1 # Translation of findutils to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
6 # Look at the CHECK string.
8 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
9 # following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po
13 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-06-05 10:13+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-13 23:03+0200\n"
17 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
34 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Допустими аргументи са:"
39 #: gnulib/lib/error.c:125
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "Непозната системна грешка"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
45 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
46 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
50 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
55 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
59 #: gnulib/lib/getopt.c:995
61 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
62 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
66 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
67 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
71 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
72 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
76 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
77 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
81 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
82 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
85 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
87 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
88 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
92 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
93 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
97 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
98 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
100 #: gnulib/lib/human.c:477
102 msgstr "блоковият размер"
105 #. Get translations for open and closing quotation marks.
107 #. The message catalog should translate "`" to a left
108 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
109 #. "'". If the catalog has no translation,
110 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
111 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
113 #. For example, an American English Unicode locale should
114 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
115 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
116 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
117 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
118 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
120 #. If you don't know what to put here, please see
121 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
122 #. and use glyphs suitable for your language.
123 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
127 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
131 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
136 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
137 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
143 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
144 msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D "
148 msgid "] [path...] [expression]\n"
149 msgstr "] [път...] [израз]\n"
153 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
158 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
159 msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s"
162 msgid "Empty argument to the -D option."
163 msgstr "Празен аргумент за опцията -D."
166 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
167 msgstr "Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
169 #: find/util.c:783 find/util.c:793
170 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
171 msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O"
173 #: find/util.c:798 find/util.c:802
175 msgid "Invalid optimisation level %s"
176 msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s"
181 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
182 "consider using GNU locate."
184 "Нивото за оптимизация %lu е твърде високо. Ако желаете да намирате "
185 "файловете много бързо, обмислете да използвате GNU locate."
189 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
190 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
192 "Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа. Единственото "
193 "нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT"
196 msgid "cannot get current directory"
197 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
201 msgid "cannot stat current directory"
202 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
206 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
207 msgstr "Внимание: файловата система %s бе размонтирана неотдавна."
211 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
212 msgstr "Внимание: файловата система %s бе монтирана неотдавна."
217 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
218 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
220 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на устройство %ld, "
221 "нов номер на устройство %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
226 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
227 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
229 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на i-възел %ld, "
230 "нов номер на i-възел %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
235 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
236 "already visited the directory to which it points."
238 "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият "
239 "каталог вече бе посетен."
244 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
245 "directory which is %d %s."
247 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
248 "i-възел като каталога, който е %d %s."
251 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
252 msgstr "ниво по-високо във йерархията на файловата система"
255 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
256 msgstr "нива по-високо в йерархията на файловата система"
260 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
261 msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва"
266 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
267 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
268 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
269 "may have failed to include directories that should have been searched."
271 "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен. Това може да се дължи на "
272 "програмен дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се "
273 "включва опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били "
274 "пропуснати по погрешка някои каталози."
283 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
284 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
285 "as those specified after it). Please specify options before other "
288 "внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не "
289 "е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
290 "на тестовете след нея). Моля, задавайте опциите преди всички други "
295 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
296 "latter is a POSIX-compliant feature."
298 "внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй "
299 "като тази опция е според стандарта POSIX."
301 #: find/parser.c:1001
304 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
305 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
308 #: find/parser.c:1014
310 msgid "%s is not the name of an existing group"
313 #: find/parser.c:1019
314 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
317 #: find/parser.c:1040
320 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
321 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
324 "по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-"
326 "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
328 #: find/parser.c:1043
330 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
332 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
333 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
335 "оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -"
337 " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and "
339 " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
341 #: find/parser.c:1047
343 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
345 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
346 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
347 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
349 "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
351 "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
352 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
353 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
355 #: find/parser.c:1052
357 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
358 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
359 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
361 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
363 "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
365 " -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n"
366 " -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex "
368 " -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ"
370 #: find/parser.c:1057
372 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
373 " -readable -writable -executable\n"
374 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
375 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
377 " -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n"
378 " -readable -writable -executable\n"
379 " -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
380 " -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
382 #: find/parser.c:1062
384 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
385 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
386 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
387 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
389 "actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
390 " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
391 " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
392 " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
394 #: find/parser.c:1068
396 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
397 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
398 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
400 "Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n"
401 "поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n"
402 "findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n"
403 "чрез електронно писмо до <bug-findutils@gnu.org>. За грешки в\n"
404 "българския превод съобщавайте на <dict@fsa-bg.org>."
