-ignore_readdir_race should have no effect if the reason for the
[findutils.git] / po / gl.po
blob72053dfc9e3428482a4bec754806e754f9159d8e
1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo:  http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "POT-Creation-Date: 2003-05-26 14:40+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
16 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
31 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
32 #. synonyms follow each other
33 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos son:"
37 #: gnulib/lib/error.c:135 gnulib/lib/error.c:163
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:688 gnulib/lib/getopt.c:700
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:733 gnulib/lib/getopt.c:737
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:746 gnulib/lib/getopt.c:751
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:787 gnulib/lib/getopt.c:800 gnulib/lib/getopt.c:1089
57 #: gnulib/lib/getopt.c:1102
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:838 gnulib/lib/getopt.c:841
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:849 gnulib/lib/getopt.c:852
68 #, c-format
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:899 gnulib/lib/getopt.c:902
73 #, c-format
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:911
78 #, c-format
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:958 gnulib/lib/getopt.c:969 gnulib/lib/getopt.c:1155
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1168
84 #, c-format
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:1021 gnulib/lib/getopt.c:1032
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:1056 gnulib/lib/getopt.c:1068
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:361
99 msgid "block size"
100 msgstr "tamaño do bloque"
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:236
117 msgid "`"
118 msgstr "`"
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:237
121 msgid "'"
122 msgstr "'"
124 #: gnulib/lib/regex.c:1362
125 msgid "Success"
126 msgstr "Éxito"
128 #: gnulib/lib/regex.c:1365
129 msgid "No match"
130 msgstr "O patrón non encaixa"
132 #: gnulib/lib/regex.c:1368
133 msgid "Invalid regular expression"
134 msgstr "Expresión regular non válida"
136 #: gnulib/lib/regex.c:1371
137 msgid "Invalid collation character"
138 msgstr "Carácter de ordenación non válido"
140 #: gnulib/lib/regex.c:1374
141 msgid "Invalid character class name"
142 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
144 #: gnulib/lib/regex.c:1377
145 msgid "Trailing backslash"
146 msgstr "Barra invertida final"
148 #: gnulib/lib/regex.c:1380
149 msgid "Invalid back reference"
150 msgstr "Referencia anterior non válida"
152 #: gnulib/lib/regex.c:1383
153 msgid "Unmatched [ or [^"
154 msgstr "[ ou [^ desemparellado"
156 #: gnulib/lib/regex.c:1386
157 msgid "Unmatched ( or \\("
158 msgstr "( ou \\( desemparellado"
160 #: gnulib/lib/regex.c:1389
161 msgid "Unmatched \\{"
162 msgstr "\\{ desemparellado"
164 #: gnulib/lib/regex.c:1392
165 msgid "Invalid content of \\{\\}"
166 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
168 #: gnulib/lib/regex.c:1395
169 msgid "Invalid range end"
170 msgstr "Final de rango non válido"
172 #: gnulib/lib/regex.c:1398
173 msgid "Memory exhausted"
174 msgstr "Memoria esgotada"
176 #: gnulib/lib/regex.c:1401
177 msgid "Invalid preceding regular expression"
178 msgstr "Expresión regular precedente non válida"
180 #: gnulib/lib/regex.c:1404
181 msgid "Premature end of regular expression"
182 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
184 #: gnulib/lib/regex.c:1407
185 msgid "Regular expression too big"
186 msgstr "Expresión regular longa de máis"
188 #: gnulib/lib/regex.c:1410
189 msgid "Unmatched ) or \\)"
190 msgstr ") ou \\) desemparellado"
192 #: gnulib/lib/regex.c:8029
193 msgid "No previous regular expression"
194 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
196 #: gnulib/lib/rpmatch.c:78
197 msgid "^[yY]"
198 msgstr ""
200 #: gnulib/lib/rpmatch.c:81
201 msgid "^[nN]"
202 msgstr ""
204 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
205 #. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
206 #: gnulib/lib/xmalloc.c:63
207 #, fuzzy
208 msgid "memory exhausted"
209 msgstr "Memoria esgotada"
211 #: find/util.c:89
212 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
213 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
215 #: find/util.c:147 find/parser.c:555
216 #, c-format
217 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
218 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
220 #: find/find.c:204
221 msgid "paths must precede expression"
222 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
224 #. Command line option not recognized
225 #: find/find.c:209
226 #, c-format
227 msgid "invalid predicate `%s'"
228 msgstr "predicado `%s' non válido"
230 #. Command line option requires an argument
