Prepared for release of 4.3.11
[findutils.git] / po / sl.po
blobd4d644e078f6eabf0cb031fdf9b58c456077fe08
1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000, 2001, 2005, 2006.
4 # $Id: sl.po,v 1.64 2007/12/02 13:09:46 jay Exp $
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-02 13:07+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-28 13:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "neveljaven argument %s za %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "dvoumen argument %s za %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Veljavni argumenti so:"
33 #: gnulib/lib/closein.c:99
34 msgid "error closing file"
35 msgstr ""
37 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
38 msgid "write error"
39 msgstr ""
41 #: gnulib/lib/error.c:125
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "Neznana sistemska napaka"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
48 msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
58 msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
61 #: gnulib/lib/getopt.c:994
62 #, c-format
63 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
64 msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
69 msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
72 #, c-format
73 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
74 msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
77 #, c-format
78 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
79 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
82 #, c-format
83 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
84 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
87 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
88 #, c-format
89 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
90 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
95 msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"
97 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
98 #, c-format
99 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
100 msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
102 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
103 #, fuzzy
104 msgid "unable to record current working directory"
105 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
107 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
108 #, fuzzy
109 msgid "failed to return to initial working directory"
110 msgstr "vrnitev v začetni imenik ni možna"
112 #. TRANSLATORS:
113 #. Get translations for open and closing quotation marks.
115 #. The message catalog should translate "`" to a left
116 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
117 #. "'".  If the catalog has no translation,
118 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
119 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
121 #. For example, an American English Unicode locale should
122 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
123 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
124 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
125 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
128 #. If you don't know what to put here, please see
129 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
130 #. and use glyphs suitable for your language.
131 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
132 msgid "`"
133 msgstr "»"
135 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
136 msgid "'"
137 msgstr "«"
139 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
140 msgid "Success"
141 msgstr "Uspešno"
143 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
144 msgid "No match"
145 msgstr "Brez zadetkov"
147 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
148 msgid "Invalid regular expression"
149 msgstr "Neveljavni regularni izraz"
151 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
152 msgid "Invalid collation character"
153 msgstr "Neveljavni znak za primerjavo"
155 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
156 msgid "Invalid character class name"
157 msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
159 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
160 msgid "Trailing backslash"
161 msgstr "Zaključna nagibnica"
163 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
164 msgid "Invalid back reference"
165 msgstr "Neveljavni povratni sklic"
167 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
168 msgid "Unmatched [ or [^"
169 msgstr "Nezaključen [ ali [^"
171 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
172 msgid "Unmatched ( or \\("
173 msgstr "Nezaključen ( ali \\("
175 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
176 msgid "Unmatched \\{"
177 msgstr "Nezaključen \\["
179 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
180 msgid "Invalid content of \\{\\}"
181 msgstr "Neveljavna vsebina \\[\\]"
183 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
184 msgid "Invalid range end"
185 msgstr "Neveljavni konec obsega"
187 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
188 msgid "Memory exhausted"
189 msgstr "Pomnilnik porabljen"
191 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
192 msgid "Invalid preceding regular expression"
193 msgstr "Neveljavni predhodni regularni izraz"
195 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
196 msgid "Premature end of regular expression"
197 msgstr "Prezgodnji konec regularnega izraza"
199 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
200 msgid "Regular expression too big"
201 msgstr "Regularni izraz je prevelik"
203 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
204 msgid "Unmatched ) or \\)"
205 msgstr "Odvečni ) ali \\)"
207 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
208 msgid "No previous regular expression"
209 msgstr "Prejšnji regularni izraz manjka"
211 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
212 msgid "^[yY]"
213 msgstr "^[DdJj]"
215 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
216 msgid "^[nN]"
217 msgstr "^[Nn]"
219 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
220 #, fuzzy
221 msgid "memory exhausted"
222 msgstr "Pomnilnik porabljen"
224 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
227 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
229 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
232 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
234 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "%s%s argument `%s' too large"
237 msgstr "seznam argumentov je predolg"
239 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
240 msgid "cannot get current directory"
241 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
243 #: find/find.c:204
244 #, fuzzy
245 msgid "cannot stat current directory"
246 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
248 #: find/find.c:384
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
251 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno odklopljen."
