1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "POT-Creation-Date: 2003-05-26 14:40+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
16 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
31 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
32 #. synonyms follow each other
33 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos son:"
37 #: gnulib/lib/error.c:135 gnulib/lib/error.c:163
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:688 gnulib/lib/getopt.c:700
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:733 gnulib/lib/getopt.c:737
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:746 gnulib/lib/getopt.c:751
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:787 gnulib/lib/getopt.c:800 gnulib/lib/getopt.c:1089
57 #: gnulib/lib/getopt.c:1102
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:838 gnulib/lib/getopt.c:841
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:849 gnulib/lib/getopt.c:852
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:899 gnulib/lib/getopt.c:902
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:911
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:958 gnulib/lib/getopt.c:969 gnulib/lib/getopt.c:1155
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1168
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:1021 gnulib/lib/getopt.c:1032
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:1056 gnulib/lib/getopt.c:1068
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:361
100 msgstr "tamaño do bloque"
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'". If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:236
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:237
124 #: gnulib/lib/regex.c:1362
128 #: gnulib/lib/regex.c:1365
130 msgstr "O patrón non encaixa"
132 #: gnulib/lib/regex.c:1368
133 msgid "Invalid regular expression"
134 msgstr "Expresión regular non válida"
136 #: gnulib/lib/regex.c:1371
137 msgid "Invalid collation character"
138 msgstr "Carácter de ordenación non válido"
140 #: gnulib/lib/regex.c:1374
141 msgid "Invalid character class name"
142 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
144 #: gnulib/lib/regex.c:1377
145 msgid "Trailing backslash"
146 msgstr "Barra invertida final"
148 #: gnulib/lib/regex.c:1380
149 msgid "Invalid back reference"
150 msgstr "Referencia anterior non válida"
152 #: gnulib/lib/regex.c:1383
153 msgid "Unmatched [ or [^"
154 msgstr "[ ou [^ desemparellado"
156 #: gnulib/lib/regex.c:1386
157 msgid "Unmatched ( or \\("
158 msgstr "( ou \\( desemparellado"
160 #: gnulib/lib/regex.c:1389
161 msgid "Unmatched \\{"
162 msgstr "\\{ desemparellado"
164 #: gnulib/lib/regex.c:1392
165 msgid "Invalid content of \\{\\}"
166 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
168 #: gnulib/lib/regex.c:1395
169 msgid "Invalid range end"
170 msgstr "Final de rango non válido"
172 #: gnulib/lib/regex.c:1398
173 msgid "Memory exhausted"
174 msgstr "Memoria esgotada"
176 #: gnulib/lib/regex.c:1401
177 msgid "Invalid preceding regular expression"
178 msgstr "Expresión regular precedente non válida"
180 #: gnulib/lib/regex.c:1404
181 msgid "Premature end of regular expression"
182 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
184 #: gnulib/lib/regex.c:1407
185 msgid "Regular expression too big"
186 msgstr "Expresión regular longa de máis"
188 #: gnulib/lib/regex.c:1410
189 msgid "Unmatched ) or \\)"
190 msgstr ") ou \\) desemparellado"
192 #: gnulib/lib/regex.c:8029
193 msgid "No previous regular expression"
194 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
196 #: gnulib/lib/rpmatch.c:78
200 #: gnulib/lib/rpmatch.c:81
204 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
205 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
206 #: gnulib/lib/xmalloc.c:63
208 msgid "memory exhausted"
209 msgstr "Memoria esgotada"
212 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
213 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
215 #: find/util.c:147 find/parser.c:555
217 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
218 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
221 msgid "paths must precede expression"
222 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
224 #. Command line option not recognized
227 msgid "invalid predicate `%s'"
228 msgstr "predicado `%s' non válido"
230 #. Command line option requires an argument
233 msgid "missing argument to `%s'"
234 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
238 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
239 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
242 msgid "Predicate List:\n"
243 msgstr "Lista de Predicados:\n"
247 msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
250 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
251 msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
253 #: find/find.c:279 find/find.c:282
254 msgid "cannot get current directory"
255 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
257 #: find/find.c:307 find/find.c:344 find/find.c:528 find/find.c:592
259 msgid "%s changed during execution of %s"
262 #: find/find.c:498 find/parser.c:939
263 msgid "virtual memory exhausted"
264 msgstr "memoria virtual esgotada"
268 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
273 msgid "error in %s: %s"
274 msgstr "erro en %s: %s"
282 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
283 "expression may consist of:\n"
284 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
286 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
288 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
289 "expresión pode consistir en:\n"
290 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
293 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
297 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
298 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
299 " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
300 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
302 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
303 "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
