Prepared for release of 4.3.11
[findutils.git] / po / it.po
blob447b2950365cd8ce2bc25be9c0e3a59c3480d5f0
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-02 13:07+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/closein.c:99
34 msgid "error closing file"
35 msgstr ""
37 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
38 msgid "write error"
39 msgstr ""
41 #: gnulib/lib/error.c:125
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
48 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
58 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
61 #: gnulib/lib/getopt.c:994
62 #, c-format
63 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
64 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
69 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
72 #, c-format
73 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
74 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
77 #, c-format
78 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
82 #, c-format
83 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
84 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
87 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
88 #, c-format
89 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
90 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
95 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
97 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
98 #, c-format
99 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
100 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
102 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
103 #, fuzzy
104 msgid "unable to record current working directory"
105 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
107 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
108 msgid "failed to return to initial working directory"
109 msgstr ""
111 #. TRANSLATORS:
112 #. Get translations for open and closing quotation marks.
114 #. The message catalog should translate "`" to a left
115 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
116 #. "'".  If the catalog has no translation,
117 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
118 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
120 #. For example, an American English Unicode locale should
121 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
122 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
123 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
124 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
125 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
127 #. If you don't know what to put here, please see
128 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
129 #. and use glyphs suitable for your language.
130 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
131 msgid "`"
132 msgstr "\""
134 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
135 msgid "'"
136 msgstr "\""
138 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
139 msgid "Success"
140 msgstr "Successo"
142 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
143 msgid "No match"
144 msgstr "Nessuna corrispondenza"
146 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
147 msgid "Invalid regular expression"
148 msgstr "Espressione regolare non valida"
150 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
151 msgid "Invalid collation character"
152 msgstr "Carattere di collazione non valido"
154 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
155 msgid "Invalid character class name"
156 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
158 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
159 msgid "Trailing backslash"
160 msgstr "Backlash finale"
162 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
163 msgid "Invalid back reference"
164 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
166 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
167 msgid "Unmatched [ or [^"
168 msgstr "[ o [^ non accoppiata"
170 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
171 msgid "Unmatched ( or \\("
172 msgstr "( o \\( non accoppiata"
174 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
175 msgid "Unmatched \\{"
176 msgstr "\\{ non accoppiata"
178 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
179 msgid "Invalid content of \\{\\}"
180 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
182 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
183 msgid "Invalid range end"
184 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
186 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
187 msgid "Memory exhausted"
188 msgstr "Memoria esaurita"
190 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
191 msgid "Invalid preceding regular expression"
192 msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
194 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
195 msgid "Premature end of regular expression"
196 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
198 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
199 msgid "Regular expression too big"
200 msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
202 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
203 msgid "Unmatched ) or \\)"
204 msgstr ") o \\) non accoppiata"
206 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
207 msgid "No previous regular expression"
208 msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
210 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
211 msgid "^[yY]"
212 msgstr "^[yYsS]"
214 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
215 msgid "^[nN]"
216 msgstr "^[nN]"
218 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
219 #, fuzzy
220 msgid "memory exhausted"
221 msgstr "Memoria esaurita"
223 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
226 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
228 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
231 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
233 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "%s%s argument `%s' too large"
236 msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"
238 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
239 msgid "cannot get current directory"
240 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
242 #: find/find.c:204
243 #, fuzzy
244 msgid "cannot stat current directory"
245 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
247 #: find/find.c:384
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
250 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
252 #: find/find.c:394
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
255 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
257 #: find/find.c:490
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid ""
260 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
261 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
262 msgstr ""
263 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
264 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
266 #: find/find.c:527
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid ""
269 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
270 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
271 msgstr ""
272 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
273 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
275 #: find/find.c:992
276 #, c-format
277 msgid "Failed to safely change directory into %s"
278 msgstr ""
280 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid ""
283 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
284 "already visited the directory to which it points."
285 msgstr ""
286 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
287 "la directory a cui punta è già stata visitata."
289 #: find/find.c:1107
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid ""
292 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
293 "directory which is %d %s."
294 msgstr ""
295 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
296 "di inode di una directory %d %s."
298 #: find/find.c:1111
299 #, fuzzy
300 msgid "level higher in the file system hierarchy"
301 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
303 #: find/find.c:1112
304 #, fuzzy
305 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
306 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
308 #: find/find.c:1357
309 #, c-format
310 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
311 msgstr ""
313 #: find/find.c:1401
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
317 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
318 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
319 "may have failed to include directories that should have been searched."
