Prepared for the release of findutils-4.2.24
[findutils.git] / po / tr.po
blobfdc862e4f2d10d2232d88fdcf53d03e136f13ddf
1 # translation of findutils-4.2.22.po to Turkish
2 # Turkish translations for findutils messages.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,...,2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.22\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-29 23:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-19 00:53+0300\n"
12 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
25 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Geçerli argümanlar:"
35 #: gnulib/lib/error.c:121
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
45 #, c-format
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
50 #, c-format
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
55 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
61 #, c-format
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
66 #, c-format
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
71 #, c-format
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
76 #, c-format
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
82 #, c-format
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
87 #, c-format
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
92 #, c-format
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:486
97 msgid "block size"
98 msgstr "blok uzunluğu"
100 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
101 msgid "`"
102 msgstr "\""
104 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
105 msgid "'"
106 msgstr "\""
108 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
109 msgid "^[yY]"
110 msgstr "^[eE]"
112 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
113 msgid "^[nN]"
114 msgstr "^[hH]"
116 #: find/util.c:108
117 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
118 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
120 #: find/util.c:198
121 #, c-format
122 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
123 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
125 #: find/find.c:456
126 msgid ""
127 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
128 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
129 msgstr ""
130 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
131 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
133 #: find/find.c:538
134 msgid "paths must precede expression"
135 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir"
137 #: find/find.c:544
138 #, c-format
139 msgid "invalid predicate `%s'"
140 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
142 #: find/find.c:552
143 #, c-format
144 msgid "missing argument to `%s'"
145 msgstr "`%s'de argüman eksik"
147 #: find/find.c:554
148 #, c-format
149 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
150 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
152 #: find/find.c:610
153 msgid "unexpected extra predicate"
154 msgstr "umulmayan ek dayanak"
156 #: find/find.c:662 find/find.c:665
157 msgid "cannot get current directory"
158 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
160 #: find/find.c:833
161 #, c-format
162 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
163 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
165 #: find/find.c:843
166 #, c-format
167 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
168 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
170 #: find/find.c:937
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
174 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
175 msgstr ""
176 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
177 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
179 #: find/find.c:974
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
183 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
184 msgstr ""
185 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
186 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
188 #: find/find.c:1511
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
192 "already visited the directory to which it points."
193 msgstr ""
194 "`%s' sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
195 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
197 #: find/find.c:1526
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
201 "directory which is %d %s."
202 msgstr ""
203 "Dosya sisteminde döngü saptandı; `%s', %d %s deki bir dizin gibi aynı aygıt "
204 "ve düğüm numarasına sahip."
206 #: find/find.c:1530
207 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
208 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
210 #: find/find.c:1531
211 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
212 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
214 #: find/find.c:1900
215 #, c-format
216 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
217 msgstr ""
219 #: find/find.c:1944
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
223 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
224 "results may have failed to include directories that should have been "
225 "searched."
226 msgstr ""
227 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı: bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili "
228 "bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. "
229 "Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş "
230 "olabilir."
232 #: find/fstype.c:232
233 msgid "unknown"
234 msgstr "bilinmeyen"
236 #: find/parser.c:374
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
240 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
241 "as those specified after it).  Please specify options before other "
242 "arguments.\n"
243 msgstr ""
244 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
245 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
246 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
247 "önce belirtin.\n"
249 #: find/parser.c:613
250 msgid ""
251 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
252 "latter is a POSIX-compliant feature."
253 msgstr ""
254 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
255 "seçeneğini kullanın."