253 #: find/find.c:394
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
256 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno priklopljen."
258 #: find/find.c:490
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid ""
261 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
262 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
263 msgstr ""
264 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka enote %ld, nova "
265 "številka enote %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]"
267 #: find/find.c:527
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid ""
270 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
271 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
272 msgstr ""
273 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka inoda %ld, nova "
274 "številka inoda %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]<"
276 #: find/find.c:992
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Failed to safely change directory into %s"
279 msgstr "vrnitev v začetni imenik ni možna"
281 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid ""
284 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
285 "already visited the directory to which it points."
286 msgstr ""
287 "Simbolna povezava »%s« je del zanke v drevesu imenikov; imenik, na katerega "
288 "kaže, smo že obiskali."
290 #: find/find.c:1107
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid ""
293 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
294 "directory which is %d %s."
295 msgstr ""
296 "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: »%s« ima isto številko enote in inoda "
297 "kot imenik %d %s."
299 #: find/find.c:1111
300 #, fuzzy
301 msgid "level higher in the file system hierarchy"
302 msgstr "raven višje v datotečni hierarhiji"
304 #: find/find.c:1112
305 #, fuzzy
306 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
307 msgstr "ravni višje v datotečni hierarhiji"
309 #: find/find.c:1357
310 #, c-format
311 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
312 msgstr "opozorilo: simbolni povezavi %s ne sledimo"
314 #: find/find.c:1401
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid ""
317 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
318 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
319 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
320 "may have failed to include directories that should have been searched."
321 msgstr ""
322 "OPOZORILO: Število trdih povezav za %s je napačno: lahko gre za napako v "
323 "gonilniku za vaš datotečni sistem. Samodejno vklapljamo izbiro -noleaf. "
324 "Prejšnji rezultati so lahko bili napačni, ker v iskanje niso bili vključeni "
325 "vsi potrebni imeniki."
327 #: find/fstype.c:250
328 msgid "unknown"
329 msgstr "neznano"
331 #: find/ftsfind.c:298
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid ""
334 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
335 msgstr ""
336 "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: »%s« ima isto številko enote in inoda "
337 "kot imenik %d %s."
339 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
340 #, c-format
341 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
342 msgstr ""
344 #: find/ftsfind.c:610
345 #, c-format
346 msgid "cannot search %s"
347 msgstr ""
349 #: find/parser.c:386
350 msgid ""
351 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
352 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
353 "use the -depth option."
354 msgstr ""
356 #: find/parser.c:530
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
360 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
361 "as those specified after it).  Please specify options before other "
362 "arguments.\n"
363 msgstr ""
364 "opozorilo: izbiro %s ste navedli za neizbirnim argumentom %s, vendar izbire "
365 "niso pozicijske (%s vpliva na teste, navadene pred njo in za njo). Prosimo, "
366 "navedite izbire pred drugimi argumenti.\n"
368 #: find/parser.c:816
369 msgid ""
370 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
371 "latter is a POSIX-compliant feature."
372 msgstr ""
373 "opozorilo: raba izbire -d je odsvetovana; zaradi skladnosti s POSIX namesto "
374 "nje priporočamo -depth."
