Prepared for release of 4.3.11
[findutils.git] / po / sv.po
blobbae003669a97075fa73a947da92c21afbb1ecb6c
1 # Swedish messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2001, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
4 # Johan Linde <jl@theophys.kth.se>, 1996.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2004.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-02 13:07+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-06-24 22:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Giltiga argument är:"
34 #: gnulib/lib/closein.c:99
35 msgid "error closing file"
36 msgstr ""
38 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
39 msgid "write error"
40 msgstr "skrivfel"
42 #: gnulib/lib/error.c:125
43 msgid "Unknown system error"
44 msgstr "Okänt systemfel"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
49 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
59 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
62 #: gnulib/lib/getopt.c:994
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
65 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
68 #, c-format
69 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
70 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
73 #, c-format
74 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
75 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
78 #, c-format
79 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
80 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
83 #, c-format
84 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
85 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
88 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
89 #, c-format
90 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
91 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
96 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
98 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
99 #, c-format
100 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
101 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"
103 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
104 #, fuzzy
105 msgid "unable to record current working directory"
106 msgstr "kan inte få tag i aktuell katalog"
108 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
109 #, fuzzy
110 msgid "failed to return to initial working directory"
111 msgstr "Misslyckades med att byta katalog"
113 #. TRANSLATORS:
114 #. Get translations for open and closing quotation marks.
116 #. The message catalog should translate "`" to a left
117 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
118 #. "'".  If the catalog has no translation,
119 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
120 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
122 #. For example, an American English Unicode locale should
123 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
124 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
125 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
126 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
127 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
129 #. If you don't know what to put here, please see
130 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
131 #. and use glyphs suitable for your language.
132 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
133 msgid "`"
134 msgstr "\""
136 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
137 msgid "'"
138 msgstr "\""
140 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
141 msgid "Success"
142 msgstr "Lyckades"
144 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
145 msgid "No match"
146 msgstr "Ingen träff"
148 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
149 msgid "Invalid regular expression"
150 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
152 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
153 msgid "Invalid collation character"
154 msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
156 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
157 msgid "Invalid character class name"
158 msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass"
160 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
161 msgid "Trailing backslash"
162 msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
164 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
165 msgid "Invalid back reference"
166 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
168 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
169 msgid "Unmatched [ or [^"
170 msgstr "Omaka [ eller [^"
172 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
173 msgid "Unmatched ( or \\("
174 msgstr "Omaka ( eller \\("
176 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
177 msgid "Unmatched \\{"
178 msgstr "Omaka \\{"
180 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
181 msgid "Invalid content of \\{\\}"
182 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
184 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
185 msgid "Invalid range end"
186 msgstr "Ogiltigt slut på intervall"
188 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
189 msgid "Memory exhausted"
190 msgstr "Minnet slut"
192 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
193 msgid "Invalid preceding regular expression"
194 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
196 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
197 msgid "Premature end of regular expression"
198 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
200 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
201 msgid "Regular expression too big"
202 msgstr "Reguljärt uttryck är för stort"
204 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
205 msgid "Unmatched ) or \\)"
206 msgstr "Omaka ) eller \\)"
208 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
209 msgid "No previous regular expression"
210 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
212 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
213 msgid "^[yY]"
214 msgstr "^[jJyY]"
216 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
217 msgid "^[nN]"
218 msgstr "^[nN]"
220 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
221 msgid "memory exhausted"
222 msgstr "minnet slut"
224 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
227 msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""
229 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
232 msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""
234 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "%s%s argument `%s' too large"
237 msgstr "argumentlistan är för lång"
239 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
240 msgid "cannot get current directory"
241 msgstr "kan inte få tag i aktuell katalog"
243 #: find/find.c:204
244 msgid "cannot stat current directory"
245 msgstr "kan inte läsa av aktuell katalog"
247 #: find/find.c:384
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
250 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen avmonterats."
252 #: find/find.c:394
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
255 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen monterats."
257 #: find/find.c:490
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid ""
260 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
261 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
262 msgstr ""
263 "%s%s ändrades under exekvering av %s (gammalt enhetsnummer %ld, nytt "
264 "enhetsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
266 #: find/find.c:527
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid ""
269 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
270 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
271 msgstr ""
272 "%s%s ändrades under exekvering av %s (gammalt inodsnummer %ld, nytt "
273 "inodsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
275 #: find/find.c:992
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Failed to safely change directory into %s"
278 msgstr "Misslyckades med att byta katalog"
280 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
284 "already visited the directory to which it points."
285 msgstr ""
286 "Symboliska länken %s är en del av en slinga i kataloghierarkin; vi har redan "
287 "besökt katalogen till vilken den pekar."
289 # Osäker på %d %s
290 #: find/find.c:1107
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
294 "directory which is %d %s."