304 " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
305 "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin N\n"
309 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
310 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
311 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
313 " -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
315 " -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
316 " -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
320 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
321 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
322 " -xtype [bcdpfls]\n"
324 " -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
325 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
326 " -xtype [bcdpfls]\n"
330 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
331 " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
333 "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
334 " -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
335 " -printf FORMATO -prune -ls\n"
337 #: find/parser.c:578 locate/locate.c:485 xargs/xargs.c:936
340 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
345 msgid "invalid mode `%s'"
346 msgstr "modo `%s' non válido"
348 #: find/parser.c:1070
349 msgid "invalid null argument to -size"
350 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
352 #: find/parser.c:1106
354 msgid "invalid -size type `%c'"
355 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
357 #: find/parser.c:1194
359 msgid "GNU find version %s\n"
360 msgstr "GNU find versión %s\n"
362 #: find/parser.c:1335
364 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
365 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
367 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
368 #: find/parser.c:1381
370 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
371 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
373 #: find/parser.c:1590 find/parser.c:1672
375 msgid "inserting %s\n"
376 msgstr "inserindo %s\n"
378 #: find/parser.c:1591 find/parser.c:1673
380 msgid " type: %s %s "
381 msgstr " tipo: %s %s "
383 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
384 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
385 #. The exact format is not specified.
386 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
390 msgid "< %s ... %s > ? "
391 msgstr "< %s ... %s > ? "
393 #: find/pred.c:1267 xargs/xargs.c:788
395 msgstr "non se pode facer fork"
399 msgid "error waiting for %s"
400 msgstr "erro agardando a %s"
404 msgid "%s terminated by signal %d"
405 msgstr "%s terminado por sinal %d"
415 #: find/tree.c:65 find/tree.c:71 find/tree.c:90 find/tree.c:110
417 msgid "invalid expression"
418 msgstr "expresión non válida"
420 #: find/tree.c:95 find/tree.c:160 find/tree.c:311 find/tree.c:441
421 msgid "oops -- invalid expression type!"
422 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
426 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
427 msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
431 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
432 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
434 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
435 #: locate/locate.c:124
440 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
441 #: locate/locate.c:305
443 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
444 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
446 #: locate/locate.c:481
449 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
450 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
452 "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
453 " [-e | --existing] patrón...\n"
455 #: locate/locate.c:543
457 msgid "GNU locate version %s\n"
458 msgstr "GNU locate versión %s\n"
461 msgid "environment is too large for exec"
462 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
466 msgid "GNU xargs version %s\n"
467 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
471 msgid "unmatched %s quote"
472 msgstr "comiña %s desemparellada"
482 #: xargs/xargs.c:571 xargs/xargs.c:616
483 msgid "argument line too long"
484 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
487 msgid "command too long"
488 msgstr "comando longo de máis"
491 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
493 "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de argumentos"
496 msgid "argument list too long"
497 msgstr "lista de argumentos longa de máis"
500 msgid "error waiting for child process"
501 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
505 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
506 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
510 msgid "%s: stopped by signal %d"
511 msgstr "%s: parado por sinal %d"
515 msgid "%s: terminated by signal %d"
516 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
520 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
521 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
525 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
526 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
530 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
531 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
536 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
537 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
539 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
540 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
541 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
542 " [command [initial-arguments]]\n"
544 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
545 " [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
547 " [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
549 " [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
550 " [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
551 " [comando [argumentos-iniciais]]\n"
553 #~ msgid "cannot open current directory"
554 #~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
556 #~ msgid "cannot return to starting directory"
557 #~ msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"