Did make dist
[findutils.git] / po / nl.po
blobc3778d791a48d9650ab9ed445006aed3d6a85872
1 # Translation of findutils-4.3.1 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-05 10:13+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:10+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Onbekende systeemfout"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
98 msgid "block size"
99 msgstr "blokgrootte"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 msgid "`"
122 msgstr "'"
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 msgid "'"
126 msgstr "'"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 msgid "^[yY]"
130 msgstr "^[jJ]"
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "^[nN]"
134 msgstr "^[nN]"
136 #: find/util.c:162
137 #, c-format
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Gebruik:  %s [-H] [-L] [-P] [-Oniveau] [-D "
141 #: find/util.c:164
142 #, c-format
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "] [pad...] [expressie]\n"
146 #: find/util.c:205
147 #, c-format
148 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
149 msgstr ""
151 #: find/util.c:753
152 #, c-format
153 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
154 msgstr "Onbekende debuggingvlag '%s'; genegeerd."
156 #: find/util.c:760
157 msgid "Empty argument to the -D option."
158 msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
160 #: find/util.c:774
161 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
162 msgstr "Direct na optie '-O' dient een decimaal getal te staan"
164 #: find/util.c:783 find/util.c:793
165 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
166 msgstr "Geef een decimaal getal op direct na optie '-O'"
168 #: find/util.c:798 find/util.c:802
169 #, c-format
170 msgid "Invalid optimisation level %s"
171 msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
173 #: find/util.c:809
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
177 "consider using GNU locate."
178 msgstr ""
179 "Optimalisatieniveau %lu is te hoog.  Als u bestanden heel vlug wilt vinden, "
180 "gebruik dan 'locate'."
182 #: find/util.c:940
183 msgid ""
184 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
185 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
186 msgstr ""
187 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
188 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
190 #: find/find.c:206
191 msgid "cannot get current directory"
192 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
194 #: find/find.c:210
195 #, fuzzy
196 msgid "cannot stat current directory"
197 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
199 #: find/find.c:390
200 #, c-format
201 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
202 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
204 #: find/find.c:400
205 #, c-format
206 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
207 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
209 #: find/find.c:496
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
213 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
214 msgstr ""
215 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud apparaatnummer %ld, "
216 "nieuw apparaatnummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
218 #: find/find.c:533
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
222 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
223 msgstr ""
224 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud inode-nummer %ld, nieuw "
225 "inode-nummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
227 #: find/find.c:1095
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid ""
230 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
231 "already visited the directory to which it points."
232 msgstr ""
233 "Symbolische koppeling '%s' is deel van een oneindige lus in de "
234 "mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
236 #: find/find.c:1110
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid ""
239 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
240 "directory which is %d %s."
241 msgstr ""
242 "Oneindige lus in bestandssysteem: '%s' heeft hetzelfde apparaatnummer en "
243 "inode-nummer als een map %d %s."
245 #: find/find.c:1114
246 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
247 msgstr "niveau hoger in de mappenhiërarchie"
249 #: find/find.c:1115
250 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
251 msgstr "niveaus hoger in de mappenhiërarchie"
253 #: find/find.c:1360
254 #, c-format
255 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
256 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
258 #: find/find.c:1404
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid ""
261 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
262 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
263 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
264 "may have failed to include directories that should have been searched."
265 msgstr ""
266 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is verkeerd.  Dit zou een "
267 "fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn.  De optie '-noleaf' "
268 "wordt nu automatisch aangezet.  In de tot nu toe gegeven resultaten kunnen "
269 "mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
271 #: find/fstype.c:255
272 msgid "unknown"
273 msgstr "onbekend"
275 #: find/parser.c:468
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
279 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
280 "as those specified after it).  Please specify options before other "
281 "arguments.\n"
282 msgstr ""
283 "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s', maar "
284 "opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande als nakomende "
285 "testen.  Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
287 #: find/parser.c:753
288 msgid ""
289 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
290 "latter is a POSIX-compliant feature."