376 #: find/parser.c:1066
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
380 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
381 msgstr ""
383 #: find/parser.c:1079
384 #, c-format
385 msgid "%s is not the name of an existing group"
386 msgstr ""
388 #: find/parser.c:1084
389 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
390 msgstr ""
392 #: find/parser.c:1105
393 msgid ""
394 "\n"
395 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
396 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
397 msgstr ""
398 "\n"
399 "privzeta pot je trenutni imenik; privzeti izraz je -print\n"
400 "izraz lahko sestavljajo: operatorji, izbire, testi in dejanja:\n"
402 #: find/parser.c:1108
403 msgid ""
404 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
405 "given):\n"
406 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
407 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
408 msgstr ""
409 "operatorji (po padajoči prednosti; če ni podano nič drugega, se privzame -"
410 "and):\n"
411 "      ( IZRAZ )   ! IZRAZ   -not IZRAZ   IZRAZ1 -a IZRAZ2   IZRAZ1 -and -"
412 "IZRAZ2\n"
413 "      IZRAZ1 -o IZRAZ2   IZRAZ1 -or IZRAZ2   IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
415 #: find/parser.c:1112
416 msgid ""
417 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
418 "\n"
419 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
420 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
421 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
422 msgstr ""
423 "pozicijske izbire (vedno resnične): -daystart -follow -regextype\n"
424 "\n"
425 "navadne izbire (vedno resnične, navedene pred drugimi izrazi):  \n"
426 "      -depth  --help -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf \n"
427 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
428 "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin N\n"
430 #: find/parser.c:1117
431 msgid ""
432 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
433 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
434 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
435 "PATTERN\n"
436 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
437 msgstr ""
438 "testi (N je lakko +N, -N ali N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
439 "      -cnewer DATOTEKA -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group IME\n"
440 "      -ilname VZOREC -iname VZOREC -inum N -iwholename VZOREC -iregex "
441 "VZOREC\n"
442 "      -links N -lname VZOREC -mmin N -mtime N -name VZOREC -newer DATOTEKA"
444 #: find/parser.c:1122
445 #, fuzzy
446 msgid ""
447 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
448 "      -readable -writable -executable\n"
449 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
450 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
451 msgstr ""
452 "      -nouser -nogroup -path VZOREC -perm [+-]ZAŠČITA -regex VZOREC\n"
453 "      -wholename VZOREC -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N \n"
454 "      -used N -user IME -xtype [bcdpfls]\n"
456 #: find/parser.c:1127
457 msgid ""
458 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
459 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
460 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
461 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
462 msgstr ""
463 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf DATOTEKA FORMAT -print\n"
464 "      -fprint0 DATOTEKA -fprint DATOTEKA -ls -fls DATOTEKA -prune -quit\n"
465 "      -exec UKAZ ; -exec UKAZ {} + -ok UKAZ ;\n"
466 "      -execdir UKAZ ; -execdir UKAZ {} + -okdir UKAZ ;\n"
468 #: find/parser.c:1133
469 msgid ""
470 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
471 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
472 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
473 msgstr ""
474 "Napake lahko sporočate (in sledite napredek pri popravljanju) na spletni "
475 "strani\n"
476 "za prijavljanje napak findutils, http://savannah.gnu.org/, ali, če nimate\n"
477 "dostopa do spleta, po elektronski pošti na naslov <bug-findutils@gnu.org>."
479 #: find/parser.c:1187
480 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
481 msgstr "preizkus koherentnosti knjižnične funkcije fnmatch() ni uspel."
483 #: find/parser.c:1201
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
487 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
488 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
489 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
490 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
491 msgstr ""
492 "opozorilo: Imena datotek v Unixu navadno ne vsebujejo poševnic (poti pa "
493 "jih). To pomeni, da se bo »%s %s« na tem sistemu najverjetneje vedno "
494 "ovrednotilo kot neresnično. Testa »-wholename« ali »-samefile« bosta morda "
495 "uporabnejša. Če uporabljate GNU grep, lahko uporabite tudi »find ... -print0 "
496 "| grep -FzZ %s«."
498 #: find/parser.c:1349
499 #, c-format
500 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
501 msgstr ""
503 #: find/parser.c:1499
504 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
505 msgstr ""
507 #: find/parser.c:1549
508 #, c-format
509 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
510 msgstr ""
512 #: find/parser.c:1565
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
515 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
517 #: find/parser.c:1766
518 #, c-format
519 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
520 msgstr ""
522 #: find/parser.c:1849
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "invalid mode %s"
525 msgstr "neveljave način »%s«"
527 #: find/parser.c:1868
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid ""
530 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
531 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
532 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
533 msgstr ""
534 "opozorilo: določili ste vzorec %s, ki je enakovreden 000. Pomen -perm /000 "
535 "se bo v prihodnjem spremenil, da bo skladen z -perm -000, zategadelj se za "
536 "zdaj ne ujema z nobeno datoteke, v prihodnje pa se bo z vsemi."