295 msgstr ""
296 "Filsystemsslinga upptäcktes; %s har samma enhetsnummer och inod som en "
297 "katalog vilken är %d %s."
299 #: find/find.c:1111
300 #, fuzzy
301 msgid "level higher in the file system hierarchy"
302 msgstr "nivå högre i filsystemshierarkin"
304 #: find/find.c:1112
305 #, fuzzy
306 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
307 msgstr "nivåer högre i filsystemshierarkin"
309 #: find/find.c:1357
310 #, c-format
311 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
312 msgstr "varning: följer inte den symboliska länken %s"
314 #: find/find.c:1401
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid ""
317 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
318 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
319 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
320 "may have failed to include directories that should have been searched."
321 msgstr ""
322 "VARNING: Antalet hårda länkar är fel för %s (såg endast st_nlink=%d men vi "
323 "har redan sett %d underkataloger): detta kan vara ett fel i din "
324 "filsystemdrivrutin.  Slår automatiskt på alternativet -noleaf i find.  "
325 "Tidigare resultat kan har misslyckats att inkludera kataloger som skulle ha "
326 "sökts igenom."
328 #: find/fstype.c:250
329 msgid "unknown"
330 msgstr "okänd"
332 # Osäker på %d %s
333 #: find/ftsfind.c:298
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid ""
336 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
337 msgstr ""
338 "Filsystemsslinga upptäcktes; %s har samma enhetsnummer och inod som en "
339 "katalog vilken är %d %s."
341 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
342 #, c-format
343 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
344 msgstr "Varning: filen %s verkar ha läget 0000"
346 #: find/ftsfind.c:610
347 #, c-format
348 msgid "cannot search %s"
349 msgstr ""
351 #: find/parser.c:386
352 msgid ""
353 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
354 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
355 "use the -depth option."
356 msgstr ""
358 #: find/parser.c:530
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
362 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
363 "as those specified after it).  Please specify options before other "
364 "arguments.\n"
365 msgstr ""
366 "varning: du har angivit flaggan %s efter argumentet %s som inte är en "
367 "flagga, men flaggor beror inte på position (%s påverkar test som är angivna "
368 "före den, liksom de som är angivna efter den). Ange flaggor före andra "
369 "argument.\n"
371 #: find/parser.c:816
372 msgid ""
373 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
374 "latter is a POSIX-compliant feature."
375 msgstr ""
376 "varning: flaggan -d är föråldrad; använd -depth istället, eftersom den "
377 "senare stöds enligt POSIX."
379 #: find/parser.c:1066
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
383 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
384 msgstr ""
385 "%s är inte namnet på en befintlig grupp och det ser inte ut som ett "
386 "numeriskt grupp-id därför att det har det oväntade ändelsen %s"
388 #: find/parser.c:1079
389 #, c-format
390 msgid "%s is not the name of an existing group"
391 msgstr "%s är inte namnet på en befintlig grupp"
393 #: find/parser.c:1084
394 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
395 msgstr "argumentet till -group är tomt, men bör vara ett gruppnamn"
397 #: find/parser.c:1105
398 msgid ""
399 "\n"
400 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
401 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
402 msgstr ""
403 "\n"
404 "standardsökväg är aktuell katalog; standarduttryck är -print\n"
405 "uttryck kan bestå av: operatorer, flaggor, tester och åtgärder:\n"
407 #: find/parser.c:1108
408 msgid ""
409 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
410 "given):\n"
411 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
412 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
413 msgstr ""
414 "operatorer (avtagande prioritetsordning; -and underförstås när inga andra\n"
415 "anges):\n"
416 "      ( UTTR )   ! UTTR   -not UTTR   UTTR1 -a UTTR2   UTTR1 -and UTTR2\n"
417 "      UTTR1 -o UTTR2   UTTR1 -or UTTR2   UTTR1 , UTTR2\n"
419 #: find/parser.c:1112
420 msgid ""
421 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
422 "\n"
423 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
424 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
425 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
426 msgstr ""
427 "positionsberoende flaggor (alltid sanna): -daystart -follow -regextype\n"
428 "\n"
429 "normala flaggor (alltid sanna, anges före andra uttryck):\n"
430 "      -depth --help -maxdepth NIVÅER -mindepth NIVÅER -mount -noleaf\n"
431 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
433 #: find/parser.c:1117
434 msgid ""
435 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
436 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
437 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
438 "PATTERN\n"
439 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
440 msgstr ""
441 "tests (N kan vara +N, -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"
442 "      -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAMN\n"
443 "      -ilname MÖNSTER -iname MÖNSTER -inum N -iwholename MÖNSTER -iregex "
444 "MÖNSTER\n"
445 "      -links N -lname MÖNSTER -mmin N -mtime N -name MÖNSTER -newer FIL"
447 #: find/parser.c:1122
448 msgid ""
449 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
450 "      -readable -writable -executable\n"
451 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
452 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
453 msgstr ""
454 "      -nouser -nogroup -path MÖNSTER -perm [+-]LÄGE -regex MÖNSTER\n"
455 "      -readable -writable -executable\n"
456 "      -wholename MÖNSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
457 "      -used N -user NAMN -xtype [bcdpfls]\n"
459 #: find/parser.c:1127
460 msgid ""
461 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
462 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
463 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
464 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
465 msgstr ""
466 "åtgärder: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FIL FORMAT -print \n"
467 "      -fprint0 FIL -fprint FIL -ls -fls FIL -prune -quit\n"
468 "      -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n"
469 "      -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n"
471 # Lade till att man bör skriva felrapporten på engelska.