231 #: find/find.c:215
232 #, c-format
233 msgid "missing argument to `%s'"
234 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
236 #: find/find.c:217
237 #, c-format
238 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
239 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
241 #: find/find.c:246
242 msgid "Predicate List:\n"
243 msgstr "Lista de Predicados:\n"
245 #: find/find.c:254
246 msgid "Eval Tree:\n"
247 msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
249 #: find/find.c:265
250 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
251 msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
253 #: find/find.c:279 find/find.c:282
254 msgid "cannot get current directory"
255 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
257 #: find/find.c:307 find/find.c:344 find/find.c:528 find/find.c:592
258 #, c-format
259 msgid "%s changed during execution of %s"
260 msgstr ""
262 #: find/find.c:498 find/parser.c:939
263 msgid "virtual memory exhausted"
264 msgstr "memoria virtual esgotada"
266 #: find/find.c:594
267 #, c-format
268 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
269 msgstr ""
271 #: find/fstype.c:276
272 #, c-format
273 msgid "error in %s: %s"
274 msgstr "erro en %s: %s"
276 #: find/fstype.c:365
277 msgid "unknown"
278 msgstr "descoñecido"
280 #: find/parser.c:557
281 msgid ""
282 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
283 "expression may consist of:\n"
284 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
285 "given):\n"
286 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
287 msgstr ""
288 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
289 "expresión pode consistir en:\n"
290 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
291 "indican\n"
292 "outros):\n"
293 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
295 #: find/parser.c:562
296 msgid ""
297 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
298 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
299 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
300 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
301 msgstr ""
302 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
303 "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
304 "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
305 "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin N\n"
307 #: find/parser.c:567
308 msgid ""
309 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
310 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
311 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
312 msgstr ""
313 "      -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
314 "NOME\n"
315 "      -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
316 "      -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
318 #: find/parser.c:571
319 msgid ""
320 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
321 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
322 "      -xtype [bcdpfls]\n"
323 msgstr ""
324 "      -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
325 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
326 "      -xtype [bcdpfls]\n"
328 #: find/parser.c:575
329 msgid ""
330 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
331 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
332 msgstr ""
333 "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
334 "      -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
335 "      -printf FORMATO -prune -ls\n"
337 #: find/parser.c:578 locate/locate.c:485 xargs/xargs.c:936
338 msgid ""
339 "\n"
340 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
341 msgstr ""
343 #: find/parser.c:937
344 #, c-format
345 msgid "invalid mode `%s'"
346 msgstr "modo `%s' non válido"
348 #: find/parser.c:1070
349 msgid "invalid null argument to -size"
350 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
352 #: find/parser.c:1106
353 #, c-format
354 msgid "invalid -size type `%c'"
355 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
357 #: find/parser.c:1194
358 #, c-format
359 msgid "GNU find version %s\n"
360 msgstr "GNU find versión %s\n"
362 #: find/parser.c:1335
363 #, c-format
364 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
365 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
367 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
368 #: find/parser.c:1381
369 #, c-format
370 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
371 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
373 #: find/parser.c:1590 find/parser.c:1672
374 #, c-format
375 msgid "inserting %s\n"
376 msgstr "inserindo %s\n"
378 #: find/parser.c:1591 find/parser.c:1673
379 #, c-format
380 msgid "    type: %s    %s  "
381 msgstr "    tipo: %s    %s  "
383 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
384 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
385 #. The exact format is not specified.