538 #: find/parser.c:2065
539 msgid "invalid null argument to -size"
540 msgstr "neveljaven prazni argument pri -size"
542 #: find/parser.c:2113
543 #, c-format
544 msgid "invalid -size type `%c'"
545 msgstr "neveljaven tip -size: »%c«"
547 #: find/parser.c:2119
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
550 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
552 #: find/parser.c:2298
553 msgid ""
554 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
555 "'literal' or 'safe'"
556 msgstr ""
558 #: find/parser.c:2409
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Invalid argument %s to -used"
561 msgstr "neveljaven argument %s za %s"
563 #: find/parser.c:2461
564 #, c-format
565 msgid "Features enabled: "
566 msgstr "Omogočene možnosti: "
568 #: find/parser.c:2570
569 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
570 msgstr ""
572 #: find/parser.c:2617
573 #, c-format
574 msgid "Unknown argument to -type: %c"
575 msgstr ""
577 #: find/parser.c:2738
578 #, c-format
579 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
580 msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
582 #: find/parser.c:2754
583 #, c-format
584 msgid "error: %s at end of format string"
585 msgstr ""
587 #: find/parser.c:2793
588 #, c-format
589 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
590 msgstr "opozorilo: neprepoznano formatno določilo »%%%c»"
592 #: find/parser.c:2937
593 #, c-format
594 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
595 msgstr ""
597 #: find/parser.c:2971
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
601 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
602 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
603 "trailing colons)"
604 msgstr ""
605 "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
606 "kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
607 "iz spremenljivke $PATH - odstranite ».« ter uvodna ali zaključna dvopičja."
609 #: find/parser.c:2982
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid ""
612 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
613 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
614 "entry from $PATH"
615 msgstr ""
616 "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
617 "kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
618 "iz spremenljivke $PATH - odstranite ».« ter uvodna ali zaključna dvopičja."
620 #: find/parser.c:3085
621 msgid ""
622 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
623 "this is a potential security problem."
624 msgstr ""
625 "Raba {} znotraj imena pomožnega programa za -execdir in -okdir zaradi "
626 "mogočih varnostnih problemov ni dovoljena."
628 #: find/parser.c:3110
629 #, c-format
630 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
631 msgstr "Podprta je le enkratna navedba {} v kombinaciji z -exec%s ... +"
633 #: find/parser.c:3127
634 #, fuzzy
635 msgid "The environment is too large for exec()."
636 msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
638 #: find/parser.c:3318
639 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
640 msgstr ""
642 #: find/parser.c:3474
643 msgid "standard error"
644 msgstr ""
646 #: find/parser.c:3479
647 msgid "standard output"
648 msgstr ""
650 #: find/pred.c:411
651 #, c-format
652 msgid "cannot delete %s"
653 msgstr ""
655 #: find/pred.c:1350
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
658 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
660 #: find/pred.c:1414
661 #, c-format
662 msgid "< %s ... %s > ? "
663 msgstr "< %s ... %s > ? "
665 #: find/pred.c:1862
666 msgid "Cannot close standard input"
667 msgstr ""
669 #: find/pred.c:1897
670 #, fuzzy
671 msgid "Failed to change directory"
672 msgstr "vrnitev v začetni imenik ni možna"
674 #: find/pred.c:1938 xargs/xargs.c:1119
675 msgid "cannot fork"
676 msgstr "vejitev ni mogoča"
678 #: find/pred.c:1963
679 #, c-format
680 msgid "error waiting for %s"
681 msgstr "napaka pri čakanju na %s"
683 #: find/pred.c:1972
684 #, c-format
685 msgid "%s terminated by signal %d"
686 msgstr "%s zaključen s signalom %d"
688 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
689 msgid "invalid expression"
690 msgstr "neveljaven izraz"
692 #: find/tree.c:99
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid ""
695 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
696 "it."
697 msgstr ""
698 "neveljaven izraz: uporabili ste binarni operator, pred katerim ni argumenta"
700 #: find/tree.c:108
701 #, c-format
702 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
703 msgstr ""
705 #: find/tree.c:117
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "expected an expression after '%s'"
708 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
710 #: find/tree.c:121
711 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
712 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
714 #: find/tree.c:143
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid ""
717 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
718 "need an extra predicate after '%s'"
719 msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
721 #: find/tree.c:149
722 #, fuzzy
723 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
724 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
726 #: find/tree.c:154
727 msgid ""
728 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
729 "one."