320 msgstr ""
322 #: find/fstype.c:250
323 msgid "unknown"
324 msgstr "sconosciuto"
326 #: find/ftsfind.c:298
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid ""
329 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
330 msgstr ""
331 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
332 "di inode di una directory %d %s."
334 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
335 #, c-format
336 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
337 msgstr ""
339 #: find/ftsfind.c:610
340 #, c-format
341 msgid "cannot search %s"
342 msgstr ""
344 #: find/parser.c:386
345 msgid ""
346 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
347 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
348 "use the -depth option."
349 msgstr ""
351 #: find/parser.c:530
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
355 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
356 "as those specified after it).  Please specify options before other "
357 "arguments.\n"
358 msgstr ""
359 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
360 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
361 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
363 #: find/parser.c:816
364 msgid ""
365 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
366 "latter is a POSIX-compliant feature."
367 msgstr ""
368 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
369 "segue POSIX."
371 #: find/parser.c:1066
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
375 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
376 msgstr ""
378 #: find/parser.c:1079
379 #, c-format
380 msgid "%s is not the name of an existing group"
381 msgstr ""
383 #: find/parser.c:1084
384 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
385 msgstr ""
387 #: find/parser.c:1105
388 #, fuzzy
389 msgid ""
390 "\n"
391 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
392 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
393 msgstr ""
394 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
395 "è\n"
396 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
397 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
398 "          indicati altri):\n"
399 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
401 #: find/parser.c:1108
402 #, fuzzy
403 msgid ""
404 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
405 "given):\n"
406 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
407 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
408 msgstr ""
409 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
410 "è\n"
411 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
412 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
413 "          indicati altri):\n"
414 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
416 #: find/parser.c:1112
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
420 "\n"
421 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
422 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
423 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
424 msgstr ""
425 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
426 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
427 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
428 "depth\n"
429 "      --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
430 "xdev\n"
431 "      --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
432 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
434 #: find/parser.c:1117
435 #, fuzzy
436 msgid ""
437 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
438 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
439 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
440 "PATTERN\n"
441 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
442 msgstr ""
443 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
444 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
445 "MODELLO\n"
446 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
448 #: find/parser.c:1122
449 #, fuzzy
450 msgid ""
451 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
452 "      -readable -writable -executable\n"
453 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
454 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
455 msgstr ""
456 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
457 "      -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
458 "      -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
460 #: find/parser.c:1127
461 msgid ""
462 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
463 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
464 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
465 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
466 msgstr ""
468 #: find/parser.c:1133
469 msgid ""
470 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
471 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
472 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
473 msgstr ""
474 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
475 "pagina\n"
476 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
477 "non\n"
478 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
480 #: find/parser.c:1187
481 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
482 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
484 #: find/parser.c:1201
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
488 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
489 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
490 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
491 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
492 msgstr ""
494 #: find/parser.c:1349
495 #, c-format
496 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
497 msgstr ""
499 #: find/parser.c:1499
500 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
501 msgstr ""
503 #: find/parser.c:1549
504 #, c-format
505 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
506 msgstr ""
508 #: find/parser.c:1565
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
511 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
513 #: find/parser.c:1766
514 #, c-format
515 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
516 msgstr ""
518 #: find/parser.c:1849
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "invalid mode %s"
521 msgstr "il modo `%s' non è valido"
523 #: find/parser.c:1868
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
527 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
528 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
529 msgstr ""
531 #: find/parser.c:2065
532 msgid "invalid null argument to -size"
533 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
535 #: find/parser.c:2113
536 #, c-format
537 msgid "invalid -size type `%c'"
538 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
540 #: find/parser.c:2119
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
543 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
545 #: find/parser.c:2298
546 msgid ""
547 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
548 "'literal' or 'safe'"
549 msgstr ""
551 #: find/parser.c:2409
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Invalid argument %s to -used"
554 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
556 #: find/parser.c:2461
557 #, c-format
558 msgid "Features enabled: "
559 msgstr ""
561 #: find/parser.c:2570
562 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
563 msgstr ""
565 #: find/parser.c:2617
566 #, c-format
567 msgid "Unknown argument to -type: %c"
568 msgstr ""
570 #: find/parser.c:2738
571 #, c-format
572 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
573 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
575 #: find/parser.c:2754
576 #, c-format
577 msgid "error: %s at end of format string"
578 msgstr ""
580 #: find/parser.c:2793
581 #, c-format
582 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
583 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
585 #: find/parser.c:2937
586 #, c-format
587 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
588 msgstr ""
590 #: find/parser.c:2971
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
594 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
595 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
596 "trailing colons)"
597 msgstr ""
599 #: find/parser.c:2982
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
603 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
604 "entry from $PATH"
605 msgstr ""
607 #: find/parser.c:3085
608 msgid ""
609 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
610 "this is a potential security problem."
