1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-26 14:40+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-05-30 20:59+02:00\n"
10 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
18 msgid "invalid argument %s for %s"
19 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
23 msgid "ambiguous argument %s for %s"
24 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
26 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
27 #. synonyms follow each other
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Gültige Argumente sind:"
32 #: gnulib/lib/error.c:135 gnulib/lib/error.c:163
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
36 #: gnulib/lib/getopt.c:688 gnulib/lib/getopt.c:700
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:733 gnulib/lib/getopt.c:737
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:746 gnulib/lib/getopt.c:751
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:787 gnulib/lib/getopt.c:800 gnulib/lib/getopt.c:1089
52 #: gnulib/lib/getopt.c:1102
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:838 gnulib/lib/getopt.c:841
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:849 gnulib/lib/getopt.c:852
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:899 gnulib/lib/getopt.c:902
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:911
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:958 gnulib/lib/getopt.c:969 gnulib/lib/getopt.c:1155
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1168
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1021 gnulib/lib/getopt.c:1032
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:1056 gnulib/lib/getopt.c:1068
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:361
97 #. Get translations for open and closing quotation marks.
99 #. The message catalog should translate "`" to a left
100 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
101 #. "'". If the catalog has no translation,
102 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
103 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
105 #. For example, an American English Unicode locale should
106 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
107 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
108 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
109 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
110 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
111 #: gnulib/lib/quotearg.c:236
115 #: gnulib/lib/quotearg.c:237
119 #: gnulib/lib/regex.c:1362
123 #: gnulib/lib/regex.c:1365
125 msgstr "Kein Treffer"
127 #: gnulib/lib/regex.c:1368
128 msgid "Invalid regular expression"
129 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
131 #: gnulib/lib/regex.c:1371
132 msgid "Invalid collation character"
133 msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
135 #: gnulib/lib/regex.c:1374
136 msgid "Invalid character class name"
137 msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
139 #: gnulib/lib/regex.c:1377
140 msgid "Trailing backslash"
141 msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
143 #: gnulib/lib/regex.c:1380
144 msgid "Invalid back reference"
145 msgstr "Ungültiger Rückbezug."
147 #: gnulib/lib/regex.c:1383
148 msgid "Unmatched [ or [^"
149 msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
151 #: gnulib/lib/regex.c:1386
152 msgid "Unmatched ( or \\("
153 msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
155 #: gnulib/lib/regex.c:1389
156 msgid "Unmatched \\{"
157 msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
159 #: gnulib/lib/regex.c:1392
160 msgid "Invalid content of \\{\\}"
161 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
163 #: gnulib/lib/regex.c:1395
164 msgid "Invalid range end"
165 msgstr "Ungültiges Bereichsende."
167 #: gnulib/lib/regex.c:1398
168 msgid "Memory exhausted"
169 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
171 #: gnulib/lib/regex.c:1401
172 msgid "Invalid preceding regular expression"
173 msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
175 #: gnulib/lib/regex.c:1404
176 msgid "Premature end of regular expression"
177 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
179 #: gnulib/lib/regex.c:1407
180 msgid "Regular expression too big"
181 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
183 #: gnulib/lib/regex.c:1410
184 msgid "Unmatched ) or \\)"
185 msgstr "Nicht korrespondierende ) oder \\)."
187 #: gnulib/lib/regex.c:8029
188 msgid "No previous regular expression"
189 msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
191 #: gnulib/lib/rpmatch.c:78
195 #: gnulib/lib/rpmatch.c:81
199 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
200 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
201 #: gnulib/lib/xmalloc.c:63
203 msgid "memory exhausted"
204 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
207 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
208 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
210 #: find/util.c:147 find/parser.c:555
212 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
213 msgstr "Syntax: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
216 msgid "paths must precede expression"
217 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
219 #. Command line option not recognized
222 msgid "invalid predicate `%s'"
223 msgstr "ungültige Option `%s'"
225 #. Command line option requires an argument
228 msgid "missing argument to `%s'"
229 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
233 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
234 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
237 msgid "Predicate List:\n"
238 msgstr "Optionsliste:\n"
242 msgstr "Auswertbaum:\n"
245 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
246 msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
248 #: find/find.c:279 find/find.c:282
249 msgid "cannot get current directory"
250 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
252 #: find/find.c:307 find/find.c:344 find/find.c:528 find/find.c:592
254 msgid "%s changed during execution of %s"
255 msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
257 #: find/find.c:498 find/parser.c:939
258 msgid "virtual memory exhausted"
259 msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
263 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
264 msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
268 msgid "error in %s: %s"
269 msgstr "Fehler in %s: %s."