406 #: find/parser.c:1122
407 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
408 msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. "
410 #: find/parser.c:1136
413 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
414 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
415 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
416 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
417 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
419 "внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти "
420 "(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива). Това означава, че "
421 "при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се "
422 "изчислява като лъжа. Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен "
423 "или може би тестът „-samefile“. Или пък ако е инсталирана версията на grep "
424 "на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
426 #: find/parser.c:1192
428 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
430 "внимание: предикатът -ipath е остарял; моля, вместо него използвайте -"
433 #: find/parser.c:1281
435 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
438 #: find/parser.c:1428
439 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
442 #: find/parser.c:1478
444 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
447 #: find/parser.c:1494
449 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
450 msgstr "Не може да се отвори входният файл „%s“"
452 #: find/parser.c:1759
454 msgid "invalid mode %s"
455 msgstr "неправилен режим „%s“"
457 #: find/parser.c:1778
460 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
461 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
462 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
464 "внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен "
465 "на 000. Скоро смисълът на -perm /000 ще бъде променен да бъде съгласуван с -"
466 "perm -000. Т.е. в момента на него не пасва никой файл, но скоро ще бъде "
467 "изменен така, че да му пасват всички файлове."
469 #: find/parser.c:1973
470 msgid "invalid null argument to -size"
471 msgstr "недопустим празен аргумент на -size"
473 #: find/parser.c:2021
475 msgid "invalid -size type `%c'"
476 msgstr "неправилен тип „%c“ на -size"
478 #: find/parser.c:2026
480 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
481 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
483 #: find/parser.c:2202
485 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
486 "'literal' or 'safe'"
488 "Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде "
489 "„literal“ или „safe“"
491 #: find/parser.c:2312
493 msgid "Invalid argument %s to -used"
494 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
496 #: find/parser.c:2365
498 msgid "GNU find version %s\n"
499 msgstr "find на ГНУ, версия %s\n"
501 #: find/parser.c:2366 locate/code.c:190 locate/locate.c:1665 xargs/xargs.c:622
503 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
504 msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
506 #: find/parser.c:2367
508 msgid "Features enabled: "
509 msgstr "Разрешени свойства:"
511 #: find/parser.c:2474
512 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
515 #: find/parser.c:2521
517 msgid "Unknown argument to -type: %c"
520 #: find/parser.c:2642
522 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
523 msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
525 #: find/parser.c:2658
527 msgid "error: %s at end of format string"
530 #: find/parser.c:2697
532 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
533 msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“"
535 #: find/parser.c:2841
537 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
540 #: find/parser.c:2866
543 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
544 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
545 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
548 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
549 "несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете текущия "
550 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
552 #: find/parser.c:2872
555 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
556 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
559 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
560 "несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете текущия "
561 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
563 #: find/parser.c:2975
565 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
566 "this is a potential security problem."
568 "Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като "
569 "това създава проблем със сигурността."
571 #: find/parser.c:2998
573 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
574 msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}"
576 #: find/parser.c:3015
577 msgid "The environment is too large for exec()."