291 msgstr ""
292 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden; gebruik liever '-depth', omdat "
293 "dat een POSIX-mogelijkheid is."
295 #: find/parser.c:1001
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
299 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
300 msgstr ""
302 #: find/parser.c:1014
303 #, c-format
304 msgid "%s is not the name of an existing group"
305 msgstr ""
307 #: find/parser.c:1019
308 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
309 msgstr ""
311 #: find/parser.c:1040
312 msgid ""
313 "\n"
314 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
315 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
316 msgstr ""
317 "\n"
318 "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
319 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
321 #: find/parser.c:1043
322 msgid ""
323 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
324 "given):\n"
325 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
326 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
327 msgstr ""
328 "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
329 "            de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
330 "    ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
331 "    EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
333 #: find/parser.c:1047
334 msgid ""
335 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
336 "\n"
337 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
338 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
339 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
340 msgstr ""
341 "Positionele opties (altijd waar):  -daystart  -follow  -regextype\n"
342 "\n"
343 "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
344 "    -depth  --help  -maxdepth NIVEAUS  -mindepth NIVEAUS  -mount  -noleaf\n"
345 "    --version  -xdev  -ignore_readdir_race  -noignore_readdir_race\n"
347 #: find/parser.c:1052
348 msgid ""
349 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
350 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
351 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
352 "PATTERN\n"
353 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
354 msgstr ""
355 "Testen (N kan ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N -cmin N\n"
356 "    -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT -gid N -group NAAM\n"
357 "    -ilname PATROON -iname PATROON -inum N -iwholename PATROON -iregex "
358 "PATROON\n"
359 "    -links N -lname PATROON -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND"
361 #: find/parser.c:1057
362 msgid ""
363 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
364 "      -readable -writable -executable\n"
365 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
366 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
367 msgstr ""
368 "    -nouser -nogroup -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON\n"
369 "    -readable -writable -executable\n"
370 "    -wholename PATROON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
371 "    -used N -user NAAM -xtype [bcdpfls]\n"
373 #: find/parser.c:1062
374 msgid ""
375 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
376 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
377 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
378 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
379 msgstr ""
380 "Acties: -fprint BESTAND  -fprint0 BESTAND  -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
381 "    -exec COMMANDO ;  -exec COMMANDO {} +  -ok COMMANDO ;\n"
382 "    -execdir COMMANDO ;  -execdir COMMANDO {} +  -okdir COMMANDO ;  -ls\n"
383 "    -fls BESTAND  -print  -print0  -printf OPMAAK  -delete  -prune  -quit\n"
385 #: find/parser.c:1068
386 msgid ""
387 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
388 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
389 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
390 msgstr ""
391 "Rapporteer fouten in findutils via de foutenrapportagepagina op\n"
392 "http://savannah.gnu.org/.  Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
393 "een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
394 "Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
396 #: find/parser.c:1122
397 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
398 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
400 #: find/parser.c:1136
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
404 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
405 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
406 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
407 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
408 msgstr ""
409 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen "
410 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk "
411 "altijd onwaar zal zijn.  De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller, of "
412 "misschien '-samefile'.  Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u 'find ... -"
413 "print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
415 #: find/parser.c:1192
416 msgid ""
417 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
418 msgstr ""
419 "Waarschuwing: de optie '-ipath' wordt afgeraden; gebruik liever '-"
420 "iwholename'."
