Resolves Savannah bug 4380, that updatedb generates an empty database if one of the...
[findutils.git] / po / it.po
blob6414d5cd2e049d8c877037cfe438249ccd52b995
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-26 14:40+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-06-03 14:46+02:00\n"
10 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "invalid argument %s for %s"
19 msgstr "%s non è un argomento valido per `%s'"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "ambiguous argument %s for %s"
24 msgstr "%s non è un argomento valido per `%s'"
26 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
27 #. synonyms follow each other
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
32 #: gnulib/lib/error.c:135 gnulib/lib/error.c:163
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:688 gnulib/lib/getopt.c:700
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:733 gnulib/lib/getopt.c:737
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette un argomento\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:746 gnulib/lib/getopt.c:751
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette un argomento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:787 gnulib/lib/getopt.c:800 gnulib/lib/getopt.c:1089
52 #: gnulib/lib/getopt.c:1102
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:838 gnulib/lib/getopt.c:841
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: `--%s' opzione non riconosciuta\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:849 gnulib/lib/getopt.c:852
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: `%c%s' opzione non riconosciuta\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:899 gnulib/lib/getopt.c:902
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:911
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:958 gnulib/lib/getopt.c:969 gnulib/lib/getopt.c:1155
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1168
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1021 gnulib/lib/getopt.c:1032
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:1056 gnulib/lib/getopt.c:1068
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:361
94 msgid "block size"
95 msgstr "dimensione del blocco"
97 #. Get translations for open and closing quotation marks.
99 #. The message catalog should translate "`" to a left
100 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
101 #. "'".  If the catalog has no translation,
102 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
103 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
105 #. For example, an American English Unicode locale should
106 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
107 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
108 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
109 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
110 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
111 #: gnulib/lib/quotearg.c:236
112 msgid "`"
113 msgstr "`"
115 #: gnulib/lib/quotearg.c:237
116 msgid "'"
117 msgstr "'"
119 #: gnulib/lib/regex.c:1362
120 msgid "Success"
121 msgstr "Successo"
123 #: gnulib/lib/regex.c:1365
124 msgid "No match"
125 msgstr "Nessuna corrispondenza"
127 #: gnulib/lib/regex.c:1368
128 msgid "Invalid regular expression"
129 msgstr "Espressione regolare non valida"
131 #: gnulib/lib/regex.c:1371
132 msgid "Invalid collation character"
133 msgstr "Carattere di confronto non valido"
135 #: gnulib/lib/regex.c:1374
136 msgid "Invalid character class name"
137 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
139 #: gnulib/lib/regex.c:1377
140 msgid "Trailing backslash"
141 msgstr "backslash penzolante"
143 #: gnulib/lib/regex.c:1380
144 msgid "Invalid back reference"
145 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
147 #: gnulib/lib/regex.c:1383
148 msgid "Unmatched [ or [^"
149 msgstr "[ o [^ non accoppiate"
151 #: gnulib/lib/regex.c:1386
152 msgid "Unmatched ( or \\("
153 msgstr "( o \\( non accoppiate"
155 #: gnulib/lib/regex.c:1389
156 msgid "Unmatched \\{"
157 msgstr "\\{ non accoppiata"
159 #: gnulib/lib/regex.c:1392
160 msgid "Invalid content of \\{\\}"
161 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
163 #: gnulib/lib/regex.c:1395
164 msgid "Invalid range end"
165 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
167 #: gnulib/lib/regex.c:1398
168 msgid "Memory exhausted"
169 msgstr "Memoria esaurita"
171 #: gnulib/lib/regex.c:1401
172 msgid "Invalid preceding regular expression"
173 msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
175 #: gnulib/lib/regex.c:1404
176 msgid "Premature end of regular expression"
177 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
179 #: gnulib/lib/regex.c:1407
180 msgid "Regular expression too big"
181 msgstr "Espressione regolare troppo grande"
183 #: gnulib/lib/regex.c:1410
184 msgid "Unmatched ) or \\)"
185 msgstr ") o \\) non accoppiate"
187 #: gnulib/lib/regex.c:8029
188 msgid "No previous regular expression"
189 msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
191 #: gnulib/lib/rpmatch.c:78
192 msgid "^[yY]"
193 msgstr ""
195 #: gnulib/lib/rpmatch.c:81
196 msgid "^[nN]"
197 msgstr ""
199 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
200 #. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
201 #: gnulib/lib/xmalloc.c:63
202 #, fuzzy
203 msgid "memory exhausted"
204 msgstr "Memoria esaurita"
206 #: find/util.c:89
207 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
208 msgstr "ahiahiahi -- inserimento di default di and non valido!"