472 #: find/parser.c:1133
473 msgid ""
474 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
475 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
476 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
477 msgstr ""
478 "Rapportera (och följ rättningen av) fel genom felrapporteringssidan för\n"
479 "findutils på http://savannah.gnu.org/ eller, om du inte har tillgång till\n"
480 "webben, genom att skicka e-post till <bug-findutils@gnu.org>. Skriv\n"
481 "felrapporter på engelska om möjligt.\n"
482 "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org."
484 # Osäker... hur översätta "sanity check"?
485 #: find/parser.c:1187
486 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
487 msgstr "funktionskontroll av biblioteksfunktionen fnmatch() misslyckades."
489 #: find/parser.c:1201
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
493 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
494 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
495 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
496 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
497 msgstr ""
498 "varning: Unix-filnamn innehåller normalt sett inte snedstreck (även om "
499 "sökvägar gör det).  Det betyder att \"%s %s\" antagligen kommer alltid att "
500 "bli falsk på detta system.  Du kanske tycker testet \"-wholename\" är "
501 "användbart, eller kanske \"-samefile\".  Alternativt, om du använder GNU "
502 "grep, kunde du använda \"'find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
504 #: find/parser.c:1349
505 #, c-format
506 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
507 msgstr "Förväntade ett positivt decimalt heltalsargument till %s, men fick %s"
509 #: find/parser.c:1499
510 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
511 msgstr ""
512 "Det här systemet tillhandahåller inte ett sätt att hitta födelsetiden för en "
513 "fil."
515 #: find/parser.c:1549
516 #, c-format
517 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
518 msgstr ""
519 "Jag kan inte lista ut om jag ska tolka %s som ett datum eller klockslag"
521 #: find/parser.c:1565
522 #, c-format
523 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
524 msgstr "Kan inte läsa av födelsetid för filen %s"
526 #: find/parser.c:1766
527 #, c-format
528 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
529 msgstr ""
531 #: find/parser.c:1849
532 #, c-format
533 msgid "invalid mode %s"
534 msgstr "ogiltigt läge %s"
536 #: find/parser.c:1868
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
540 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
541 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
542 msgstr ""
543 "varning: du måste ange ett lägesmönster %s (som är likvärdigt med /000). "
544 "Betydelsen av -perm /000 kommer har nu ändrats för att överensstämma med -"
545 "perm 000; alltså, det brukade inte matcha några fil men nu matchar det alla "
546 "filer."
548 #: find/parser.c:2065
549 msgid "invalid null argument to -size"
550 msgstr "tomt argument till -size ogiltigt"
552 #: find/parser.c:2113
553 #, c-format
554 msgid "invalid -size type `%c'"
555 msgstr "ogiltig typ \"%c\" för -size"
557 #: find/parser.c:2119
558 #, c-format
559 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
560 msgstr "Ogiltigt argument \"%s%c\" till -size"
562 #: find/parser.c:2298
563 msgid ""
564 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
565 "'literal' or 'safe'"
566 msgstr ""
567 "Flaggan -show-control-chars tar ett argument som måste vara \"literal\" "
568 "eller \"safe\""
570 #: find/parser.c:2409
571 #, c-format
572 msgid "Invalid argument %s to -used"
573 msgstr "Ogiltigt argument %s till -used"
575 #: find/parser.c:2461
576 #, c-format
577 msgid "Features enabled: "
578 msgstr "Aktiverade funktioner: "
580 #: find/parser.c:2570
581 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
582 msgstr "Argument till -type bör endast innehålla en bokstav"
584 #: find/parser.c:2617
585 #, c-format
586 msgid "Unknown argument to -type: %c"
587 msgstr "Okänt argument till -type: %c"
589 #: find/parser.c:2738
590 #, c-format
591 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
592 msgstr "varning: okänd kontrollsekvens \"\\%c\""
594 #: find/parser.c:2754
595 #, c-format
596 msgid "error: %s at end of format string"
597 msgstr "fel: %s på slutet av formatsträng"
599 #: find/parser.c:2793
600 #, c-format
601 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
602 msgstr "varning: okänt formatdirektiv \"%%%c\""
604 #: find/parser.c:2937
605 #, c-format
606 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
607 msgstr "fel: formatdirektivet \"%%%c\" är reserverat för framtida användning"
609 #: find/parser.c:2971
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
613 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
614 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
615 "trailing colons)"
616 msgstr ""
617 "Den aktuella katalogen är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är "
618 "osäkert i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort aktuell katalog från "
619 "din $PATH (alltså, ta bort \".\", inledande eller avslutande kolon)"
621 #: find/parser.c:2982
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
625 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
626 "entry from $PATH"
627 msgstr ""
628 "Relativa sökvägen %s är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är osäkert "
629 "i kombination med åtgärden %s för find.  Ta bort den posten från $PATH"
631 #: find/parser.c:3085
632 msgid ""
633 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
634 "this is a potential security problem."