422 #: find/parser.c:1281
423 #, c-format
424 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
425 msgstr ""
427 #: find/parser.c:1428
428 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
429 msgstr ""
431 #: find/parser.c:1478
432 #, c-format
433 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
434 msgstr ""
436 #: find/parser.c:1494
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
439 msgstr "Kan invoerbestand '%s' niet openen"
441 #: find/parser.c:1759
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "invalid mode %s"
444 msgstr "ongeldige modus '%s'"
446 #: find/parser.c:1778
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid ""
449 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
450 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
451 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
452 msgstr ""
453 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan 000.  Om "
454 "consistent te blijven met '-perm -000' zal de betekenis van '-perm /000' "
455 "binnenkort veranderen.  Op dit moment komt dit laatste patroon met geen "
456 "enkel bestand overeen, maar zal binnenkort overeenkomen met alle bestanden."
458 #: find/parser.c:1973
459 msgid "invalid null argument to -size"
460 msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
462 #: find/parser.c:2021
463 #, c-format
464 msgid "invalid -size type `%c'"
465 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
467 #: find/parser.c:2026
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
470 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
472 #: find/parser.c:2202
473 msgid ""
474 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
475 "'literal' or 'safe'"
476 msgstr ""
477 "De optie '-show-control-chars' vereist als argument ofwel 'literal' ofwel "
478 "'safe'."
480 #: find/parser.c:2312
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Invalid argument %s to -used"
483 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
485 #: find/parser.c:2365
486 #, c-format
487 msgid "GNU find version %s\n"
488 msgstr "GNU find versie %s\n"
490 #: find/parser.c:2366 locate/code.c:190 locate/locate.c:1665 xargs/xargs.c:622
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
493 msgstr "GNU findutils versie %s\n"
495 #: find/parser.c:2367
496 #, c-format
497 msgid "Features enabled: "
498 msgstr "Aangezette mogelijkheden: "
500 #: find/parser.c:2474
501 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
502 msgstr ""
504 #: find/parser.c:2521
505 #, c-format
506 msgid "Unknown argument to -type: %c"
507 msgstr ""
509 #: find/parser.c:2642
510 #, c-format
511 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
512 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
514 #: find/parser.c:2658
515 #, c-format
516 msgid "error: %s at end of format string"
517 msgstr ""
519 #: find/parser.c:2697
520 #, c-format
521 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
522 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
524 #: find/parser.c:2841
525 #, c-format
526 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
527 msgstr ""
529 #: find/parser.c:2866
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
533 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
534 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
535 "trailing colons)"
536 msgstr ""
537 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH; dit is onveilig in "
538 "combinatie met de actie %s van find.  Verwijder de huidige map uit uw PATH-"
539 "variabele (oftewel: verwijder \".\" of dubbele punten aan begin en eind)."
541 #: find/parser.c:2872
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid ""
544 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
545 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
546 "entry from $PATH"
547 msgstr ""
548 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH; dit is onveilig in "
549 "combinatie met de actie %s van find.  Verwijder de huidige map uit uw PATH-"
550 "variabele (oftewel: verwijder \".\" of dubbele punten aan begin en eind)."
552 #: find/parser.c:2975
553 msgid ""
554 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
555 "this is a potential security problem."
556 msgstr ""
557 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt worden "
558 "binnen de naam van het hulpprogramma."
560 #: find/parser.c:2998
561 #, c-format
562 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
563 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
565 #: find/parser.c:3015
566 msgid "The environment is too large for exec()."
567 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
569 #: find/parser.c:3201
570 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
571 msgstr ""
573 #: find/parser.c:3355
574 msgid "standard error"
575 msgstr ""
577 #: find/parser.c:3360
578 msgid "standard output"
579 msgstr ""
581 #: find/pred.c:1325
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
584 msgstr "Kan invoerbestand '%s' niet openen"
586 #: find/pred.c:1389
587 #, c-format
588 msgid "< %s ... %s > ? "
589 msgstr "< %s ... %s > ? "
591 #: find/pred.c:1833
592 msgid "Cannot close standard input"
593 msgstr ""
595 #: find/pred.c:1868
596 msgid "Failed to change directory"
597 msgstr ""
599 #: find/pred.c:1909 xargs/xargs.c:1119
600 msgid "cannot fork"
601 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
603 #: find/pred.c:1934
604 #, c-format
605 msgid "error waiting for %s"
606 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
608 #: find/pred.c:1943
609 #, c-format
610 msgid "%s terminated by signal %d"
611 msgstr "%s afgebroken door signaal %d"
613 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
614 msgid "invalid expression"
615 msgstr "ongeldige expressie"
617 #: find/tree.c:99
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
621 "it."