210 #: find/util.c:147 find/parser.c:555
211 #, c-format
212 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
213 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
215 #: find/find.c:204
216 msgid "paths must precede expression"
217 msgstr "il percorso deve precedere l'espressione"
219 #. Command line option not recognized
220 #: find/find.c:209
221 #, c-format
222 msgid "invalid predicate `%s'"
223 msgstr "predicato `%s' non valido"
225 #. Command line option requires an argument
226 #: find/find.c:215
227 #, c-format
228 msgid "missing argument to `%s'"
229 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
231 #: find/find.c:217
232 #, c-format
233 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
234 msgstr "`%s' non è un argomento valido per `%s'"
236 #: find/find.c:246
237 msgid "Predicate List:\n"
238 msgstr "Lista dei Predicati:\n"
240 #: find/find.c:254
241 msgid "Eval Tree:\n"
242 msgstr "Albero di Valutazione:\n"
244 #: find/find.c:265
245 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
246 msgstr "Albero di Valutazione Ottimizzato:\n"
248 #: find/find.c:279 find/find.c:282
249 msgid "cannot get current directory"
250 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
252 #: find/find.c:307 find/find.c:344 find/find.c:528 find/find.c:592
253 #, c-format
254 msgid "%s changed during execution of %s"
255 msgstr ""
257 #: find/find.c:498 find/parser.c:939
258 msgid "virtual memory exhausted"
259 msgstr "memoria virtuale esaurita"
261 #: find/find.c:594
262 #, c-format
263 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
264 msgstr ""
266 #: find/fstype.c:276
267 #, c-format
268 msgid "error in %s: %s"
269 msgstr "errore in %s: %s"
271 #: find/fstype.c:365
272 msgid "unknown"
273 msgstr "sconosciuto"
275 #: find/parser.c:557
276 msgid ""
277 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
278 "expression may consist of:\n"
279 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
280 "given):\n"
281 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
282 msgstr ""
283 "il percorso predefinito è la directory corrente; \n"
284 "l'espressione predefinita è -print\n"
285 "l'espressione può essere formata da:\n"
286 "operatori (in ordine di precedenza decrescente; -and è implicito se non ne\n"
287 "           sono specificati altri):\n"
288 "      ( ESPR ) ! ESPR -not ESPR ESPR1 -a ESPR2 ESPR1 -and ESPR2\n"
290 #: find/parser.c:562
291 msgid ""
292 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
293 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
294 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
295 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
296 msgstr ""
297 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
298 "opzioni (sempre vere): -daystart -depth -follow --help\n"
299 "      -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -xdev\n"
300 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
302 #: find/parser.c:567
303 msgid ""
304 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
305 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
306 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
307 msgstr ""
308 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
309 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -ipath MODELLO -iregex MODELLO\n"
310 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE\n"
312 #: find/parser.c:571
313 msgid ""
314 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
315 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
316 "      -xtype [bcdpfls]\n"
317 msgstr ""
318 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
319 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
320 "      -xtype [bcdpfls]\n"
322 #: find/parser.c:575
323 msgid ""
324 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
325 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
326 msgstr ""
327 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
328 "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
330 #: find/parser.c:578 locate/locate.c:485 xargs/xargs.c:936
331 msgid ""
332 "\n"
333 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
334 msgstr ""
336 #: find/parser.c:937
337 #, c-format
338 msgid "invalid mode `%s'"
339 msgstr "modo `%s' non valido"
341 #: find/parser.c:1070
342 msgid "invalid null argument to -size"
343 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
345 #: find/parser.c:1106
346 #, c-format
347 msgid "invalid -size type `%c'"
348 msgstr "tipo `%c' di -size non valido"
350 #: find/parser.c:1194
351 #, c-format
352 msgid "GNU find version %s\n"
353 msgstr "GNU find versione %s\n"
355 #: find/parser.c:1335
356 #, c-format
357 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
358 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' sconosciuta"
360 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
361 #: find/parser.c:1381
362 #, c-format
363 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
364 msgstr "attenzione: direttiva di formato `%%%c' sconosciuta"
366 #: find/parser.c:1590 find/parser.c:1672
367 #, c-format
368 msgid "inserting %s\n"
369 msgstr "inserimento di %s\n"
371 #: find/parser.c:1591 find/parser.c:1673
372 #, c-format
373 msgid "    type: %s    %s  "
374 msgstr "    tipo: %s    %s  "
376 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
377 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
378 #. The exact format is not specified.