257 #: find/parser.c:783
258 #, c-format
259 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
260 msgstr "Kullanımı: %s [dosyaYolu...] [ifade]\n"
262 #: find/parser.c:785
263 msgid ""
264 "\n"
265 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
266 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
267 msgstr ""
268 "\n"
269 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
270 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
271 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
273 #: find/parser.c:788
274 msgid ""
275 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
276 "given):\n"
277 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
278 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
279 msgstr ""
280 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
281 "örtüktür):\n"
282 "      ( İFADE )     ! İFADE     -not İFADE      İFADE1 -a İFADE2\n"
283 "      İFADE1 -and İFADE2     İFADE1 -o İFADE2     İFADE1 -or İFADE2\n"
284 "      İFADE1 , İFADE2\n"
286 #: find/parser.c:792
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
290 "\n"
291 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
292 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
293 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
294 msgstr ""
295 "konumsal seçenekler (daima `true'):  -daystart -follow \n"
296 "normal  seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
297 "      -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
298 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
300 #: find/parser.c:797
301 msgid ""
302 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
303 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
304 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
305 "PATTERN\n"
306 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
307 msgstr ""
308 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir):       -amin N -anewer DOSYA -"
309 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
310 "      -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
311 "      -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
312 "N\n"
313 "      -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
315 #: find/parser.c:802
316 msgid ""
317 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
318 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
319 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
320 msgstr ""
321 "      -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
322 "      -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
323 "      -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
325 #: find/parser.c:806
326 msgid ""
327 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
328 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
329 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
330 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
331 msgstr ""
333 #: find/parser.c:812
334 msgid ""
335 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
336 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
337 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
338 msgstr ""
339 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
340 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
341 "adresine raporlayınız.\n"
342 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildirin."
344 #: find/parser.c:843
345 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
346 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
348 #: find/parser.c:858
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
352 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
353 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
354 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
355 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
356 msgstr ""
357 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir).  "
358 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
359 "anlamına gelir.  '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
360 "bulabilirsiniz.  Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
361 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
363 #: find/parser.c:900
364 msgid ""
365 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
366 msgstr ""
367 "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename "
368 "kullanın."
370 #: find/parser.c:1336
371 #, c-format
372 msgid "invalid mode `%s'"
373 msgstr "geçersiz kip `%s'"
375 #: find/parser.c:1500
376 msgid "invalid null argument to -size"
377 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
379 #: find/parser.c:1546
380 #, c-format
381 msgid "invalid -size type `%c'"
382 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
384 #: find/parser.c:1664
385 #, c-format
386 msgid "GNU find version %s\n"
387 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
389 #: find/parser.c:1665
390 #, c-format
391 msgid "Features enabled: "
392 msgstr "Etkin özellikler:"
394 #: find/parser.c:1912
395 #, c-format
396 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
397 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
399 #: find/parser.c:1958
400 #, c-format
401 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
402 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
404 #: find/parser.c:2064
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
408 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
409 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
410 "trailing colons)"
411 msgstr ""
412 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
413 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
414 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
415 "işaretlerini kaldırın)"
417 #: find/parser.c:2161
418 msgid ""
419 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
420 "this is a potential security problem."
421 msgstr ""
422 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
423 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
425 #: find/parser.c:2184
426 #, c-format
427 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
428 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
430 #: find/pred.c:1164
431 #, c-format
432 msgid "< %s ... %s > ? "
433 msgstr "< %s ... %s > ? "
435 #: find/pred.c:1551 xargs/xargs.c:887
436 msgid "cannot fork"
437 msgstr "ayrılamaz"
439 #: find/pred.c:1591
440 #, c-format
441 msgid "error waiting for %s"
442 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
444 #: find/pred.c:1599
445 #, c-format
446 msgid "%s terminated by signal %d"
447 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
449 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
450 msgid "invalid expression"
451 msgstr "ifade geçersiz"
453 #: find/tree.c:76
454 msgid ""
455 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
456 msgstr "geçersiz ifade; bir iki terimli işleci sol terimsiz kullanmışsınız."
458 #: find/tree.c:80
459 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
460 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
462 #: find/tree.c:99
463 msgid ""
464 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
465 "one."
466 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
468 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
469 msgid "oops -- invalid expression type!"
470 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
472 #: find/tree.c:173
473 #, c-format
474 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
475 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
477 #: find/tree.c:457
478 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
479 msgstr "hooop -- mark_stat'ta geçersiz ifade türü!"
481 #: find/tree.c:493
482 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
483 msgstr "hooop -- mark_type'ta geçersiz ifade türü!"