277 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
278 "expression may consist of:\n"
279 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
281 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
283 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
285 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
286 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
287 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
291 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
292 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
293 " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
294 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
296 " AUSDR1 -o AUSDR2 AUSDR1 -or AUSDR2 AUSDR1 , AUSDR2\n"
297 "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
298 " -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
299 "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
303 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
304 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
305 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
307 " -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
308 " -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
309 " -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
310 " -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
314 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
315 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
316 " -xtype [bcdpfls]\n"
318 " -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
319 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
320 " -xtype [bcdpfls]\n"
324 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
325 " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
327 "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
329 " -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
331 #: find/parser.c:578 locate/locate.c:485 xargs/xargs.c:936
334 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
337 "Senden Sie Fehlermeldungen an <bug-findutils@gnu.org>."
341 msgid "invalid mode `%s'"
342 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
344 #: find/parser.c:1070
345 msgid "invalid null argument to -size"
346 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
348 #: find/parser.c:1106
350 msgid "invalid -size type `%c'"
351 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
353 #: find/parser.c:1194
355 msgid "GNU find version %s\n"
356 msgstr "GNU find Version %s\n"
358 #: find/parser.c:1335
360 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
361 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
363 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
364 #: find/parser.c:1381
366 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
367 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
369 #: find/parser.c:1590 find/parser.c:1672
371 msgid "inserting %s\n"
372 msgstr "Füge %s ein.\n"
374 #: find/parser.c:1591 find/parser.c:1673
376 msgid " type: %s %s "
377 msgstr " Typ: %s %s "
379 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
380 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
381 #. The exact format is not specified.
382 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
386 msgid "< %s ... %s > ? "
387 msgstr "< %s ... %s > ? "
389 #: find/pred.c:1267 xargs/xargs.c:788
391 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
395 msgid "error waiting for %s"
396 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
400 msgid "%s terminated by signal %d"
401 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
411 #: find/tree.c:65 find/tree.c:71 find/tree.c:90 find/tree.c:110
413 msgid "invalid expression"
414 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
416 #: find/tree.c:95 find/tree.c:160 find/tree.c:311 find/tree.c:441
417 msgid "oops -- invalid expression type!"
418 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
422 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
423 msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
427 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
429 "Syntax: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
430 "komprimierte_Liste\n"
432 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
433 #: locate/locate.c:124
438 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
439 #: locate/locate.c:305
441 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
442 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
444 #: locate/locate.c:481
447 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
448 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
450 "Syntax: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
451 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
453 #: locate/locate.c:543
455 msgid "GNU locate version %s\n"
456 msgstr "GNU locate Version %s\n"
459 msgid "environment is too large for exec"
460 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
464 msgid "GNU xargs version %s\n"
465 msgstr "GNU xargs Version %s\n"
469 msgid "unmatched %s quote"
470 msgstr "Nicht korrespondierende %s Anführungszeichen."
480 #: xargs/xargs.c:571 xargs/xargs.c:616
481 msgid "argument line too long"
482 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
485 msgid "command too long"
486 msgstr "Das Kommando ist zu lang."
489 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
490 msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
493 msgid "argument list too long"
494 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
497 msgid "error waiting for child process"
498 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des gestarteten Prozesses."
502 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
503 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
507 msgid "%s: stopped by signal %d"
508 msgstr "Prozeß %s angehalten durch das Signal %d."
512 msgid "%s: terminated by signal %d"
513 msgstr "Prozeß %s abgebrochen durch das Signal %d."
517 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
518 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
522 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
523 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
527 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
528 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
533 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
534 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
536 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
537 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
538 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
539 " [command [initial-arguments]]\n"
541 "Syntax: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichenkette]] [-i[Ersatzzeichenkette]]\n"
542 " [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
543 " [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
544 " [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
545 " [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
546 " [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
547 " [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
548 "[Anfangsargumente]]\n"