622 msgstr ""
623 "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
625 #: find/tree.c:108
626 #, c-format
627 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
628 msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
630 #: find/tree.c:117
631 #, c-format
632 msgid "expected an expression after '%s'"
633 msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
635 #: find/tree.c:121
636 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
637 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
639 #: find/tree.c:143
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
643 "need an extra predicate after '%s'"
644 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
646 #: find/tree.c:149
647 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
648 msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
650 #: find/tree.c:154
651 msgid ""
652 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
653 "one."
654 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
656 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
657 msgid "oops -- invalid expression type!"
658 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
660 #: find/tree.c:231
661 #, c-format
662 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
663 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
665 #: find/tree.c:1228
666 #, c-format
667 msgid "paths must precede expression: %s"
668 msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
670 #: find/tree.c:1237
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "unknown predicate `%s'"
673 msgstr "ongeldige optie '%s'"
675 #: find/tree.c:1257
676 #, c-format
677 msgid "invalid predicate `%s'"
678 msgstr "ongeldige optie '%s'"
680 #: find/tree.c:1262
681 #, c-format
682 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
683 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
685 #: find/tree.c:1269
686 #, c-format
687 msgid "missing argument to `%s'"
688 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
690 #: find/tree.c:1344
691 msgid "you have too many ')'"
692 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
694 #: find/tree.c:1349
695 #, c-format
696 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
697 msgstr "onverwacht extra ding '%s'"
699 #: find/tree.c:1351
700 msgid "unexpected extra predicate"
701 msgstr "onverwacht extra ding"
703 #: find/tree.c:1467
704 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
705 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
707 #: locate/code.c:131
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Usage: %s [--version | --help]\n"
711 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
712 msgstr ""
713 "Gebruik:  %s meest_gebruikte_bigrams <bestandenlijst> locate-gegevensbank\n"
714 "     of:  %s [ --version | --help ]\n"
716 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1421 xargs/xargs.c:1317
717 msgid ""
718 "\n"
719 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
720 msgstr ""
721 "\n"
722 "Rapporteer fouten in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>\n"
723 "en gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
725 #: locate/code.c:153
726 msgid "write error"
727 msgstr ""
729 #: locate/code.c:189
730 #, c-format
731 msgid "GNU findutils version %s\n"
732 msgstr "GNU findutils versie %s\n"
734 #: locate/locate.c:153
735 msgid "days"
736 msgstr "dagen"
738 #: locate/locate.c:200
739 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
740 msgstr ""
742 #: locate/locate.c:216 locate/locate.c:223
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
745 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
747 #: locate/locate.c:475
748 #, c-format
749 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
750 msgstr ""
752 #: locate/locate.c:610
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
755 msgstr "locate-gegevensbank '%s' is beschadigd of ongeldig"
757 #: locate/locate.c:897
758 #, c-format
759 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
760 msgstr "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
762 #: locate/locate.c:902
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Matching Filenames: %s "
765 msgstr "Bestandsnamen: %s"
767 #: locate/locate.c:903
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "All Filenames: %s "
770 msgstr "Bestandsnamen: %s"
772 #: locate/locate.c:906
773 #, c-format
774 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
775 msgstr "met een totale lengte van %s bytes"
777 #: locate/locate.c:910
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "\n"
781 "\tof which %s contain whitespace, "
782 msgstr ""
783 "\n"
784 "\twaarvan %s witruimte bevatten, "
786 #: locate/locate.c:913
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "\n"
790 "\t%s contain newline characters, "
791 msgstr ""
792 "\n"
793 "\t%s LF-tekens bevatten, "
795 #: locate/locate.c:916
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "\n"
799 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
800 msgstr ""
801 "\n"
802 "\ten %s tekens bevatten met het hoogste bit gezet.\n"
804 #: locate/locate.c:924
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
808 "compression ratio.\n"
809 msgstr ""
811 #: locate/locate.c:937
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
814 msgstr "Compressieverhouding %4.2f%%\n"
816 #: locate/locate.c:944
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Compression ratio is undefined\n"
819 msgstr "Compressieverhouding %4.2f%%\n"
821 #: locate/locate.c:999
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
825 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
826 msgstr ""
828 #: locate/locate.c:1116
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
832 "now."