611 msgstr ""
613 #: find/parser.c:3110
614 #, c-format
615 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
616 msgstr ""
618 #: find/parser.c:3127
619 #, fuzzy
620 msgid "The environment is too large for exec()."
621 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
623 #: find/parser.c:3318
624 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
625 msgstr ""
627 #: find/parser.c:3474
628 msgid "standard error"
629 msgstr ""
631 #: find/parser.c:3479
632 msgid "standard output"
633 msgstr ""
635 #: find/pred.c:411
636 #, c-format
637 msgid "cannot delete %s"
638 msgstr ""
640 #: find/pred.c:1350
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
643 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
645 #: find/pred.c:1414
646 #, c-format
647 msgid "< %s ... %s > ? "
648 msgstr "< %s ... %s > ? "
650 #: find/pred.c:1862
651 msgid "Cannot close standard input"
652 msgstr ""
654 #: find/pred.c:1897
655 msgid "Failed to change directory"
656 msgstr ""
658 #: find/pred.c:1938 xargs/xargs.c:1119
659 msgid "cannot fork"
660 msgstr "impossibile fare fork"
662 #: find/pred.c:1963
663 #, c-format
664 msgid "error waiting for %s"
665 msgstr "errore aspettando %s"
667 #: find/pred.c:1972
668 #, c-format
669 msgid "%s terminated by signal %d"
670 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
672 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
673 msgid "invalid expression"
674 msgstr "espressione non valida"
676 #: find/tree.c:99
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
680 "it."
681 msgstr ""
683 #: find/tree.c:108
684 #, c-format
685 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
686 msgstr ""
688 #: find/tree.c:117
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "expected an expression after '%s'"
691 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
693 #: find/tree.c:121
694 #, fuzzy
695 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
696 msgstr "espressione non valida"
698 #: find/tree.c:143
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
702 "need an extra predicate after '%s'"
703 msgstr ""
705 #: find/tree.c:149
706 #, fuzzy
707 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
708 msgstr "espressione non valida"
710 #: find/tree.c:154
711 msgid ""
712 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
713 "one."
714 msgstr ""
716 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
717 msgid "oops -- invalid expression type!"
718 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
720 #: find/tree.c:231
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
723 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
725 #: find/tree.c:1228
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "paths must precede expression: %s"
728 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
730 #: find/tree.c:1237
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "unknown predicate `%s'"
733 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
735 #: find/tree.c:1257
736 #, c-format
737 msgid "invalid predicate `%s'"
738 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
740 #: find/tree.c:1262
741 #, c-format
742 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
743 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
745 #: find/tree.c:1269
746 #, c-format
747 msgid "missing argument to `%s'"
748 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
750 #: find/tree.c:1345
751 #, fuzzy
752 msgid "you have too many ')'"
753 msgstr "espressione non valida"
755 #: find/tree.c:1350
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
758 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
760 #: find/tree.c:1352
761 msgid "unexpected extra predicate"
762 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
764 #: find/tree.c:1468
765 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
766 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
768 #: find/util.c:157
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
771 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
773 #: find/util.c:159
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "] [path...] [expression]\n"
776 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
778 #: find/util.c:748
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
781 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
783 #: find/util.c:755
784 msgid "Empty argument to the -D option."
785 msgstr ""
787 #: find/util.c:769
788 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
789 msgstr ""
791 #: find/util.c:778 find/util.c:788
792 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
793 msgstr ""
795 #: find/util.c:793 find/util.c:797
796 #, c-format
797 msgid "Invalid optimisation level %s"
798 msgstr ""
800 #: find/util.c:804
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
804 "consider using GNU locate."