635 msgstr ""
636 "Du kan inte använda {} inom verktygsnamnet för -execdir och -okdir, på grund "
637 "av att det innebär en möjlig säkerhetsrisk."
639 #: find/parser.c:3110
640 #, c-format
641 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
642 msgstr "Endast en instans av {} stöds med -exec%s ... +"
644 #: find/parser.c:3127
645 msgid "The environment is too large for exec()."
646 msgstr "Miljön är för stor för exec()."
648 #: find/parser.c:3318
649 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
650 msgstr "aritmiskt överflöde vid försök att beräkna dagens slut"
652 #: find/parser.c:3474
653 msgid "standard error"
654 msgstr "standard fel"
656 #: find/parser.c:3479
657 msgid "standard output"
658 msgstr "standard ut"
660 #: find/pred.c:411
661 #, c-format
662 msgid "cannot delete %s"
663 msgstr ""
665 #: find/pred.c:1350
666 #, c-format
667 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
668 msgstr "Varning: kan inte bestämma födelsetiden för filen %s"
670 #: find/pred.c:1414
671 #, c-format
672 msgid "< %s ... %s > ? "
673 msgstr "< %s ... %s > ? "
675 #: find/pred.c:1862
676 msgid "Cannot close standard input"
677 msgstr "Kan inte stänga standard in"
679 #: find/pred.c:1897
680 msgid "Failed to change directory"
681 msgstr "Misslyckades med att byta katalog"
683 #: find/pred.c:1938 xargs/xargs.c:1119
684 msgid "cannot fork"
685 msgstr "kan inte grena"
687 #: find/pred.c:1963
688 #, c-format
689 msgid "error waiting for %s"
690 msgstr "fel vid väntande på %s"
692 #: find/pred.c:1972
693 #, c-format
694 msgid "%s terminated by signal %d"
695 msgstr "%s avslutades av signal %d"
697 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
698 msgid "invalid expression"
699 msgstr "ogiltigt uttryck"
701 #: find/tree.c:99
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
705 "it."
706 msgstr ""
707 "ogiltigt uttryck; du har använt en binäroperator \"%s\" utan någonting före "
708 "den."
710 #: find/tree.c:108
711 #, c-format
712 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
713 msgstr "förväntade ett uttryck mellan \"%s\" och \")\""
715 #: find/tree.c:117
716 #, c-format
717 msgid "expected an expression after '%s'"
718 msgstr "förväntade ett uttryck efter \"%s\""
720 #: find/tree.c:121
721 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
722 msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
724 #: find/tree.c:143
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
728 "need an extra predicate after '%s'"
729 msgstr ""
730 "ogiltigt uttryck; förväntade att hitta ett \")\"-tecken men kunde inte se "
731 "ett.  Kanske behöver du ett extra predikat efter \"%s\""
733 #: find/tree.c:149
734 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
735 msgstr "ogiltigt uttryck; tomma paranteser tillåts inte."
737 #: find/tree.c:154
738 msgid ""
739 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
740 "one."
741 msgstr ""
742 "ogiltigt uttryck; Jag förväntade mig att hitta ett \")\"-tecken någonstans "
743 "men kunde inte se ett."
745 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
746 msgid "oops -- invalid expression type!"
747 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp!"
749 #: find/tree.c:231
750 #, c-format
751 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
752 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp (%d)!"
754 #: find/tree.c:1228
755 #, c-format
756 msgid "paths must precede expression: %s"
757 msgstr "sökvägar måste komma före uttryck: %s"
759 #: find/tree.c:1237
760 #, c-format
761 msgid "unknown predicate `%s'"
762 msgstr "okänt predikat \"%s\""
764 #: find/tree.c:1257
765 #, c-format
766 msgid "invalid predicate `%s'"
767 msgstr "ogiltigt predikat \"%s\""
769 #: find/tree.c:1262
770 #, c-format
771 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
772 msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""
774 #: find/tree.c:1269
775 #, c-format
776 msgid "missing argument to `%s'"
777 msgstr "argument till \"%s\" saknas"
779 #: find/tree.c:1345
780 msgid "you have too many ')'"
781 msgstr "du har för många \")\""
783 #: find/tree.c:1350
784 #, c-format
785 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
786 msgstr "oväntat extra predikat \"%s\""
788 #: find/tree.c:1352
789 msgid "unexpected extra predicate"
790 msgstr "oväntat extra predikat"
792 #: find/tree.c:1468
793 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
794 msgstr "hoppsan -- ogiltig standardinsättning av \"and\"!"