730 msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
732 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
733 msgid "oops -- invalid expression type!"
734 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza!"
736 #: find/tree.c:231
737 #, c-format
738 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
739 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza (%d)!"
741 #: find/tree.c:1228
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "paths must precede expression: %s"
744 msgstr "poti morajo biti navedene pred izrazom"
746 #: find/tree.c:1237
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "unknown predicate `%s'"
749 msgstr "neveljaven predikat »%s«"
751 #: find/tree.c:1257
752 #, c-format
753 msgid "invalid predicate `%s'"
754 msgstr "neveljaven predikat »%s«"
756 #: find/tree.c:1262
757 #, c-format
758 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
759 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
761 #: find/tree.c:1269
762 #, c-format
763 msgid "missing argument to `%s'"
764 msgstr "manjkajoč argument k »%s«"
766 #: find/tree.c:1345
767 #, fuzzy
768 msgid "you have too many ')'"
769 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
771 #: find/tree.c:1350
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
774 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
776 #: find/tree.c:1352
777 msgid "unexpected extra predicate"
778 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
780 #: find/tree.c:1468
781 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
782 msgstr "opla - neveljavno privzeto vstavljanje logičnega ALI!"
784 #: find/util.c:157
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
787 msgstr "Uporaba: %s [-H] [-L] [-P] [POT...] [IZRAZ]\n"
789 #: find/util.c:159
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "] [path...] [expression]\n"
792 msgstr "Uporaba: %s [POT]... [IZRAZ]\n"
794 #: find/util.c:748
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
797 msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
799 #: find/util.c:755
800 msgid "Empty argument to the -D option."
801 msgstr ""
803 #: find/util.c:769
804 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
805 msgstr ""
807 #: find/util.c:778 find/util.c:788
808 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
809 msgstr ""
811 #: find/util.c:793 find/util.c:797
812 #, c-format
813 msgid "Invalid optimisation level %s"
814 msgstr ""
816 #: find/util.c:804
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
820 "consider using GNU locate."
821 msgstr ""
823 #: find/util.c:944
824 msgid ""
825 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
826 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
827 msgstr ""
828 "Spremenljivka FIND_BLOCK_SIZE ni podprta; na velikost bloka vpliva "
829 "spremenljivka POSIXLY_CORRECT"
831 #: lib/buildcmd.c:196
832 msgid "command too long"
833 msgstr "ukaz je predolg"
835 #: lib/buildcmd.c:288
836 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
837 msgstr "posameznega argumenta ni možno umestiti v obseg seznama argumentov"
839 #: lib/buildcmd.c:293
840 msgid "argument list too long"
841 msgstr "seznam argumentov je predolg"
843 #: lib/findutils-version.c:60
844 msgid "Eric B. Decker"
845 msgstr ""
847 #: lib/findutils-version.c:61
848 msgid "James Youngman"
849 msgstr ""
851 #: lib/findutils-version.c:62
852 msgid "Kevin Dalley"
853 msgstr ""
855 #: lib/findutils-version.c:64
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
858 msgstr "GNU findutils, različica %s\n"
860 #: lib/regextype.c:106
861 #, c-format
862 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
863 msgstr ""
865 #: locate/code.c:130
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Usage: %s [--version | --help]\n"
869 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
870 msgstr ""
871 "Uporaba: %s [--version | --help]\n"
872 "ali      %s najpogostejši_bigrami < seznam > kodiran_seznam\n"
874 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
875 #: xargs/xargs.c:1317
876 msgid ""
877 "\n"
878 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
879 msgstr ""
880 "\n"
881 "Morebitne napake javite na naslov <bug-findutils@gnu.org>.\n"
883 #: locate/frcode.c:169
884 #, c-format
885 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
886 msgstr ""
888 #: locate/frcode.c:188
889 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
890 msgstr ""
892 #: locate/frcode.c:195
893 #, c-format
894 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
895 msgstr ""
897 #: locate/frcode.c:202
898 #, c-format
899 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
900 msgstr ""
902 #: locate/frcode.c:258
903 #, c-format
904 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
905 msgstr ""
907 #: locate/frcode.c:296
908 msgid "Failed to write to standard output"
909 msgstr ""
911 #: locate/locate.c:150
912 msgid "days"