485 #: locate/code.c:127
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Usage: %s [--version | --help]\n"
489 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
490 msgstr ""
491 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
492 "veya       %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
494 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
501 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine "
502 "bildirin.\n"
504 #: locate/code.c:165
505 #, c-format
506 msgid "GNU findutils version %s\n"
507 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
509 #: locate/locate.c:155
510 msgid "days"
511 msgstr "gün"
513 #: locate/locate.c:524
514 #, c-format
515 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
516 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
518 #: locate/locate.c:792
519 #, c-format
520 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
521 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
523 #: locate/locate.c:796
524 #, c-format
525 msgid "Filenames: %s "
526 msgstr "Dosya isimleri: %s"
528 #: locate/locate.c:799
529 #, c-format
530 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
531 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
533 #: locate/locate.c:803
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "\n"
537 "\tof which %s contain whitespace, "
538 msgstr ""
540 #: locate/locate.c:806
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "\n"
544 "\t%s contain newline characters, "
545 msgstr ""
547 #: locate/locate.c:809
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "\n"
551 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
552 msgstr ""
554 #: locate/locate.c:814
555 #, c-format
556 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
557 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
559 #: locate/locate.c:862
560 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
561 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
563 #: locate/locate.c:883
564 #, c-format
565 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
566 msgstr "uyarı: `%s' veritabanı %d den %s daha eski"
568 #: locate/locate.c:1061
569 #, c-format
570 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
571 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
573 #: locate/locate.c:1063
574 msgid "old"
575 msgstr "eski"
577 #: locate/locate.c:1107
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid ""
580 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
581 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
582 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
583 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
584 "stdio ]\n"
585 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
586 "      [-version] [--help]\n"
587 "      pattern...\n"
588 msgstr ""
589 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
590 "       [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
591 "wholename]\n"
592 "       [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
593 "null]\n"
594 "       [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow] [-m | --"
595 "mmap ]\n"
596 "       [ -s | --stdio ] [-r | --regex ] [--version] [--help] KALIP...\n"
598 #: locate/locate.c:1233
599 #, c-format
600 msgid "GNU locate version %s\n"
601 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
603 #: locate/locate.c:1272
604 msgid "argument to --limit"
605 msgstr "--limit argümanı"
607 #: xargs/xargs.c:346
608 msgid "environment is too large for exec"
609 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
611 #: xargs/xargs.c:459
612 #, c-format
613 msgid "GNU xargs version %s\n"
614 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
616 #: xargs/xargs.c:479
617 #, c-format
618 msgid "Cannot open input file `%s'"
619 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
621 #: xargs/xargs.c:505
622 #, c-format
623 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
624 msgstr "arg_max (%ld), arg_size'a (%ld) düşürülüyor\n"
626 #: xargs/xargs.c:514
627 #, c-format
628 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
629 msgstr "Ortam değişkenleriniz %ld bayt tutuyor\n"
631 #: xargs/xargs.c:517
632 #, c-format
633 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
634 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %ld, %ld\n"
636 #: xargs/xargs.c:521
637 #, c-format
638 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
639 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
641 #: xargs/xargs.c:524
642 #, c-format
643 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
644 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %ld\n"
646 #: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
650 "the -0 option"
651 msgstr ""
652 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
653 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
655 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
656 msgid "double"
657 msgstr "çift"
659 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
660 msgid "single"
661 msgstr "tek"
663 #: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
664 msgid "argument line too long"
665 msgstr "argüman satırı çok uzun"
667 #: xargs/xargs.c:962
668 msgid "error waiting for child process"
669 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
671 #: xargs/xargs.c:978
672 #, c-format
673 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
674 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
676 #: xargs/xargs.c:980
677 #, c-format
678 msgid "%s: stopped by signal %d"
679 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
681 #: xargs/xargs.c:982
682 #, c-format
683 msgid "%s: terminated by signal %d"
