1 # Polish translation for GNU findutils-4.1.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-26 14:40+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-23 10:50\n"
10 "Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
18 msgid "invalid argument %s for %s"
19 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
23 msgid "ambiguous argument %s for %s"
24 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
26 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
27 #. synonyms follow each other
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
33 #: gnulib/lib/error.c:135 gnulib/lib/error.c:163
34 msgid "Unknown system error"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:688 gnulib/lib/getopt.c:700
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:733 gnulib/lib/getopt.c:737
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:746 gnulib/lib/getopt.c:751
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:787 gnulib/lib/getopt.c:800 gnulib/lib/getopt.c:1089
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1102
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:838 gnulib/lib/getopt.c:841
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:849 gnulib/lib/getopt.c:852
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:899 gnulib/lib/getopt.c:902
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:911
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: b³êdna liczba dla opcji -%c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:958 gnulib/lib/getopt.c:969 gnulib/lib/getopt.c:1155
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1168
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:1021 gnulib/lib/getopt.c:1032
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:1056 gnulib/lib/getopt.c:1068
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:361
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'". If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
112 #: gnulib/lib/quotearg.c:236
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:237
120 #: gnulib/lib/regex.c:1362
124 #: gnulib/lib/regex.c:1365
128 #: gnulib/lib/regex.c:1368
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "b³êdne wyra¿enie"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1371
134 msgid "Invalid collation character"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1374
138 msgid "Invalid character class name"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1377
142 msgid "Trailing backslash"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1380
146 msgid "Invalid back reference"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1383
151 msgid "Unmatched [ or [^"
152 msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
154 #: gnulib/lib/regex.c:1386
156 msgid "Unmatched ( or \\("
157 msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
159 #: gnulib/lib/regex.c:1389
161 msgid "Unmatched \\{"
162 msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
164 #: gnulib/lib/regex.c:1392
165 msgid "Invalid content of \\{\\}"
168 #: gnulib/lib/regex.c:1395
169 msgid "Invalid range end"
172 #: gnulib/lib/regex.c:1398
174 msgid "Memory exhausted"
175 msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
177 #: gnulib/lib/regex.c:1401
179 msgid "Invalid preceding regular expression"
180 msgstr "b³êdne wyra¿enie"
182 #: gnulib/lib/regex.c:1404
183 msgid "Premature end of regular expression"
186 #: gnulib/lib/regex.c:1407
187 msgid "Regular expression too big"
190 #: gnulib/lib/regex.c:1410
192 msgid "Unmatched ) or \\)"
193 msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
195 #: gnulib/lib/regex.c:8029
196 msgid "No previous regular expression"
199 #: gnulib/lib/rpmatch.c:78
203 #: gnulib/lib/rpmatch.c:81
207 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
208 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
209 #: gnulib/lib/xmalloc.c:63
211 msgid "memory exhausted"
212 msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
215 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
216 msgstr "ojej -- b³êdne domy¶lne wstawienie and"
218 #: find/util.c:147 find/parser.c:555
220 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
221 msgstr "U¿ycie: %s [¶cie¿ka...] [wyra¿enie]\n"
224 msgid "paths must precede expression"
227 #. Command line option not recognized
230 msgid "invalid predicate `%s'"
231 msgstr "niew³a¶ciwy tryb `%s'"
233 #. Command line option requires an argument
236 msgid "missing argument to `%s'"
237 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
241 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
242 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
245 msgid "Predicate List:\n"
251 msgstr "Znormalizowane Drzewo Szacunkowe:\n"
255 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
256 msgstr "Znormalizowane Drzewo Szacunkowe:\n"
258 #: find/find.c:279 find/find.c:282
260 msgid "cannot get current directory"
261 msgstr "nie mogê powróciæ do katalogu starowego"
263 #: find/find.c:307 find/find.c:344 find/find.c:528 find/find.c:592
265 msgid "%s changed during execution of %s"
268 #: find/find.c:498 find/parser.c:939
269 msgid "virtual memory exhausted"
270 msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
274 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
279 msgid "error in %s: %s"
280 msgstr "b³±d w %s: %s"
288 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
289 "expression may consist of:\n"
290 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
292 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
294 "domy¶lna ¶cie¿ka to aktualny katalog; domy¶lne wyra¿enie to -print\n"
295 "wyra¿enie mo¿e sk³adaæ siê z:\n"
296 "operatorów (malej±ce pierwszeñstwo; je¶li nie ma ¿adnego, przyjmuje siê -"
298 " ( WYR ) ! WYR -not WYR WYR1 -a WYR2 WYR1 -and WYR2\n"
302 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
303 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
304 " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
305 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
307 " WYR1 -o WYR2 WYR1 -or WYR2 WYR1 , WYR2\n"
308 "opcje (zawsze prawdziwe): -daystart -depth -follow --help\n"