578 msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
580 #: find/parser.c:3201
581 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
584 #: find/parser.c:3355
585 msgid "standard error"
588 #: find/parser.c:3360
589 msgid "standard output"
594 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
595 msgstr "Не може да се отвори входният файл „%s“"
599 msgid "< %s ... %s > ? "
600 msgstr "< %s ... %s > ? "
603 msgid "Cannot close standard input"
607 msgid "Failed to change directory"
610 #: find/pred.c:1909 xargs/xargs.c:1119
612 msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
616 msgid "error waiting for %s"
617 msgstr "изчакване на грешка за %s"
621 msgid "%s terminated by signal %d"
622 msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d"
624 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
625 msgid "invalid expression"
626 msgstr "неправилен израз"
631 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
634 "неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него."
638 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
639 msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз"
643 msgid "expected an expression after '%s'"
644 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
647 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
648 msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
653 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
654 "need an extra predicate after '%s'"
656 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
657 "такава не бе открита. Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
660 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
661 msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби."
665 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
668 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
669 "такава не бе открита."
671 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
672 msgid "oops -- invalid expression type!"
673 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!"
677 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
678 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!"
682 msgid "paths must precede expression: %s"
683 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
687 msgid "unknown predicate `%s'"
688 msgstr "неправилен предикат „%s“"
692 msgid "invalid predicate `%s'"
693 msgstr "неправилен предикат „%s“"
697 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
698 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
702 msgid "missing argument to `%s'"
703 msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
706 msgid "you have too many ')'"
707 msgstr "има твърде много „)“"
711 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
712 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
715 msgid "unexpected extra predicate"
716 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
719 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
720 msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
725 "Usage: %s [--version | --help]\n"
726 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
728 "Използване: %s [--version | --help]\n"
729 "или %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n"
731 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1421 xargs/xargs.c:1317
734 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
737 "Докладвайте за грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
738 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
746 msgid "GNU findutils version %s\n"
747 msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
749 #: locate/locate.c:153
753 #: locate/locate.c:200
754 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
757 #: locate/locate.c:216 locate/locate.c:223
759 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
760 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
762 #: locate/locate.c:475
764 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
767 #: locate/locate.c:610
769 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
770 msgstr "базата данни „%s“ на locate е повредена или грешна"
772 #: locate/locate.c:897
774 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
775 msgstr "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
777 #: locate/locate.c:902
779 msgid "Matching Filenames: %s "
780 msgstr "Файлови имена: %s "
782 #: locate/locate.c:903
784 msgid "All Filenames: %s "
785 msgstr "Файлови имена: %s "
787 #: locate/locate.c:906
789 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
790 msgstr "със съвкупна дължина %s байта"
792 #: locate/locate.c:910
796 "\tof which %s contain whitespace, "
799 "\tот които %s съдържат интервали и/или табулации, "
801 #: locate/locate.c:913
805 "\t%s contain newline characters, "
808 "\t%s съдържат знаци за нов ред, "
810 #: locate/locate.c:916
814 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
817 "\tи %s съдържат знаци и вдигнат старши бит.\n"
819 #: locate/locate.c:924
822 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
823 "compression ratio.\n"
826 #: locate/locate.c:937
828 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
829 msgstr "Степен на компресия %4.2f%%\n"
831 #: locate/locate.c:944
833 msgid "Compression ratio is undefined\n"
834 msgstr "Степен на компресия %4.2f%%\n"
836 #: locate/locate.c:999
839 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
840 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
843 #: locate/locate.c:1116
846 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
850 #: locate/locate.c:1130
853 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
856 #: locate/locate.c:1147
858 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
859 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
860 "generated for this database.\n"
863 #: locate/locate.c:1158
865 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
868 #: locate/locate.c:1196
870 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
871 msgstr "базата данни „%s“ на locate е повредена или грешна"
873 #: locate/locate.c:1348
875 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
876 msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n"
878 #: locate/locate.c:1369
879 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
882 #: locate/locate.c:1371
883 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
886 #: locate/locate.c:1384
888 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
891 #: locate/locate.c:1412
894 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
895 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
896 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
897 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
899 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
900 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
903 "Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
904 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
905 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
906 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
908 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
909 " [-version] [--help]\n"
912 #: locate/locate.c:1475
913 msgid "failed to drop group privileges"
916 #: locate/locate.c:1493
917 msgid "failed to drop setuid privileges"
920 #: locate/locate.c:1507
921 msgid "Failed to fully drop privileges"
924 #: locate/locate.c:1525
925 msgid "failed to drop setgid privileges"
928 #: locate/locate.c:1664
930 msgid "GNU locate version %s\n"
931 msgstr "locate на ГНУ, версия %s\n"
933 #: locate/locate.c:1704
934 msgid "argument to --limit"
935 msgstr "аргумент на --limit"
937 #: locate/locate.c:1787
938 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
940 "внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
943 #: locate/locate.c:1860
945 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
946 msgstr "внимание: базата данни „%s“ е по-стара от %d %s"
950 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
952 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
958 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
959 "values must not exceed %lx."