913 msgstr "dni"
915 #: locate/locate.c:197
916 #, fuzzy
917 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
918 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
920 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
923 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
925 #: locate/locate.c:472
926 #, c-format
927 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
928 msgstr ""
930 #: locate/locate.c:607
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
933 msgstr "datoteka locate »%s« je poškodovana ali neveljavna"
935 #: locate/locate.c:894
936 #, c-format
937 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
938 msgstr "Velikost datoteke locate: %s bajtov\n"
940 #: locate/locate.c:899
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "Matching Filenames: %s "
943 msgstr "Imena datotek: %s "
945 #: locate/locate.c:900
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "All Filenames: %s "
948 msgstr "Imena datotek: %s "
950 #: locate/locate.c:903
951 #, c-format
952 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
953 msgstr "s skupno dolžino %s bajtov"
955 #: locate/locate.c:907
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "\n"
959 "\tof which %s contain whitespace, "
960 msgstr ""
961 "\n"
962 "        med katerimi %s vsebuje presledke, "
964 #: locate/locate.c:910
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "\n"
968 "\t%s contain newline characters, "
969 msgstr ""
970 "\n"
971 "        %s vsebuje znake za novo vrstico, "
973 #: locate/locate.c:913
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "\n"
977 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
978 msgstr ""
979 "\n"
980 "        in %s vsebuje znake s postavljenim osmim bitom.\n"
982 #: locate/locate.c:921
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
986 "compression ratio.\n"
987 msgstr ""
989 #: locate/locate.c:934
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
992 msgstr "Razmerje stisnjenja %4.2f%%\n"
994 #: locate/locate.c:941
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Compression ratio is undefined\n"
997 msgstr "Razmerje stisnjenja %4.2f%%\n"
999 #: locate/locate.c:996
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1003 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1004 msgstr ""
1006 #: locate/locate.c:1113
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1010 "now."
1011 msgstr ""
1013 #: locate/locate.c:1127
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1017 msgstr ""
1019 #: locate/locate.c:1144
1020 msgid ""
1021 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1022 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1023 "generated for this database.\n"
1024 msgstr ""
1026 #: locate/locate.c:1155
1027 #, c-format
1028 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1029 msgstr ""
1031 #: locate/locate.c:1193
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1034 msgstr "datoteka locate »%s« je poškodovana ali neveljavna"
1036 #: locate/locate.c:1345
1037 #, c-format
1038 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1039 msgstr "Zbirka %s je v %s obliki.\n"
1041 #: locate/locate.c:1366
1042 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1043 msgstr ""
1045 #: locate/locate.c:1368
1046 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1047 msgstr ""
1049 #: locate/locate.c:1381
1050 #, c-format
1051 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1052 msgstr ""
1054 #: locate/locate.c:1409
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid ""
1057 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1058 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1059 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1060 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1061 "stdio ]\n"
1062 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1063 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1064 "      pattern...\n"
1065 msgstr ""
1066 "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1067 "        [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
1068 "        [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1069 "        [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1070 "stdio ]\n"
1071 "        [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIP]\n"
1072 "        [--version] [--help] \n"
1073 "        vzorec...\n"
1075 #: locate/locate.c:1472
1076 msgid "failed to drop group privileges"
1077 msgstr ""
1079 #: locate/locate.c:1490
1080 msgid "failed to drop setuid privileges"
1081 msgstr ""
1083 #: locate/locate.c:1504
1084 msgid "Failed to fully drop privileges"
1085 msgstr ""
1087 #: locate/locate.c:1522
1088 msgid "failed to drop setgid privileges"
1089 msgstr ""
1091 #: locate/locate.c:1789
1092 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1093 msgstr ""
1094 "opozorilo: datoteko locate lahko preberemo s standardnega vhoda le enkrat."