379 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
381 #: find/pred.c:984
382 #, c-format
383 msgid "< %s ... %s > ? "
384 msgstr "< %s ... %s > ? "
386 #: find/pred.c:1267 xargs/xargs.c:788
387 msgid "cannot fork"
388 msgstr "impossibile eseguire fork"
390 #: find/pred.c:1287
391 #, c-format
392 msgid "error waiting for %s"
393 msgstr "errore nell'attesa di %s"
395 #: find/pred.c:1293
396 #, c-format
397 msgid "%s terminated by signal %d"
398 msgstr "%s terminato dal signal %d"
400 #: find/pred.c:1408
401 msgid "left:\n"
402 msgstr "sinistro:\n"
404 #: find/pred.c:1412
405 msgid "right:\n"
406 msgstr "destro:\n"
408 #: find/tree.c:65 find/tree.c:71 find/tree.c:90 find/tree.c:110
409 #: find/tree.c:146
410 msgid "invalid expression"
411 msgstr "espressione non valida"
413 #: find/tree.c:95 find/tree.c:160 find/tree.c:311 find/tree.c:441
414 msgid "oops -- invalid expression type!"
415 msgstr "ahiahiahi -- tipo dell'espressione non valido!"
417 #. Normalized tree.
418 #: find/tree.c:231
419 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
420 msgstr "Albero di Valutazione Normalizzato:\n"
422 #: locate/code.c:145
423 #, c-format
424 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
425 msgstr "Uso: %s bigrammi_più_comuni < elenco > lista_codificata\n"
427 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
428 #: locate/locate.c:124
429 msgid "days"
430 msgstr "giorni"
432 #. For example:
433 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
434 #: locate/locate.c:305
435 #, c-format
436 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
437 msgstr "attenzione: la base di dati `%s' ha già più di %d %s"
439 #: locate/locate.c:481
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid ""
442 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
443 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
444 msgstr ""
445 "Uso: %s [-d percorso] [--database=percorso] [--version] [--help]\n"
446 "     [-e | --existing] modello...\n"
448 #: locate/locate.c:543
449 #, c-format
450 msgid "GNU locate version %s\n"
451 msgstr "GNU locate versione %s\n"
453 #: xargs/xargs.c:309
454 msgid "environment is too large for exec"
455 msgstr "l'ambiente è troppo grande per exec"
457 #: xargs/xargs.c:383
458 #, c-format
459 msgid "GNU xargs version %s\n"
460 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
462 #: xargs/xargs.c:557
463 #, c-format
464 msgid "unmatched %s quote"
465 msgstr "virgolette %s non accoppiate"
467 #: xargs/xargs.c:558
468 msgid "double"
469 msgstr "doppie"
471 #: xargs/xargs.c:558
472 msgid "single"
473 msgstr "singole"
475 #: xargs/xargs.c:571 xargs/xargs.c:616
476 msgid "argument line too long"
477 msgstr "riga di argomento troppo lunga"
479 #: xargs/xargs.c:674
480 msgid "command too long"
481 msgstr "comando troppo lungo"
483 #: xargs/xargs.c:692
484 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
485 msgstr "l'argomento eccede la dimensione della lista di argomenti"
487 #: xargs/xargs.c:696
488 msgid "argument list too long"
489 msgstr "lista di argomenti troppo lunga"
491 #: xargs/xargs.c:850
492 msgid "error waiting for child process"
493 msgstr "errore nell'attesa del processo figlio"
495 #: xargs/xargs.c:866
496 #, c-format
497 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
498 msgstr "%s: uscito con stato 255; arrestato"
500 #: xargs/xargs.c:868
501 #, c-format
502 msgid "%s: stopped by signal %d"
503 msgstr "%s: fermato dal signal %d"
505 #: xargs/xargs.c:870
506 #, c-format
507 msgid "%s: terminated by signal %d"
508 msgstr "%s: terminato dal signal %d"
510 #: xargs/xargs.c:893
511 #, c-format
512 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
513 msgstr "%s: numero per l'opzione -%c non valido\n"
515 #: xargs/xargs.c:899
516 #, c-format
517 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
518 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
520 #: xargs/xargs.c:905
521 #, c-format
522 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
523 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
525 #: xargs/xargs.c:928
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
529 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
530 "str]]\n"
531 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
532 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
533 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
534 "       [command [initial-arguments]]\n"
535 msgstr ""
536 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-righe]]\n"
537 "       [-n max-argomenti] [-s max-caratteri] [-P max-processi] [--null]\n"
538 "       [--eof[=eof-str]] [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-"
539 "righe]]\n"
540 "       [--interactive] [--max-chars=max-caratteri] [--verbose] [--exit]\n"
541 "       [--max-procs=max-processi] [--max-args=max-argomenti]\n"
542 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
543 "       [comando [argomenti-iniziali]]\n"
545 #~ msgid "cannot open current directory"
546 #~ msgstr "impossibile aprire la directory corrente"
548 #~ msgid "cannot return to starting directory"
549 #~ msgstr "impossibile tornare alla directory di partenza"
551 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
552 #~ msgstr "wait: pid ricevuto %d, atteso %d"
554 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
555 #~ msgstr "%s fermato dal signal %d"