961 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
962 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx."
967 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
968 "values must not exceed %lo."
970 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
971 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo."
976 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
977 "characters %s not recognised."
979 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
980 "разделител; крайните знаци %s не са познати."
985 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
986 "single character or an escape sequence starting with \\."
988 "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
989 "или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“."
992 msgid "environment is too large for exec"
993 msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
997 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
999 "внимание: стойността %ld за опцията -s е твърде голяма, вместо нея се "
1002 #: xargs/xargs.c:621
1004 msgid "GNU xargs version %s\n"
1005 msgstr "xargs на ГНУ, версия %s\n"
1007 #: xargs/xargs.c:652
1009 msgid "Cannot open input file %s"
1010 msgstr "Не може да се отвори входният файл „%s“"
1012 #: xargs/xargs.c:688
1014 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1015 msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n"
1017 #: xargs/xargs.c:691
1019 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1021 "Горна и долна граница на дължината на аргументите според POSIX: %lu, %lu\n"
1023 #: xargs/xargs.c:694
1026 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1028 "Горна и долна граница на дължината на аргументите според POSIX: %lu, %lu\n"
1030 #: xargs/xargs.c:697
1032 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1033 msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n"
1035 #: xargs/xargs.c:701
1037 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1038 msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n"
1040 #: xargs/xargs.c:707
1044 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1045 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1046 "of-file keystroke.\n"
1049 #: xargs/xargs.c:715
1052 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1053 "then press the interrupt keystroke.\n"
1056 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1059 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1062 "%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са "
1063 "специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
1065 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1066 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1070 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1071 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1075 #: xargs/xargs.c:954
1077 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1078 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1081 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1082 msgid "argument line too long"
1083 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1085 #: xargs/xargs.c:1194
1086 msgid "error waiting for child process"
1087 msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес"
1089 #: xargs/xargs.c:1210
1091 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1092 msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване"
1094 #: xargs/xargs.c:1212
1096 msgid "%s: stopped by signal %d"
1097 msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
1099 #: xargs/xargs.c:1214
1101 msgid "%s: terminated by signal %d"
1102 msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
1104 #: xargs/xargs.c:1267
1106 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1107 msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n"
1109 #: xargs/xargs.c:1274
1111 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1112 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
1114 #: xargs/xargs.c:1288
1116 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1117 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n"
1119 #: xargs/xargs.c:1306
1122 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1123 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1124 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1125 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1126 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1127 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1128 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1129 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1130 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1132 "Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1133 "delimiter=разделител]\n"
1134 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n"
1135 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n"
1136 " [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n"
1137 " [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n"
1138 " [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n"
1139 " [-P макс-брой-процеси] [--max-procs=макс-брой-процеси]\n"
1140 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1141 " [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n"
1143 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1144 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_stat!"
1146 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1147 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_type!"
1152 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1153 #~ msgstr "Стойността на arg_max (%ld) се намалява до arg_size (%ld)\n"