796 #: find/util.c:157
797 #, c-format
798 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
799 msgstr "Användning: %s [-H] [-L] [-P] [-Onivå] [-D "
801 #: find/util.c:159
802 #, c-format
803 msgid "] [path...] [expression]\n"
804 msgstr "] [sökväg...] [uttryck]\n"
806 #: find/util.c:748
807 #, c-format
808 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
809 msgstr "Ignorerar okänd felsökningsflagga %s"
811 #: find/util.c:755
812 msgid "Empty argument to the -D option."
813 msgstr "Tomt argument till flaggan -D."
815 #: find/util.c:769
816 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
817 msgstr "Flaggan -O måste omedelbart efterföljas av ett decimalt heltal"
819 #: find/util.c:778 find/util.c:788
820 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
821 msgstr "Ange ett decimaltal omedelbart efter -O"
823 #: find/util.c:793 find/util.c:797
824 #, c-format
825 msgid "Invalid optimisation level %s"
826 msgstr "Ogiltig optimeringsnivå %s"
828 #: find/util.c:804
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
832 "consider using GNU locate."
833 msgstr ""
834 "Optimeringsnivån %lu är för hög.  Om du mycket snabbt vill hitta filer bör "
835 "du överväga att använda GNU locate."
837 #: find/util.c:944
838 msgid ""
839 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
840 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
841 msgstr ""
842 "Miljövariabeln FIND_BLOCK_SIZE stöds inte, det enda som påverkar "
843 "blockstorleken är miljövariabeln POSIXLY_CORRECT"
845 #: lib/buildcmd.c:196
846 msgid "command too long"
847 msgstr "kommandot är för långt"
849 #: lib/buildcmd.c:288
850 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
851 msgstr ""
852 "får inte plats med ett ensamt argument inom gränsen för argumentlistans "
853 "storlek"
855 #: lib/buildcmd.c:293
856 msgid "argument list too long"
857 msgstr "argumentlistan är för lång"
859 #: lib/findutils-version.c:60
860 msgid "Eric B. Decker"
861 msgstr ""
863 #: lib/findutils-version.c:61
864 msgid "James Youngman"
865 msgstr ""
867 #: lib/findutils-version.c:62
868 msgid "Kevin Dalley"
869 msgstr ""
871 #: lib/findutils-version.c:64
872 #, c-format
873 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
874 msgstr "Byggd med GNU gnulib version %s\n"
876 #: lib/regextype.c:106
877 #, c-format
878 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
879 msgstr ""
881 #: locate/code.c:130
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Usage: %s [--version | --help]\n"
885 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
886 msgstr ""
887 "Användning: %s [--version | --help]\n"
888 "eller       %s vanligaste_bigram < fillista > locate-databas\n"
890 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
891 #: xargs/xargs.c:1317
892 msgid ""
893 "\n"
894 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
895 msgstr ""
896 "\n"
897 "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
898 "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
900 #: locate/frcode.c:169
901 #, c-format
902 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
903 msgstr ""
905 #: locate/frcode.c:188
906 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
907 msgstr ""
909 #: locate/frcode.c:195
910 #, c-format
911 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
912 msgstr ""
914 #: locate/frcode.c:202
915 #, c-format
916 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
917 msgstr ""
919 #: locate/frcode.c:258
920 #, c-format
921 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
922 msgstr ""
924 #: locate/frcode.c:296
925 #, fuzzy
926 msgid "Failed to write to standard output"
927 msgstr "standard ut"
929 #: locate/locate.c:150
930 msgid "days"
931 msgstr "dagar"
933 #: locate/locate.c:197
934 #, fuzzy
935 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
936 msgstr "Argumentet argument för flaggan --max-database-age får inte vara tom"
938 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
939 #, c-format
940 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
941 msgstr "Ogiltigt argument %s för flaggan --max-database-age"
943 #: locate/locate.c:472
944 #, c-format
945 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
946 msgstr ""
947 "locate-databasen %s innehåller ett filnamn som är längre än vad locate kan "
948 "hantera"
950 #: locate/locate.c:607
951 #, c-format
952 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
953 msgstr "locate-databasen %s är skadad eller ogiltig"
955 #: locate/locate.c:894
956 #, c-format
957 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
958 msgstr "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
960 #: locate/locate.c:899
961 #, c-format
962 msgid "Matching Filenames: %s "
963 msgstr "Matchande filnamn: %s "
965 #: locate/locate.c:900
966 #, c-format
967 msgid "All Filenames: %s "
968 msgstr "Alla filnamn: %s "
970 #: locate/locate.c:903
971 #, c-format
972 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
973 msgstr "med en sammanlagd längd på %s byte"
975 #: locate/locate.c:907
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "\n"
979 "\tof which %s contain whitespace, "
980 msgstr ""
981 "\n"
982 "\tav vilken %s innehåller blanksteg, "
984 #: locate/locate.c:910
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "\n"
988 "\t%s contain newline characters, "
989 msgstr ""
990 "\n"
991 "\t%s innehåller nyradstecken, "