833 msgstr ""
835 #: locate/locate.c:1130
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
839 msgstr ""
841 #: locate/locate.c:1147
842 msgid ""
843 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
844 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
845 "generated for this database.\n"
846 msgstr ""
848 #: locate/locate.c:1158
849 #, c-format
850 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
851 msgstr ""
853 #: locate/locate.c:1196
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
856 msgstr "locate-gegevensbank '%s' is beschadigd of ongeldig"
858 #: locate/locate.c:1348
859 #, c-format
860 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
861 msgstr "Gegevensbank %s is in de %s-indeling.\n"
863 #: locate/locate.c:1369
864 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
865 msgstr ""
867 #: locate/locate.c:1371
868 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
869 msgstr ""
871 #: locate/locate.c:1384
872 #, c-format
873 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
874 msgstr ""
876 #: locate/locate.c:1412
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid ""
879 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
880 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
881 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
882 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
883 "stdio ]\n"
884 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
885 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
886 "      pattern...\n"
887 msgstr ""
888 "Gebruik:  %s  [-d PAD | --database=PAD]  [-e | -E | --[non-]existing]\n"
889 "          [-i | --ignore-case]  [-w | --wholename]  [-b | --basename]\n"
890 "          [--limit=N | -l N]  [-S | --statistics]  [-0 | --null]\n"
891 "          [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow]\n"
892 "          [-m | --mmap]  [-s | --stdio]  [-A | --all]  [-p | --print]\n"
893 "          [-r | --regex]  [--regextype=SOORT]  [--version]  [--help]\n"
894 "          PATROON...\n"
896 #: locate/locate.c:1475
897 msgid "failed to drop group privileges"
898 msgstr ""
900 #: locate/locate.c:1493
901 msgid "failed to drop setuid privileges"
902 msgstr ""
904 #: locate/locate.c:1507
905 msgid "Failed to fully drop privileges"
906 msgstr ""
908 #: locate/locate.c:1525
909 msgid "failed to drop setgid privileges"
910 msgstr ""
912 #: locate/locate.c:1664
913 #, c-format
914 msgid "GNU locate version %s\n"
915 msgstr "GNU locate versie %s\n"
917 #: locate/locate.c:1704
918 msgid "argument to --limit"
919 msgstr "argument van --limit"
921 #: locate/locate.c:1787
922 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
923 msgstr ""
924 "waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
925 "standaardinvoer gelezen worden"
927 #: locate/locate.c:1860
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
930 msgstr "waarschuwing: gegevensbank '%s' is meer dan %d %s oud"
932 #: xargs/xargs.c:302
933 #, c-format
934 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
935 msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
937 #: xargs/xargs.c:320
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
941 "values must not exceed %lx."
942 msgstr ""
943 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes "
944 "mogen niet groter zijn dan %lx."
946 #: xargs/xargs.c:326
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
950 "values must not exceed %lo."
951 msgstr ""
952 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes "
953 "mogen niet groter zijn dan %lo."
955 #: xargs/xargs.c:335
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
959 "characters %s not recognised."
960 msgstr ""
961 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken; onbegrepen "
962 "nakomende tekens '%s'."