684 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
686 #: xargs/xargs.c:1035
687 #, c-format
688 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
689 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
691 #: xargs/xargs.c:1042
692 #, c-format
693 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
694 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
696 #: xargs/xargs.c:1056
697 #, c-format
698 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
699 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
701 #: xargs/xargs.c:1087
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
705 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
706 "str]]\n"
707 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
708 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
709 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
710 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
711 msgstr ""
712 "Kullanımı: %s [-0prtx] [-e[eof-dizgesi]] [-i[değiştirme-dizgesi]]\n"
713 "       [-l[azami-satır-sayısı]] [-n azami-arg-sayısı]\n"
714 "       [-s azami-karakter-sayısı] [-P azami-işlem-sayısı] [--null]\n"
715 "       [--eof[=eof-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
716 "       [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [--interactive]\n"
717 "       [--max-chars=azami-karakter-sayısı] [--verbose] [--exit]\n"
718 "       [--max-procs=azami-işlem-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
719 "       [--no-run-if-empty] [--arg-file=dosya] [--version] [--help]\n"
720 "       [komut [ilk-argümanlar]]\n"
722 #~ msgid "Success"
723 #~ msgstr "Başarılı"
725 #~ msgid "No match"
726 #~ msgstr "Eşleşmez"
728 #~ msgid "Invalid regular expression"
729 #~ msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
731 #~ msgid "Invalid collation character"
732 #~ msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz"
734 #~ msgid "Invalid character class name"
735 #~ msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz"
737 #~ msgid "Trailing backslash"
738 #~ msgstr "İzleyen tersbölü"
740 #~ msgid "Invalid back reference"
741 #~ msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
743 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
744 #~ msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor"
746 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
747 #~ msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor"
749 #~ msgid "Unmatched \\{"
750 #~ msgstr "\\{ eşleşmiyor"
752 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
753 #~ msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz"
755 #~ msgid "Invalid range end"
756 #~ msgstr "Kapsam sonu geçersiz"
758 #~ msgid "Memory exhausted"
759 #~ msgstr "Bellek tükendi"
761 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
762 #~ msgstr "düzenli ifade önceliği geçersiz"
764 #~ msgid "Premature end of regular expression"
765 #~ msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış"
767 #~ msgid "Regular expression too big"
768 #~ msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
770 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
771 #~ msgstr ") ya da  \\) eşleşmiyor"
773 #~ msgid "No previous regular expression"
774 #~ msgstr "Daha önce düzenli ifade yok"
776 #~ msgid ""
777 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
778 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
779 #~ "delete\n"
780 #~ "      -quit\n"
781 #~ msgstr ""
782 #~ "eylemler: -exec KOMUT ; -fprint DOSYA -fprint0 DOSYA -fprintf DOSYA "
783 #~ "BİÇİMİ\n"
784 #~ "      -fls DOSYA -ok KOMUT ; -print -print0 -printf BİÇİM -prune -ls -"
785 #~ "delete\n"
786 #~ "      -quit\n"
788 #~ msgid "Predicate List:\n"
789 #~ msgstr "Dayanak Listesi:\n"
791 #~ msgid "Eval Tree:\n"
792 #~ msgstr "Değer Ağacı:\n"
794 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
795 #~ msgstr "Eniyilenmiş Değer Ağacı:\n"
797 #~ msgid "Optimized command line:\n"
798 #~ msgstr "Eniyilenmiş komut satırı:\n"
800 #~ msgid "virtual memory exhausted"
801 #~ msgstr "sanal bellek tükendi"
803 #~ msgid "inserting %s\n"
804 #~ msgstr "%s yerleştiriliyor\n"
806 #~ msgid "    type: %s    %s  "
807 #~ msgstr "    tür: %s    %s  "
809 #~ msgid "left:\n"
810 #~ msgstr "yanlış:\n"
812 #~ msgid "right:\n"
813 #~ msgstr "doğru:\n"
815 #~ msgid "[stat called here] "
816 #~ msgstr "[stat burada çağrıldı] "
818 #~ msgid "[type needed here] "
819 #~ msgstr "[type burada gerekti] "
821 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
822 #~ msgstr "Normalleştirilen Değer Ağacı:\n"
824 #~ msgid "error in %s: %s"
825 #~ msgstr "%s de hata: %s"
827 #~ msgid ""
828 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
829 #~ "a valid database name"
830 #~ msgstr ""
831 #~ "uyarı: `%s' konum veritabanı dosyayolunun başında `:' var ve bu onu "
832 #~ "geçersiz bir veritabanı ismi yapıyor"
834 #~ msgid ""
835 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
836 #~ "not a valid database name"
837 #~ msgstr ""
838 #~ "uyarı: `%s' konum veritabanı dosyayolunun sonunda `:' var ve bu onu "
839 #~ "geçersiz bir veritabanı ismi yapıyor"
841 #~ msgid "command too long"
842 #~ msgstr "komut çok uzun"
844 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
845 #~ msgstr "argüman listesinin uzunluğu yanında tek argüman yeterli olmayabilir"
847 #~ msgid "argument list too long"
848 #~ msgstr "argüman listesi çok uzun"
850 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
851 #~ msgstr "%s %s icra edilirken değişti"
853 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
854 #~ msgstr "%s/.. %s icra edilirken değişti"
856 #~ msgid "unmatched %s quote"
857 #~ msgstr "eşlenemeyen %s kotası"