993 #: locate/locate.c:913
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "\n"
997 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
998 msgstr ""
999 "\n"
1000 "\toch %s innehåller tecken med den höga biten satt.\n"
1002 #: locate/locate.c:921
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1006 "compression ratio.\n"
1007 msgstr ""
1008 "Några filnamn kan har filtrerats bort, så vi kan inte beräkna "
1009 "komprimeringsförhållandet.\n"
1011 #: locate/locate.c:934
1012 #, c-format
1013 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1014 msgstr "Komprimeringsförhållande %4.2f% % (högre är bättre)\n"
1016 #: locate/locate.c:941
1017 #, c-format
1018 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1019 msgstr "Komprimeringsförhållandet är odefinierat\n"
1021 #: locate/locate.c:996
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1025 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1026 msgstr ""
1027 "locate-databasen %s ser ut som en slocate-databas men den verkar har "
1028 "säkerhetsnivån %c, som GNU findutils för närvarande inte har stöd för"
1030 #: locate/locate.c:1113
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1034 "now."
1035 msgstr ""
1036 "%s är en slocate-databas.  Stödet för dessa är nytt så förvänta dig problem "
1037 "för tillfället."
1039 #: locate/locate.c:1127
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1043 msgstr ""
1044 "%s är en slocate-databas med säkerhetsnivån %d som inte stöds; hoppar över "
1045 "den."
1047 #: locate/locate.c:1144
1048 msgid ""
1049 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1050 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1051 "generated for this database.\n"
1052 msgstr ""
1053 "Du angav flaggan -E men den flaggan kan inte användas med databaser med "
1054 "slocate-format med en säkerhetsnivå högre än 0.  Inga resultat kommer att "
1055 "genereras för den här databasen.\n"
1057 #: locate/locate.c:1155
1058 #, c-format
1059 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1060 msgstr "%s är en slocate-databas.  Slår på flaggan \"-e\"."
1062 #: locate/locate.c:1193
1063 #, c-format
1064 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1065 msgstr "locate-databasen %s med gammalt format är för kort för att vara giltig"
1067 #: locate/locate.c:1345
1068 #, c-format
1069 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1070 msgstr "Databasen %s är i formatet %s.\n"
1072 #: locate/locate.c:1366
1073 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1074 msgstr "Databasen har ordkodning för little-endian-maskiner.\n"
1076 #: locate/locate.c:1368
1077 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1078 msgstr "Databasen har ordkodning för big-endian-maskiner.\n"
1080 #: locate/locate.c:1381
1081 #, c-format
1082 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1083 msgstr "Ordningen för databasens maskinordskodning är inte självklar.\n"
1085 #: locate/locate.c:1409
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1089 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1090 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1091 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1092 "stdio ]\n"
1093 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1094 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1095 "      pattern...\n"
1096 msgstr ""
1097 "Användning: %s [-d path | --database=sökväg] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1098 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1099 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1100 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1101 "stdio ]\n"
1102 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYP]\n"
1103 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1104 "      mönster...\n"
1106 #: locate/locate.c:1472
1107 msgid "failed to drop group privileges"
1108 msgstr "misslyckades med att släppa grupprättigheter"
1110 #: locate/locate.c:1490
1111 msgid "failed to drop setuid privileges"
1112 msgstr "misslyckades med att släppa setuid-rättigheter"
1114 #: locate/locate.c:1504
1115 msgid "Failed to fully drop privileges"
1116 msgstr "Misslyckades med att fullständigt släppa rättigheter"
1118 #: locate/locate.c:1522
1119 msgid "failed to drop setgid privileges"
1120 msgstr "misslyckades med att släppa setgid-rättigheter"
1122 #: locate/locate.c:1789
1123 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1124 msgstr "varning: locate-databasen kan endast läsas en gång från standard in."
1126 #: locate/locate.c:1851
1127 msgid "time system call failed"
1128 msgstr ""
1130 #: locate/locate.c:1862
1131 #, c-format
1132 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1133 msgstr ""
1134 "varning: databasen %s är mer än %d %s gammal (faktisk ålder är %.1f %s)"
1136 #: locate/word_io.c:97
1137 #, c-format
1138 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1139 msgstr ""
1141 #: locate/word_io.c:144
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "unexpected EOF in %s"
1144 msgstr "oväntat extra predikat \"%s\""
1146 #: locate/word_io.c:146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "error reading a word from %s"
1149 msgstr "fel vid väntande på %s"
1151 #: xargs/xargs.c:303
1152 #, c-format
1153 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1154 msgstr "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen."