964 #: xargs/xargs.c:380
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
968 "single character or an escape sequence starting with \\."
969 msgstr ""
970 "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken dient "
971 "een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
973 #: xargs/xargs.c:397
974 msgid "environment is too large for exec"
975 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
977 #: xargs/xargs.c:582
978 #, c-format
979 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
980 msgstr ""
981 "waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
983 #: xargs/xargs.c:621
984 #, c-format
985 msgid "GNU xargs version %s\n"
986 msgstr "GNU xargs versie %s\n"
988 #: xargs/xargs.c:652
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Cannot open input file %s"
991 msgstr "Kan invoerbestand '%s' niet openen"
993 #: xargs/xargs.c:688
994 #, c-format
995 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
996 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %lu bytes in beslag\n"
998 #: xargs/xargs.c:691
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1001 msgstr "POSIX minimum en maximum grenzen aan argumentlengte: %lu, %lu\n"
1003 #: xargs/xargs.c:694
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid ""
1006 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1007 msgstr "POSIX minimum en maximum grenzen aan argumentlengte: %lu, %lu\n"
1009 #: xargs/xargs.c:697
1010 #, c-format
1011 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1012 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %ld\n"
1014 #: xargs/xargs.c:701
1015 #, c-format
1016 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1017 msgstr "Grootte van het werkelijk gebruikte commandobuffer: %lu\n"
1019 #: xargs/xargs.c:707
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1024 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1025 "of-file keystroke.\n"
1026 msgstr ""
1028 #: xargs/xargs.c:715
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1032 "then press the interrupt keystroke.\n"
1033 msgstr ""
1035 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1039 "the -0 option"
1040 msgstr ""
1041 "Ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door xargs speciaal "
1042 "behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
1044 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1045 msgid "double"
1046 msgstr "dubbel"
1048 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1049 msgid "single"
1050 msgstr "enkel"
1052 #: xargs/xargs.c:954
1053 msgid ""
1054 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1055 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1056 msgstr ""
1058 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1059 msgid "argument line too long"
1060 msgstr "argumentregel is te lang"
1062 #: xargs/xargs.c:1194
1063 msgid "error waiting for child process"
1064 msgstr "fout tijdens wachten op kindproces"
1066 #: xargs/xargs.c:1210
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1069 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
1071 #: xargs/xargs.c:1212
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: stopped by signal %d"
1074 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
1076 #: xargs/xargs.c:1214
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: terminated by signal %d"
1079 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
1081 #: xargs/xargs.c:1267
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1084 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
1086 #: xargs/xargs.c:1274
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1089 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet >= %ld zijn\n"
1091 #: xargs/xargs.c:1288
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1094 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet < %ld zijn\n"
1096 #: xargs/xargs.c:1306
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid ""
1099 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1100 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1101 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1102 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1103 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1104 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1105 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1106 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1107 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1108 msgstr ""
1109 "Gebruik:  %s [-0prtx]  [--interactive]  [--null]  [-d|--delimiter=delim]\n"
1110 "          [-E EOF_reeks]  [-e[EOF_reeks]]  [--eof[=EOF_reeks]]\n"
1111 "          [-I te_vervangen_tekenreeks]  [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
1112 "          [--replace[=te_vervangen_reeks]]  [--max-lines[=maxtal_regels]]\n"
1113 "          [-L max_aantal_regels]  [-l[max_aantal_regels]]\n"
1114 "          [-n max_aantal_argumenten]  [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
1115 "          [-P max_aantal_processen]  [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
1116 "          [-s max_aantal_tekens]  [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
1117 "          [--exit]  [--verbose]  [--no-run-if-empty]  [--arg-file=bestand]\n"
1118 "          [--version]  [--help]  [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"
1120 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1121 #~ msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_stat()!"
1123 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1124 #~ msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_type()!"
1126 #~ msgid "old"
1127 #~ msgstr "oud"