805 msgstr ""
807 #: find/util.c:944
808 msgid ""
809 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
810 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
811 msgstr ""
812 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
813 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
814 "POSIXLY_CORRECT"
816 #: lib/buildcmd.c:196
817 msgid "command too long"
818 msgstr "il comando è troppo lungo"
820 #: lib/buildcmd.c:288
821 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
822 msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
824 #: lib/buildcmd.c:293
825 msgid "argument list too long"
826 msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"
828 #: lib/findutils-version.c:60
829 msgid "Eric B. Decker"
830 msgstr ""
832 #: lib/findutils-version.c:61
833 msgid "James Youngman"
834 msgstr ""
836 #: lib/findutils-version.c:62
837 msgid "Kevin Dalley"
838 msgstr ""
840 #: lib/findutils-version.c:64
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
843 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
845 #: lib/regextype.c:106
846 #, c-format
847 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
848 msgstr ""
850 #: locate/code.c:130
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Usage: %s [--version | --help]\n"
854 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
855 msgstr ""
856 "Uso: %s [--version | --help]\n"
857 "     %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
859 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
860 #: xargs/xargs.c:1317
861 msgid ""
862 "\n"
863 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
864 msgstr ""
865 "\n"
866 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
868 #: locate/frcode.c:169
869 #, c-format
870 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
871 msgstr ""
873 #: locate/frcode.c:188
874 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
875 msgstr ""
877 #: locate/frcode.c:195
878 #, c-format
879 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
880 msgstr ""
882 #: locate/frcode.c:202
883 #, c-format
884 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
885 msgstr ""
887 #: locate/frcode.c:258
888 #, c-format
889 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
890 msgstr ""
892 #: locate/frcode.c:296
893 msgid "Failed to write to standard output"
894 msgstr ""
896 #: locate/locate.c:150
897 msgid "days"
898 msgstr "giorni"
900 #: locate/locate.c:197
901 #, fuzzy
902 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
903 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
905 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
908 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
910 #: locate/locate.c:472
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
913 msgstr ""
914 "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che non "
915 "sono un nome di database valido"
917 #: locate/locate.c:607
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
920 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
922 #: locate/locate.c:894
923 #, c-format
924 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
925 msgstr ""
927 #: locate/locate.c:899
928 #, c-format
929 msgid "Matching Filenames: %s "
930 msgstr ""
932 #: locate/locate.c:900
933 #, c-format
934 msgid "All Filenames: %s "
935 msgstr ""
937 #: locate/locate.c:903
938 #, c-format
939 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
940 msgstr ""
942 #: locate/locate.c:907
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "\n"
946 "\tof which %s contain whitespace, "
947 msgstr ""
949 #: locate/locate.c:910
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "\n"
953 "\t%s contain newline characters, "
954 msgstr ""
956 #: locate/locate.c:913
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "\n"
960 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
961 msgstr ""
963 #: locate/locate.c:921
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
967 "compression ratio.\n"
968 msgstr ""
970 #: locate/locate.c:934
971 #, c-format
972 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
973 msgstr ""
975 #: locate/locate.c:941
976 #, c-format
977 msgid "Compression ratio is undefined\n"
978 msgstr ""
980 #: locate/locate.c:996
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
984 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
985 msgstr ""
987 #: locate/locate.c:1113
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
991 "now."
992 msgstr ""
994 #: locate/locate.c:1127
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
998 msgstr ""
1000 #: locate/locate.c:1144
1001 msgid ""
1002 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1003 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1004 "generated for this database.\n"
1005 msgstr ""
1007 #: locate/locate.c:1155
1008 #, c-format
1009 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1010 msgstr ""
1012 #: locate/locate.c:1193
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1015 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
1017 #: locate/locate.c:1345
1018 #, c-format
1019 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1020 msgstr ""
1022 #: locate/locate.c:1366
1023 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1024 msgstr ""
1026 #: locate/locate.c:1368
1027 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1028 msgstr ""
1030 #: locate/locate.c:1381
1031 #, c-format
1032 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1033 msgstr ""
1035 #: locate/locate.c:1409
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid ""
1038 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1039 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1040 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1041 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1042 "stdio ]\n"
1043 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1044 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1045 "      pattern...\n"
1046 msgstr ""
1047 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
1048 "    [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
1049 "    [--version] [--help] modello...\n"
1051 #: locate/locate.c:1472
1052 msgid "failed to drop group privileges"
1053 msgstr ""
1055 #: locate/locate.c:1490
1056 msgid "failed to drop setuid privileges"
1057 msgstr ""
1059 #: locate/locate.c:1504
1060 msgid "Failed to fully drop privileges"
1061 msgstr ""
1063 #: locate/locate.c:1522
1064 msgid "failed to drop setgid privileges"
1065 msgstr ""
1067 #: locate/locate.c:1789
1068 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1069 msgstr ""
1071 #: locate/locate.c:1851
1072 msgid "time system call failed"
1073 msgstr ""
1075 #: locate/locate.c:1862
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1078 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
1080 #: locate/word_io.c:97
1081 #, c-format
1082 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1083 msgstr ""
1085 #: locate/word_io.c:144
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "unexpected EOF in %s"
1088 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
1090 #: locate/word_io.c:146
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "error reading a word from %s"
1093 msgstr "errore aspettando %s"
1095 #: xargs/xargs.c:303
1096 #, c-format
1097 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1098 msgstr ""
1100 #: xargs/xargs.c:321
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1104 "values must not exceed %lx."
