "o ³±cznej d³ugo¶ci %s bajtów"
543 #: locate/locate.c:803
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "\n"
547 "\tof which %s contain whitespace, "
548 msgstr ""
549 "\n"
550 "\tz których %s zawiera odstêpy, "
552 #: locate/locate.c:806
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "\n"
556 "\t%s contain newline characters, "
557 msgstr ""
558 "\n"
559 "\t%s zawiera znaki nowej linii, "
561 #: locate/locate.c:809
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "\n"
565 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
566 msgstr ""
567 "\n"
568 "\ta %s zawiera znaki z ustawionym najstarszym bitem.\n"
570 #: locate/locate.c:814
571 #, c-format
572 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
573 msgstr "Wspó³czynnik kompresji %4.2f%%\n"
575 #: locate/locate.c:862
576 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
577 msgstr ""
578 "uwaga: baza danych locate mo¿e byæ odczytana ze standardowego wej¶cia tylko "
579 "raz."
581 #: locate/locate.c:883
582 #, c-format
583 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
584 msgstr "uwaga: baza danych `%s' ma ju¿ ponad %d %s"
586 #: locate/locate.c:1061
587 #, c-format
588 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
589 msgstr "Baza danych %s jest w formacie %s.\n"
591 #: locate/locate.c:1063
592 msgid "old"
593 msgstr "starym"
595 #: locate/locate.c:1107
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid ""
598 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
599 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
600 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
601 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
602 "stdio ]\n"
603 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
604 "      [-version] [--help]\n"
605 "      pattern...\n"
606 msgstr ""
607 "Sk³adnia: %s [-d ¶cie¿ka | --database=¶cie¿ka] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
608 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
609 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
610 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
611 "stdio ]\n"
612 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help]\n"
613 "      wzorzec...\n"
615 #: locate/locate.c:1233
616 #, c-format
617 msgid "GNU locate version %s\n"
618 msgstr "GNU locate wersja %s\n"
620 #: locate/locate.c:1272
621 msgid "argument to --limit"
622 msgstr "argument dla --limit"
624 #: xargs/xargs.c:346
625 msgid "environment is too large for exec"
626 msgstr "¶rodowisko jest zbyt du¿e, aby wykonaæ exec"
628 #: xargs/xargs.c:459
629 #, c-format
630 msgid "GNU xargs version %s\n"
631 msgstr "GNU xargs wersja %s\n"
633 #: xargs/xargs.c:479
634 #, c-format
635 msgid "Cannot open input file `%s'"
636 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego `%s'"
638 #: xargs/xargs.c:505
639 #, c-format
640 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
641 msgstr "Zmniejszanie arg_max (%ld) do arg_size (%ld)\n"
643 #: xargs/xargs.c:514
644 #, c-format
645 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
646 msgstr "Zmienne ¶rodowiskowe zajmuj± %ld bajtów\n"
648 #: xargs/xargs.c:517
649 #, c-format
650 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
651 msgstr "POSIX-owy dolny i górny limit na d³ugo¶æ argumentów: %ld, %ld\n"
653 #: xargs/xargs.c:521
654 #, c-format
655 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
656 msgstr "Maksymalna d³ugo¶æ polecenia, które mo¿na u¿yæ: %ld\n"
658 #: xargs/xargs.c:524
659 #, c-format
660 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
661 msgstr "Rozmiar u¿ywanego bufora polecenia: %ld\n"
663 #: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
667 "the -0 option"
668 msgstr ""
669 "niedopasowany %s znak cytowania; domy¶lnie znaki cytowania s± specjalnymi "
670 "dla xargs o ile nie u¿yto opcji -0"
672 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
673 msgid "double"
674 msgstr "podwójny"
676 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
677 msgid "single"
678 msgstr "pojedynczy"