1096 #: locate/locate.c:1851
1097 msgid "time system call failed"
1098 msgstr ""
1100 #: locate/locate.c:1862
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1103 msgstr "opozorilo: zbirka »%s« je starejša od %d %s"
1105 #: locate/word_io.c:97
1106 #, c-format
1107 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1108 msgstr ""
1110 #: locate/word_io.c:144
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "unexpected EOF in %s"
1113 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
1115 #: locate/word_io.c:146
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "error reading a word from %s"
1118 msgstr "napaka pri čakanju na %s"
1120 #: xargs/xargs.c:303
1121 #, c-format
1122 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1123 msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika."
1125 #: xargs/xargs.c:321
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1129 "values must not exceed %lx."
1130 msgstr ""
1131 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
1132 "vrednost znaka ne sme presegati %lx."
1134 #: xargs/xargs.c:327
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1138 "values must not exceed %lo."
1139 msgstr ""
1140 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
1141 "vrednost znaka ne sme presegati %lo."
1143 #: xargs/xargs.c:336
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1147 "characters %s not recognised."
1148 msgstr ""
1149 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
1150 "neprepoznan sledilni znak %s."
1152 #: xargs/xargs.c:381
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1156 "single character or an escape sequence starting with \\."
1157 msgstr ""
1158 "Neveljavno specifikacija vhodnega razmejilnika %s: razmejilnim mora biti "
1159 "bodisi en sam znak, bodisi ubežno zaporedje, ki se začenja z \\."
1161 #: xargs/xargs.c:398
1162 msgid "environment is too large for exec"
1163 msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
1165 #: xargs/xargs.c:583
1166 #, c-format
1167 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1168 msgstr ""
1170 #: xargs/xargs.c:652
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Cannot open input file %s"
1173 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
1175 #: xargs/xargs.c:688
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1178 msgstr "Spremenljivke okolja zasedajo %ld bajtov\n"
1180 #: xargs/xargs.c:691
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1183 msgstr "Zgornja in spodnja meja POSIX za dolžino argumenta: %ld, %ld\n"
1185 #: xargs/xargs.c:694
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid ""
1188 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1189 msgstr "Zgornja in spodnja meja POSIX za dolžino argumenta: %ld, %ld\n"
1191 #: xargs/xargs.c:697
1192 #, c-format
1193 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1194 msgstr "Največja dolžina ukaza, ki ga lahko uporabimo: %ld\n"
1196 #: xargs/xargs.c:701
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1199 msgstr "Velikost ukaznega medpomnilnika, ki ga dejansko uporabljamo: %ld\n"
1201 #: xargs/xargs.c:707
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "\n"
1205 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1206 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1207 "of-file keystroke.\n"
1208 msgstr ""
1210 #: xargs/xargs.c:715
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1214 "then press the interrupt keystroke.\n"
1215 msgstr ""
1217 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1221 "the -0 option"
1222 msgstr ""
1223 "%s narekovaj brez para; privzeto so narekovaji za xargs posebni, razen če "
1224 "vključite izbiro -O"
1226 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1227 msgid "double"
1228 msgstr "dvojni"
1230 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1231 msgid "single"
1232 msgstr "enojni"
1234 #: xargs/xargs.c:954
1235 msgid ""
1236 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1237 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1238 msgstr ""
1240 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1241 msgid "argument line too long"
1242 msgstr "vrstica z argumenti je predolga"
1244 #: xargs/xargs.c:1194
1245 msgid "error waiting for child process"
1246 msgstr "napaka pri čakanju na proces naslednik"
1248 #: xargs/xargs.c:1210
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1251 msgstr "%s: izhod s statusom 255; prekinjamo"
1253 #: xargs/xargs.c:1212
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: stopped by signal %d"
1256 msgstr "%s: ustavljeno s signalom %d"
1258 #: xargs/xargs.c:1214
1259 #, c-format
1260 msgid "%s: terminated by signal %d"
1261 msgstr "%s: zaključeno s signalom %d"
1263 #: xargs/xargs.c:1267
1264 #, c-format
1265 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1266 msgstr "%s: neveljavno število za izbiro -%c\n"
1268 #: xargs/xargs.c:1274
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1271 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti >= %ld\n"
1273 #: xargs/xargs.c:1288
1274 #, c-format
1275 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1276 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti < %ld\n"
1278 #: xargs/xargs.c:1306
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid ""
1281 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1282 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1283 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1284 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1285 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1286 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1287 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1288 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1289 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1290 msgstr ""
1291 "Uporaba: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=razmejilnik]\n"
1292 "       [-E eof-str] [-e[niz-eof]]  [--eof[=niz-eof]]\n"
1293 "       [-L največ-vrstic] [-l[največ-vrstic]] [--max-lines[=največ-vrstic]]\n"
1294 "       [-I nadomestni-niz] [-i[nadomestni-niz]] [--replace[=nadomestni-"
1295 "niz]]\n"
1296 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1297 "       [-s največ-znakov] [--max-chars=največ-znakov]\n"
1298 "       [-P največ-procesov]  [--max-procs=največ-procesov]\n"
1299 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=datoteka]\n"
1300 "       [--version] [--help] [ukaz [začetni-argumenti]]\n"
1302 #~ msgid "block size"
1303 #~ msgstr "velikost bloka"
1305 #~ msgid ""
1306 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1307 #~ "instead."