1105 msgstr ""
1107 #: xargs/xargs.c:327
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1111 "values must not exceed %lo."
1112 msgstr ""
1114 #: xargs/xargs.c:336
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1118 "characters %s not recognised."
1119 msgstr ""
1121 #: xargs/xargs.c:381
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1125 "single character or an escape sequence starting with \\."
1126 msgstr ""
1128 #: xargs/xargs.c:398
1129 msgid "environment is too large for exec"
1130 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
1132 #: xargs/xargs.c:583
1133 #, c-format
1134 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1135 msgstr ""
1137 #: xargs/xargs.c:652
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Cannot open input file %s"
1140 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
1142 #: xargs/xargs.c:688
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1145 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
1147 #: xargs/xargs.c:691
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1150 msgstr ""
1151 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
1153 #: xargs/xargs.c:694
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid ""
1156 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1157 msgstr ""
1158 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
1160 #: xargs/xargs.c:697
1161 #, c-format
1162 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1163 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
1165 #: xargs/xargs.c:701
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1168 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
1170 #: xargs/xargs.c:707
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "\n"
1174 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1175 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1176 "of-file keystroke.\n"
1177 msgstr ""
1179 #: xargs/xargs.c:715
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1183 "then press the interrupt keystroke.\n"
1184 msgstr ""
1186 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1190 "the -0 option"
1191 msgstr ""
1192 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
1193 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
1195 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1196 msgid "double"
1197 msgstr "doppie"
1199 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1200 msgid "single"
1201 msgstr "singole"
1203 #: xargs/xargs.c:954
1204 msgid ""
1205 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1206 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1207 msgstr ""
1209 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1210 msgid "argument line too long"
1211 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
1213 #: xargs/xargs.c:1194
1214 msgid "error waiting for child process"
1215 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
1217 #: xargs/xargs.c:1210
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1220 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
1222 #: xargs/xargs.c:1212
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: stopped by signal %d"
1225 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
1227 #: xargs/xargs.c:1214
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: terminated by signal %d"
1230 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
1232 #: xargs/xargs.c:1267
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1235 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
1237 #: xargs/xargs.c:1274
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1240 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
1242 #: xargs/xargs.c:1288
1243 #, c-format
1244 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1245 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
1247 #: xargs/xargs.c:1306
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid ""
1250 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1251 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1252 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1253 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1254 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1255 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1256 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1257 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1258 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1259 msgstr ""
1260 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
1261 "     [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
1262 "     [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
1263 "     [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
1264 "     [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1265 "     [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
1267 #~ msgid "block size"
1268 #~ msgstr "dimensioni del blocco"
1270 #~ msgid ""
1271 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1272 #~ "instead."
1273 #~ msgstr ""
1274 #~ "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename "
1275 #~ "al suo posto."
1277 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1278 #~ msgstr "GNU find versione %s\n"
1280 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1281 #~ msgstr "GNU findutils versione %s\n"
1283 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1284 #~ msgstr "GNU locate versione %s\n"
1286 #~ msgid "argument to --limit"
1287 #~ msgstr "argomento di --limit"
1289 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1290 #~ msgstr "GNU xargs versione %s\n"
1292 #, fuzzy
1293 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1294 #~ msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
1296 #, fuzzy
1297 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1298 #~ msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
1300 #, fuzzy
1301 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1302 #~ msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
1304 #~ msgid ""
1305 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1306 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1307 #~ "delete\n"
1308 #~ "      -quit\n"
1309 #~ msgstr ""
1310 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
1311 #~ "      -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
1312 #~ "delete\n"
1313 #~ "      -quit\n"
1315 #~ msgid "Predicate List:\n"
1316 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
1318 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1319 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
1321 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1322 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
1324 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1325 #~ msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
1327 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1328 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
1330 #~ msgid "inserting %s\n"
1331 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
1333 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1334 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
1336 #~ msgid "left:\n"
1337 #~ msgstr "sinistra:\n"
1339 #~ msgid "right:\n"
1340 #~ msgstr "destra:\n"
1342 #~ msgid "[stat called here] "
1343 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1345 #, fuzzy
1346 #~ msgid "[type needed here] "
1347 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1349 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1350 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
1352 #~ msgid ""
1353 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1354 #~ "not a valid database name"
1355 #~ msgstr ""
1356 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
1357 #~ "non sono un nome di database valido"