1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-06 00:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
29 #. synonyms follow each other
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
35 #: gnulib/lib/error.c:123
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
55 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:484
98 msgstr "dimensioni del blocco"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'". If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
122 #: gnulib/lib/regex.c:1299
126 #: gnulib/lib/regex.c:1302
128 msgstr "Nessuna corrispondenza"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1305
131 msgid "Invalid regular expression"
132 msgstr "Espressione regolare non valida"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1308
135 msgid "Invalid collation character"
136 msgstr "Carattere di collazione non valido"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1311
139 msgid "Invalid character class name"
140 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1314
143 msgid "Trailing backslash"
144 msgstr "Backlash finale"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1317
147 msgid "Invalid back reference"
148 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1320
151 msgid "Unmatched [ or [^"
152 msgstr "[ o [^ non accoppiata"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1323
155 msgid "Unmatched ( or \\("
156 msgstr "( o \\( non accoppiata"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1326
159 msgid "Unmatched \\{"
160 msgstr "\\{ non accoppiata"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1329
163 msgid "Invalid content of \\{\\}"
164 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1332
167 msgid "Invalid range end"
168 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1335
171 msgid "Memory exhausted"
172 msgstr "Memoria esaurita"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1338
175 msgid "Invalid preceding regular expression"
176 msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1341
179 msgid "Premature end of regular expression"
180 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
182 #: gnulib/lib/regex.c:1344
183 msgid "Regular expression too big"
184 msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
186 #: gnulib/lib/regex.c:1347
187 msgid "Unmatched ) or \\)"
188 msgstr ") o \\) non accoppiata"
190 #: gnulib/lib/regex.c:7912
191 msgid "No previous regular expression"
192 msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
194 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
198 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
203 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
204 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
208 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
209 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
213 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
214 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
216 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
217 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
221 msgid "paths must precede expression"
222 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
224 #. Command line option not recognized
227 msgid "invalid predicate `%s'"
228 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
230 #. Command line option requires an argument
233 msgid "missing argument to `%s'"
234 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
238 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
239 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
243 msgid "Predicate List:\n"
244 msgstr "Lista dei predicati:\n"
247 msgid "unexpected extra predicate"
248 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
253 msgstr "Albero di valutazione:\n"
257 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
258 msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
262 msgid "Optimized command line:\n"
263 msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
265 #: find/find.c:535 find/find.c:538
266 msgid "cannot get current directory"
267 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
271 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
276 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
282 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
283 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
285 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
286 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
288 #. no relevant errno value
292 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
293 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
295 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
296 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
301 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
302 "already visited the directory to which it points."
308 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
309 "directory which is %d %s."
313 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
317 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
327 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
328 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
329 "as those specified after it). Please specify options before other "
335 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
336 "latter is a POSIX-compliant feature."
338 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
343 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
344 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
349 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
350 "expression may consist of:\n"
351 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
353 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
355 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
357 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
358 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
360 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
365 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
366 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
367 "normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n"
368 " --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -"
370 " -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
371 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
373 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
374 "opzioni (sempre vere): -daystart -delete -depth -follow --help\n"
375 " -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -xdev\n"
376 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
380 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
381 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
383 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
385 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
386 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
388 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
393 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
394 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
395 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
397 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
398 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
399 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]\n"
404 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
405 " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
409 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
410 " -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
414 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
415 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
416 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
418 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
420 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
422 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
425 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
426 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
430 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
432 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
435 #: find/parser.c:1190
437 msgid "invalid mode `%s'"
438 msgstr "il modo `%s' non è valido"
440 #: find/parser.c:1192
441 msgid "virtual memory exhausted"
442 msgstr "la memoria virtuale è terminata"
444 #: find/parser.c:1341
445 msgid "invalid null argument to -size"
446 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
448 #: find/parser.c:1387
450 msgid "invalid -size type `%c'"
451 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
453 #: find/parser.c:1480
455 msgid "GNU find version %s\n"
456 msgstr "GNU find versione %s\n"
458 #: find/parser.c:1652
460 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
461 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' sconosciuta"
463 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
464 #: find/parser.c:1698
466 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
467 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' sconosciuta"
469 #: find/parser.c:1940 find/parser.c:2021
471 msgid "inserting %s\n"
472 msgstr "inserimento di %s\n"
474 #: find/parser.c:1941 find/parser.c:2022
476 msgid " type: %s %s "
477 msgstr " tipo: %s %s "
479 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
480 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
481 #. The exact format is not specified.