1308 #~ msgstr ""
1309 #~ "opozorilo: predikat -ipath odsvetujemo; priporočamo zamenjavo z -"
1310 #~ "iwholename."
1312 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1313 #~ msgstr "GNU find, različica %s\n"
1315 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1316 #~ msgstr "GNU findutils, različica %s\n"
1318 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1319 #~ msgstr "GNU locate, izdaja %s\n"
1321 #~ msgid "argument to --limit"
1322 #~ msgstr "argument za --limit"
1324 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1325 #~ msgstr "GNU xargs, izdaja %s\n"
1327 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1328 #~ msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_stat!"
1330 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1331 #~ msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_type!"
1333 #~ msgid "old"
1334 #~ msgstr "stari"
1336 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1337 #~ msgstr "Zmanjšujemo arg_max (%ld) na vrednost arg_size (%ld)\n"
1339 #~ msgid "Predicate List:\n"
1340 #~ msgstr "Seznam predikatov:\n"
1342 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1343 #~ msgstr "Drevo ovrednotenj:\n"
1345 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1346 #~ msgstr "Optimizirano drevo ovrednotenj:\n"
1348 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1349 #~ msgstr "%s spremenjen med izvajanjem %s"
1351 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1352 #~ msgstr "virtualni pomnilnik porabljen"
1354 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1355 #~ msgstr "%s/.. spremenjen med izvajanjem %s"
1357 #~ msgid "error in %s: %s"
1358 #~ msgstr "napaka v %s: %s"
1360 #~ msgid ""
1361 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1362 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1363 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1364 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1365 #~ msgstr ""
1366 #~ "      IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 -or IZRAZ2 IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
1367 #~ "izbire (vedno vklapljamo): -daystart -depth  -follow --help\n"
1368 #~ "      -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf --version -xdev\n"
1369 #~ "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin "
1370 #~ "N\n"
1372 #~ msgid ""
1373 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1374 #~ "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1375 #~ msgstr ""
1376 #~ "dejanja: -exec UKAZ ; -fprint DATOTEKA -fprint0 DATOTEKA -fprintf "
1377 #~ "DATOTEKA FORMAT\n"
1378 #~ "      -ok UKAZ ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1380 #~ msgid "inserting %s\n"
1381 #~ msgstr "vrivamo %s\n"
1383 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1384 #~ msgstr "     tip: %s    %s  "
1386 #~ msgid "left:\n"
1387 #~ msgstr "levo:\n"
1389 #~ msgid "right:\n"
1390 #~ msgstr "desno:\n"
1392 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1393 #~ msgstr "Normalizirano drevo ovrednotenj:\n"
1395 #~ msgid ""
1396 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1397 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1398 #~ msgstr ""
1399 #~ "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | --existing]\n"
1400 #~ "        [-i | --ignore-case] [--version] [--help] vzorec...\n"
1402 #~ msgid "unmatched %s quote"
1403 #~ msgstr "%s narekovaj brez para"
1405 #~ msgid "cannot open current directory"
1406 #~ msgstr "trenutnega imenika ni možno odpreti"