1156 #: xargs/xargs.c:321
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1160 "values must not exceed %lx."
1161 msgstr ""
1162 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
1163 "får inte överstiga %lx."
1165 #: xargs/xargs.c:327
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1169 "values must not exceed %lo."
1170 msgstr ""
1171 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
1172 "får inte överstiga %lo."
1174 #: xargs/xargs.c:336
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1178 "characters %s not recognised."
1179 msgstr ""
1180 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; "
1181 "efterföljande tecknen %s är okända."
1183 #: xargs/xargs.c:381
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1187 "single character or an escape sequence starting with \\."
1188 msgstr ""
1189 "Ogiltig inmatningsavskiljarspecifikation %s: avskiljaren måste vara antingen "
1190 "ett enstaka tecken eller en specialsekvens som börjar med \\."
1192 #: xargs/xargs.c:398
1193 msgid "environment is too large for exec"
1194 msgstr "miljön är för stor för exec"
1196 #: xargs/xargs.c:583
1197 #, c-format
1198 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1199 msgstr "varning: värdet %ld för flaggan -s är för stort, använder %ld istället"
1201 #: xargs/xargs.c:652
1202 #, c-format
1203 msgid "Cannot open input file %s"
1204 msgstr "Kan inte öppna inmatningsfilen %s"
1206 #: xargs/xargs.c:688
1207 #, c-format
1208 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1209 msgstr "Dina miljövariabler tar upp %lu byte\n"
1211 #: xargs/xargs.c:691
1212 #, c-format
1213 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1214 msgstr "Övre POSIX-gräns för argumentlängd (det här systemet): %lu\n"
1216 #: xargs/xargs.c:694
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1220 msgstr ""
1221 "Minsta tillåtna övre POSIX-gräns för argumentlängd (alla system): %lu\n"
1223 #: xargs/xargs.c:697
1224 #, c-format
1225 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1226 msgstr "Maximal längd på kommando som vi faktiskt kan använda: %ld\n"
1228 #: xargs/xargs.c:701
1229 #, c-format
1230 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1231 msgstr "Storlek på kommandobufferten som vi faktiskt använder: %lu\n"
1233 #: xargs/xargs.c:707
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "\n"
1237 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1238 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1239 "of-file keystroke.\n"
1240 msgstr ""
1241 "\n"
1242 "Körningen av xargs kommer att fortsätta nu och den kommer att försöka läsa "
1243 "dess inmatning och köra kommandon; om det här inte är vad du ville skulle "
1244 "hända kan du trycka på tangentkombinationen för filslut.\n"
1246 #: xargs/xargs.c:715
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1250 "then press the interrupt keystroke.\n"
1251 msgstr ""
1252 "Varning: %s kommer att köras minst en gång.  Om du inte vill att det här ska "
1253 "hända kan du trycka på tangentkombinationen för avbrott.\n"
1255 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1259 "the -0 option"
1260 msgstr ""
1261 "citattecknet %s är oavslutat; som standard är citattecken speciella för "
1262 "xargs såvida du inte använder flaggan -0"
1264 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1265 msgid "double"
1266 msgstr "dubbelt"
1268 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1269 msgid "single"
1270 msgstr "enkelt"
1272 #: xargs/xargs.c:954
1273 msgid ""
1274 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1275 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1276 msgstr ""
1277 "varning: ett NUL-tecken förekommer i inmatningen.  Det kan inte skickas "
1278 "genom till argumentlistan.  Ville du använda flaggan --null?"