680 #: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
681 msgid "argument line too long"
682 msgstr "za d³uga linia argumentów"
684 #: xargs/xargs.c:962
685 msgid "error waiting for child process"
686 msgstr "b³±d podczas oczekiwania na proces potomny"
688 #: xargs/xargs.c:978
689 #, c-format
690 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
691 msgstr "%s: wyszed³ ze stanem 255; zaniechanie"
693 #: xargs/xargs.c:980
694 #, c-format
695 msgid "%s: stopped by signal %d"
696 msgstr "%s: zatrzymany sygna³em %d"
698 #: xargs/xargs.c:982
699 #, c-format
700 msgid "%s: terminated by signal %d"
701 msgstr "%s: zakoñczony sygna³em %d"
703 #: xargs/xargs.c:1035
704 #, c-format
705 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
706 msgstr "%s: b³êdna liczba dla opcji -%c\n"
708 #: xargs/xargs.c:1042
709 #, c-format
710 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
711 msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c powinna byæ >= %ld\n"
713 #: xargs/xargs.c:1056
714 #, c-format
715 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
716 msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c powinna byæ < %ld\n"
718 #: xargs/xargs.c:1087
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
722 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
723 "str]]\n"
724 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
725 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
726 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
727 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
728 msgstr ""
729 "Sk³adnia: %s [-0prtx] [-e[³añc-eof]] [-i[³añc-zmienn]] [-l[max-linii]]\n"
730 "       [-n max-arg] [-s max-znaków] [-P max-proc] [--null] [--eof[=³añc-"
731 "eof]]\n"
732 "       [--replace[=³añc-zmienn]] [--max-lines[=max-linii]] [--interactive]\n"
733 "       [--max-chars=max-znaków] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-proc]\n"
734 "       [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=plik]\n"
735 "       [--version] [--help] [polecenie [pocz±tkowe-argumenty]]\n"
737 #~ msgid "Success"
738 #~ msgstr "Sukces"
740 #~ msgid "No match"
741 #~ msgstr "Brak dopasowania"
743 #~ msgid "Invalid regular expression"
744 #~ msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne"
746 #~ msgid "Invalid collation character"
747 #~ msgstr "B³êdny znak ³±cz±cy"
749 #~ msgid "Invalid character class name"
750 #~ msgstr "B³êdna nazwa klasy znaków"
752 #~ msgid "Trailing backslash"
753 #~ msgstr "Backslash na koñcu"
755 #~ msgid "Invalid back reference"
756 #~ msgstr "B³êdne odwo³anie wsteczne"
758 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
759 #~ msgstr "Niesparowany [ lub [^"
761 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
762 #~ msgstr "Niesparowany ( lub \\("
764 #~ msgid "Unmatched \\{"
765 #~ msgstr "Niesparowany \\{"
767 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
768 #~ msgstr "B³êdna zawarto¶æ \\{\\}"
770 #~ msgid "Invalid range end"
771 #~ msgstr "B³êdny koniec zakresu"
773 #~ msgid "Memory exhausted"
774 #~ msgstr "Pamiêæ wyczerpana"
776 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
777 #~ msgstr "B³êdne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
779 #~ msgid "Premature end of regular expression"
780 #~ msgstr "Przedwczesny koniec wyra¿enia regularnego"
782 #~ msgid "Regular expression too big"
783 #~ msgstr "Wyra¿enie regularne zbyt du¿e"
785 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
786 #~ msgstr "Niesparowany ) lub \\)"
788 #~ msgid "No previous regular expression"
789 #~ msgstr "Brak poprzedniego wyra¿enia regularnego"
791 #~ msgid ""
792 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
793 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
794 #~ "delete\n"
795 #~ "      -quit\n"
796 #~ msgstr ""
797 #~ "akcje: -exec POLECENIE ; -fprint PLIK -fprint0 PLIK -fprintf PLIK FORMAT\n"
798 #~ "      -fls PLIK -ok POLECENIE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
799 #~ "      -delete -quit\n"