482 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
486 msgid "< %s ... %s > ? "
487 msgstr "< %s ... %s > ? "
489 #: find/pred.c:1394 xargs/xargs.c:1095
491 msgstr "impossibile fare fork"
495 msgid "error waiting for %s"
496 msgstr "errore aspettando %s"
500 msgid "%s terminated by signal %d"
501 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
514 msgid "[stat called here] "
517 #: find/tree.c:67 find/tree.c:73 find/tree.c:92 find/tree.c:112
519 msgid "invalid expression"
520 msgstr "espressione non valida"
522 #: find/tree.c:97 find/tree.c:162 find/tree.c:314 find/tree.c:444
523 msgid "oops -- invalid expression type!"
524 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
529 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
530 msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
535 "Usage: %s [--version | --help]\n"
536 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
537 msgstr "Uso: %s bigrammi_più_comuni < lista > lista_codificata\n"
539 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:659 xargs/xargs.c:1263
542 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
545 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
549 msgid "GNU findutils version %s\n"
550 msgstr "GNU find versione %s\n"
552 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
553 #: locate/locate.c:128
558 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
559 #: locate/locate.c:531
561 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
562 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
564 #. This should not happen generally , but since we're
565 #. * reading in data which is outside our control, we
566 #. * cannot prevent it.
568 #: locate/locate.c:604
570 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
571 msgstr "il database di locate '%s' è corrotto o non valido"
573 #: locate/locate.c:654
576 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
577 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
578 " [--version] [--help] pattern...\n"
580 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [ -e | --existing]\n"
581 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] modello...\n"
583 #: locate/locate.c:669
586 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
587 "valid database name"
590 #: locate/locate.c:677
593 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
594 "valid database name"
597 #: locate/locate.c:762
599 msgid "GNU locate version %s\n"
600 msgstr "GNU locate versione %s\n"
602 #: locate/locate.c:775
604 msgid "argument to --limit"
605 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
608 msgid "environment is too large for exec"
609 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
613 msgid "GNU xargs version %s\n"
614 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
618 msgid "Cannot open input file `%s'"
623 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
628 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
633 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
638 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
643 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
646 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
647 #. * should only be called wen replace_pat is true.
649 #: xargs/xargs.c:671 xargs/xargs.c:807 xargs/xargs.c:855
650 msgid "argument line too long"
651 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
656 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
659 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
660 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
671 msgid "command too long"
672 msgstr "il comando è troppo lungo"
675 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
676 msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
679 msgid "argument list too long"
680 msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"
682 #: xargs/xargs.c:1159
683 msgid "error waiting for child process"
684 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
686 #: xargs/xargs.c:1175
688 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
689 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
691 #: xargs/xargs.c:1177
693 msgid "%s: stopped by signal %d"
694 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
696 #: xargs/xargs.c:1179
698 msgid "%s: terminated by signal %d"
699 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
701 #: xargs/xargs.c:1203
703 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
704 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
706 #: xargs/xargs.c:1210
708 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
709 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
711 #: xargs/xargs.c:1224
713 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
714 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
716 #: xargs/xargs.c:1255
719 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
720 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
722 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
723 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
724 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
725 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
727 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
728 " [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
729 " [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
730 " [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
731 " [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
732 " [comando [argomenti-iniziali]]\n"
734 #~ msgid "error in %s: %s"
735 #~ msgstr "errore in %s: %s"