309 " -maxdepth POZIOMY -mindepth POZIOMY -mount -noleaf --version -xdev\n"
310 "testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin "
315 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
316 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
317 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
319 " -cnewer PLIK -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAZWA\n"
320 " -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -ipath WZORZEC -iregex WZORZEC\n"
321 " -links N -lname WZORZEC -mmin N -mtime N -name WZORZEC -newer PLIK\n"
325 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
326 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
327 " -xtype [bcdpfls]\n"
329 " -nouser -nogroup -path WZORZEC -perm [+-]TRYB -regex WZORZEC\n"
330 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAZWA\n"
331 " -xtype [bcdpfls]\n"
335 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
336 " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
338 "actions: -exec POLECENIE ; -fprint PLIK -fprint0 PLIK -fprintf PLIK FORMAT\n"
339 " -ok POLECENIE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
341 #: find/parser.c:578 locate/locate.c:485 xargs/xargs.c:936
344 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
349 msgid "invalid mode `%s'"
350 msgstr "niew³a¶ciwy tryb `%s'"
352 #: find/parser.c:1070
353 msgid "invalid null argument to -size"
354 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
356 #: find/parser.c:1106
358 msgid "invalid -size type `%c'"
359 msgstr "b³êdny typ -size `%c'"
361 #: find/parser.c:1194
363 msgid "GNU find version %s\n"
364 msgstr "GNU find wersja %s\n"
366 #: find/parser.c:1335
368 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
369 msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
371 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
372 #: find/parser.c:1381
374 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
375 msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatuj±ca `%%%c'"
377 #: find/parser.c:1590 find/parser.c:1672
379 msgid "inserting %s\n"
380 msgstr "wstawiam %s\n"
382 #: find/parser.c:1591 find/parser.c:1673
384 msgid " type: %s %s "
385 msgstr " typ: %s %s "
387 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
388 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
389 #. The exact format is not specified.
390 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
394 msgid "< %s ... %s > ? "
397 #: find/pred.c:1267 xargs/xargs.c:788
399 msgstr "nie mogê siê rozwidliæ"
403 msgid "error waiting for %s"
404 msgstr "b³±d podczas czekania na %s"
408 msgid "%s terminated by signal %d"
409 msgstr "%s zakoñczony sygna³em %d"
419 #: find/tree.c:65 find/tree.c:71 find/tree.c:90 find/tree.c:110
421 msgid "invalid expression"
422 msgstr "b³êdne wyra¿enie"
424 #: find/tree.c:95 find/tree.c:160 find/tree.c:311 find/tree.c:441
425 msgid "oops -- invalid expression type!"
426 msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia!"
430 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
431 msgstr "Znormalizowane Drzewo Szacunkowe:\n"
435 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
436 msgstr "U¿ycie: %s najpopularniejsze_bigramy < lista > zakodowana_lista\n"
438 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
439 #: locate/locate.c:124
444 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
445 #: locate/locate.c:305
447 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
448 msgstr "uwaga: baza danych `%s' ma ju¿ ponad %s"
450 #: locate/locate.c:481
453 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
454 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
456 "U¿ycie: %s [-d ¶cie¿ka] [--database=¶cie¿ka] [--version] [--help] "
459 #: locate/locate.c:543
461 msgid "GNU locate version %s\n"
462 msgstr "GNU locate wersja %s\n"
465 msgid "environment is too large for exec"
466 msgstr "¶rodowisko jest zbyt du¿e dla execa"
470 msgid "GNU xargs version %s\n"
471 msgstr "GNU xargs wersja %s\n"
475 msgid "unmatched %s quote"
476 msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
486 #: xargs/xargs.c:571 xargs/xargs.c:616
487 msgid "argument line too long"
488 msgstr "za d³uga linia argumentów"
491 msgid "command too long"
492 msgstr "za d³ugie polecenie"
495 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
496 msgstr "nie mogê dopasowaæ pojedynczego argumentu w limicie wielko¶ci listy"
499 msgid "argument list too long"
500 msgstr "za d³uga lista argumentów"
503 msgid "error waiting for child process"
504 msgstr "b³±d podczas oczekiwania na proces potomny"
508 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
509 msgstr "%s: wyszed³ ze stanem 255; zaniechanie"
513 msgid "%s: stopped by signal %d"
514 msgstr "%s: zatrzymany sygna³em %d"
518 msgid "%s: terminated by signal %d"
519 msgstr "%s: zakoñczony sygna³em %d"
523 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
524 msgstr "%s: b³êdna liczba dla opcji -%c\n"
528 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
529 msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c musi byæ >= %ld\n"
533 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
534 msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c musi byæ < %ld\n"
539 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
540 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
542 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
543 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
544 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
545 " [command [initial-arguments]]\n"
547 "Usage: %s [-0prtx] [-e[³añc-eof]] [-i[³añc-zmienn]] [-l[max-linii]]\n"
548 " [-n max-arg] [-s max-znaków] [-P max-proc] [--null] [--eof[=³añc-"
550 " [--replace[=³añc-zmienn]] [--max-lines[=max-linii]] [--interactive]\n"
551 " [--max-chars=max-znaków] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-proc]\n"
552 " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
553 " [polecenie [pocz±tkowe-argumenty]]\n"
555 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
556 #~ msgstr "wait dosta³ pid %d, spodziewa³ siê %d"
558 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
559 #~ msgstr "%s zatrzymany sygna³em %d"