386 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
388 #: find/pred.c:984
389 #, c-format
390 msgid "< %s ... %s > ? "
391 msgstr "< %s ... %s > ? "
393 #: find/pred.c:1267 xargs/xargs.c:788
394 msgid "cannot fork"
395 msgstr "non se pode facer fork"
397 #: find/pred.c:1287
398 #, c-format
399 msgid "error waiting for %s"
400 msgstr "erro agardando a %s"
402 #: find/pred.c:1293
403 #, c-format
404 msgid "%s terminated by signal %d"
405 msgstr "%s terminado por sinal %d"
407 #: find/pred.c:1408
408 msgid "left:\n"
409 msgstr "esquerda:\n"
411 #: find/pred.c:1412
412 msgid "right:\n"
413 msgstr "dereita:\n"
415 #: find/tree.c:65 find/tree.c:71 find/tree.c:90 find/tree.c:110
416 #: find/tree.c:146
417 msgid "invalid expression"
418 msgstr "expresión non válida"
420 #: find/tree.c:95 find/tree.c:160 find/tree.c:311 find/tree.c:441
421 msgid "oops -- invalid expression type!"
422 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
424 #. Normalized tree.
425 #: find/tree.c:231
426 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
427 msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
429 #: locate/code.c:145
430 #, c-format
431 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
432 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
434 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
435 #: locate/locate.c:124
436 msgid "days"
437 msgstr "días"
439 #. For example:
440 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
441 #: locate/locate.c:305
442 #, c-format
443 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
444 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
446 #: locate/locate.c:481
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid ""
449 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
450 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
451 msgstr ""
452 "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
453 "     [-e | --existing] patrón...\n"
455 #: locate/locate.c:543
456 #, c-format
457 msgid "GNU locate version %s\n"
458 msgstr "GNU locate versión %s\n"
460 #: xargs/xargs.c:309
461 msgid "environment is too large for exec"
462 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
464 #: xargs/xargs.c:383
465 #, c-format
466 msgid "GNU xargs version %s\n"
467 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
469 #: xargs/xargs.c:557
470 #, c-format
471 msgid "unmatched %s quote"
472 msgstr "comiña %s desemparellada"
474 #: xargs/xargs.c:558
475 msgid "double"
476 msgstr "dobre"
478 #: xargs/xargs.c:558
479 msgid "single"
480 msgstr "simple"
482 #: xargs/xargs.c:571 xargs/xargs.c:616
483 msgid "argument line too long"
484 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
486 #: xargs/xargs.c:674
487 msgid "command too long"
488 msgstr "comando longo de máis"
490 #: xargs/xargs.c:692
491 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
492 msgstr ""
493 "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de argumentos"
495 #: xargs/xargs.c:696
496 msgid "argument list too long"
497 msgstr "lista de argumentos longa de máis"
499 #: xargs/xargs.c:850
500 msgid "error waiting for child process"
501 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
503 #: xargs/xargs.c:866
504 #, c-format
505 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
506 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
508 #: xargs/xargs.c:868
509 #, c-format
510 msgid "%s: stopped by signal %d"
511 msgstr "%s: parado por sinal %d"
513 #: xargs/xargs.c:870
514 #, c-format
515 msgid "%s: terminated by signal %d"
516 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
518 #: xargs/xargs.c:893
519 #, c-format
520 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
521 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
523 #: xargs/xargs.c:899
524 #, c-format
525 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
526 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
528 #: xargs/xargs.c:905
529 #, c-format
530 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
531 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
533 #: xargs/xargs.c:928
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
537 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
538 "str]]\n"
539 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
540 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
541 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
542 "       [command [initial-arguments]]\n"
543 msgstr ""
544 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
545 "     [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
546 "eof]]\n"
547 "     [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
548 "interactive]\n"
549 "     [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
550 "     [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
551 "     [comando [argumentos-iniciais]]\n"
553 #~ msgid "cannot open current directory"
554 #~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
556 #~ msgid "cannot return to starting directory"
557 #~ msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"