1280 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1281 msgid "argument line too long"
1282 msgstr "argumentraden är för lång"
1284 #: xargs/xargs.c:1194
1285 msgid "error waiting for child process"
1286 msgstr "fel vid väntande på barnprocess"
1288 #: xargs/xargs.c:1210
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1291 msgstr "%s: avslutades med status 255; avbryter"
1293 #: xargs/xargs.c:1212
1294 #, c-format
1295 msgid "%s: stopped by signal %d"
1296 msgstr "%s: stoppades av signal %d"
1298 #: xargs/xargs.c:1214
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: terminated by signal %d"
1301 msgstr "%s: avslutades av signal %d"
1303 #: xargs/xargs.c:1267
1304 #, c-format
1305 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1306 msgstr "%s: ogiltigt tal för flaggan -%c\n"
1308 #: xargs/xargs.c:1274
1309 #, c-format
1310 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1311 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara >= %ld\n"
1313 #: xargs/xargs.c:1288
1314 #, c-format
1315 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1316 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara < %ld\n"
1318 #: xargs/xargs.c:1306
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1322 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1323 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1324 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1325 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1326 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1327 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1328 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1329 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1330 msgstr ""
1331 "Användning: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1332 "delimiter=avgränsare]\n"
1333 "       [-E filslutssträng] [-e[filslutssträng]]  [--eof[=filslutssträng]]\n"
1334 "       [-L max-rader] [-l[max-rader]] [--max-lines[=max-rader]]\n"
1335 "       [-I ersättningsträng] [-i[ersättningsträng]] [--replace"
1336 "[=ersättningsträng]]\n"
1337 "       [-n max-argument] [--max-args=max-argument]\n"
1338 "       [-s max-tecken] [--max-chars=max-tecken]\n"
1339 "       [-P max-processer]  [--max-procs=max-processer] [--show-limits]\n"
1340 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n"
1341 "       [--version] [--help] [kommando [initiala-argument]]\n"
1343 #~ msgid "block size"
1344 #~ msgstr "blockstorlek"
1346 #~ msgid ""
1347 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1348 #~ "instead."
1349 #~ msgstr ""
1350 #~ "varning: predikatet -ipath är föråldrat; använd -iwholename istället."
1352 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1353 #~ msgstr "GNU find version %s\n"
1355 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1356 #~ msgstr "GNU findutils version %s\n"
1358 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1359 #~ msgstr "GNU locate version %s\n"
1361 #~ msgid "argument to --limit"
1362 #~ msgstr "argument till --limit"
1364 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1365 #~ msgstr "GNU xargs version %s\n"
1367 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1368 #~ msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_stat!"
1370 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1371 #~ msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_type!"
1373 #~ msgid "old"
1374 #~ msgstr "gammalt"
1376 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1377 #~ msgstr "Reducerar arg_max (%ld) till arg_size (%ld)\n"
1379 #~ msgid "Predicate List:\n"
1380 #~ msgstr "Predikatlista:\n"
1382 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1383 #~ msgstr "Evalueringsträd:\n"
1385 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1386 #~ msgstr "Optimerat evalueringsträd:\n"
1388 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1389 #~ msgstr "virtuellt minne slut"
1391 #~ msgid "error in %s: %s"
1392 #~ msgstr "fel i %s: %s"
1394 #~ msgid ""
1395 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1396 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1397 #~ "delete\n"
1398 #~ "      -quit\n"
1399 #~ msgstr ""
1400 #~ "åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
1401 #~ "FORMAT\n"
1402 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1403 #~ "delete\n"
1404 #~ "      -quit\n"
1406 #~ msgid "inserting %s\n"
1407 #~ msgstr "infogar %s\n"
1409 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1410 #~ msgstr "     typ: %s    %s  "
1412 #~ msgid "left:\n"
1413 #~ msgstr "vänster:\n"
1415 #~ msgid "right:\n"
1416 #~ msgstr "höger:\n"
1418 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1419 #~ msgstr "Normaliserat evalueringsträd:\n"
1421 #~ msgid ""
1422 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1423 #~ "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
1424 #~ "      [--version] [--help] pattern...\n"
1425 #~ msgstr ""
1426 #~ "Användning: %s [-d sökväg] [--database=sökväg] [-e | --existing]\n"
1427 #~ "           [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename]\n"
1428 #~ "           [--limit=N | -l N] [--version] [--help] mönster...\n"
1430 #~ msgid ""
1431 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1432 #~ "not a valid database name"
1433 #~ msgstr ""
1434 #~ "varning: sökvägen \"%s\" till locate-databasen innehÃ¥ller ett efterslÃ"
1435 #~ "¤pande kolon, vilket inte Ã¤r ett giltigt databasnamn"
1437 #~ msgid ""
1438 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1439 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1440 #~ "delete\n"
1441 #~ "      -quit"
1442 #~ msgstr ""
1443 #~ "åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
1444 #~ "FORMAT\n"
1445 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1446 #~ "delete\n"
1447 #~ "      -quit"
1449 #~ msgid ""
1450 #~ "\n"
1451 #~ "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
1452 #~ msgstr ""
1453 #~ "\n"
1454 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
1455 #~ "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>."
1457 #~ msgid "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
1458 #~ msgstr ""
1459 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
1460 #~ "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>."
1462 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1463 #~ msgstr "%s ändrad under körning av %s"
1465 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1466 #~ msgstr "%s/.. ändrad under körning av %s"
1468 #~ msgid "unmatched %s quote"
1469 #~ msgstr "omaka %s citattecken"
1471 #~ msgid "invalid argument %s for \"%s\""
1472 #~ msgstr "ogiltigt argument %s för \"%s\""
1474 #~ msgid "ambiguous argument %s for \"%s\""
1475 #~ msgstr "tvetydigt argument %s för \"%s\""