1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-27 16:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:486
96 msgstr "dimensioni del blocco"
98 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
106 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
110 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
115 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
116 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
120 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
121 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
125 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
126 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
128 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
129 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
133 msgid "paths must precede expression"
134 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
138 msgid "invalid predicate `%s'"
139 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
143 msgid "missing argument to `%s'"
144 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
148 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
149 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
152 msgid "unexpected extra predicate"
153 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
155 #: find/find.c:662 find/find.c:665
156 msgid "cannot get current directory"
157 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
161 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
162 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
166 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
167 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
172 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
173 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
175 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
176 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
181 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
182 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
184 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
185 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
190 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
191 "already visited the directory to which it points."
193 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
194 "la directory a cui punta è già stata visitata."
199 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
200 "directory which is %d %s."
202 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
203 "di inode di una directory %d %s."
206 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
207 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
210 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
211 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
215 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
221 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
222 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
223 "results may have failed to include directories that should have been "
234 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
235 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
236 "as those specified after it). Please specify options before other "
239 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
240 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
241 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
245 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
246 "latter is a POSIX-compliant feature."
248 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
253 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
254 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
260 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
261 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
263 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
265 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
266 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
267 " indicati altri):\n"
268 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
273 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
275 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
276 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
278 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
280 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
281 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
282 " indicati altri):\n"
283 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
288 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
290 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
291 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
292 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
294 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
295 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
296 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
298 " --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
300 " --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
301 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
306 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
307 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
308 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
310 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
312 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
313 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
315 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
320 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
321 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
322 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
324 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
325 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
326 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
330 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
331 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
332 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
333 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
338 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
339 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
340 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
342 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
344 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
346 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
349 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
350 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
355 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
356 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
357 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
358 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
359 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
364 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
366 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
369 #: find/parser.c:1336
371 msgid "invalid mode `%s'"
372 msgstr "il modo `%s' non è valido"
374 #: find/parser.c:1500
375 msgid "invalid null argument to -size"
376 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
378 #: find/parser.c:1546
380 msgid "invalid -size type `%c'"
381 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
383 #: find/parser.c:1664
385 msgid "GNU find version %s\n"
386 msgstr "GNU find versione %s\n"
388 #: find/parser.c:1665
390 msgid "Features enabled: "
393 #: find/parser.c:1912
395 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
396 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
398 #: find/parser.c:1958
400 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
401 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
403 #: find/parser.c:2064
406 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
407 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
408 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
412 #: find/parser.c:2161
414 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
415 "this is a potential security problem."
418 #: find/parser.c:2184
420 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
425 msgid "< %s ... %s > ? "
426 msgstr "< %s ... %s > ? "
428 #: find/pred.c:1541 xargs/xargs.c:887
430 msgstr "impossibile fare fork"
434 msgid "error waiting for %s"
435 msgstr "errore aspettando %s"
439 msgid "%s terminated by signal %d"
440 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
442 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
443 msgid "invalid expression"
444 msgstr "espressione non valida"
448 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
453 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
454 msgstr "espressione non valida"
458 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
462 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
463 msgid "oops -- invalid expression type!"
464 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
468 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
469 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
473 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
474 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
478 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
479 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
484 "Usage: %s [--version | --help]\n"
485 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
487 "Uso: %s [--version | --help]\n"
488 " %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
490 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
493 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
496 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
500 msgid "GNU findutils version %s\n"
501 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
503 #: locate/locate.c:155
507 #: locate/locate.c:524
509 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
510 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
512 #: locate/locate.c:792
514 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
517 #: locate/locate.c:796
519 msgid "Filenames: %s "
522 #: locate/locate.c:799
524 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
527 #: locate/locate.c:803
531 "\tof which %s contain whitespace, "
534 #: locate/locate.c:806
538 "\t%s contain newline characters, "
541 #: locate/locate.c:809
545 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
548 #: locate/locate.c:814
550 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
553 #: locate/locate.c:862
554 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
557 #: locate/locate.c:883
559 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
560 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
562 #: locate/locate.c:1061
564 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
567 #: locate/locate.c:1063
571 #: locate/locate.c:1107
574 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
575 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
576 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
577 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
579 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
580 " [-version] [--help]\n"
583 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
584 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
585 " [--version] [--help] modello...\n"
587 #: locate/locate.c:1233
589 msgid "GNU locate version %s\n"
590 msgstr "GNU locate versione %s\n"
592 #: locate/locate.c:1272
593 msgid "argument to --limit"
594 msgstr "argomento di --limit"
597 msgid "environment is too large for exec"
598 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
602 msgid "GNU xargs version %s\n"
603 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
607 msgid "Cannot open input file `%s'"
608 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
612 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
613 msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
617 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
618 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
622 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
624 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
628 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
629 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
633 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
634 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
636 #: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
639 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
642 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
643 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
645 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
649 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
653 #: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
654 msgid "argument line too long"
655 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
658 msgid "error waiting for child process"
659 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
663 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
664 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
668 msgid "%s: stopped by signal %d"
669 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
673 msgid "%s: terminated by signal %d"
674 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
676 #: xargs/xargs.c:1035
678 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
679 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
681 #: xargs/xargs.c:1042
683 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
684 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
686 #: xargs/xargs.c:1056
688 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
689 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
691 #: xargs/xargs.c:1087
694 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
695 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
697 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
698 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
699 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
700 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
702 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
703 " [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
704 " [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
705 " [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
706 " [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
707 " [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
713 #~ msgstr "Nessuna corrispondenza"
715 #~ msgid "Invalid regular expression"
716 #~ msgstr "Espressione regolare non valida"
718 #~ msgid "Invalid collation character"
719 #~ msgstr "Carattere di collazione non valido"
721 #~ msgid "Invalid character class name"
722 #~ msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
724 #~ msgid "Trailing backslash"
725 #~ msgstr "Backlash finale"
727 #~ msgid "Invalid back reference"
728 #~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
730 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
731 #~ msgstr "[ o [^ non accoppiata"
733 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
734 #~ msgstr "( o \\( non accoppiata"
736 #~ msgid "Unmatched \\{"
737 #~ msgstr "\\{ non accoppiata"
739 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
740 #~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
742 #~ msgid "Invalid range end"
743 #~ msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
745 #~ msgid "Memory exhausted"
746 #~ msgstr "Memoria esaurita"
748 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
749 #~ msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
751 #~ msgid "Premature end of regular expression"
752 #~ msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
754 #~ msgid "Regular expression too big"
755 #~ msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
757 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
758 #~ msgstr ") o \\) non accoppiata"
760 #~ msgid "No previous regular expression"
761 #~ msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
764 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
765 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
769 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
770 #~ " -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
774 #~ msgid "Predicate List:\n"
775 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
777 #~ msgid "Eval Tree:\n"
778 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
780 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
781 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
783 #~ msgid "Optimized command line:\n"
784 #~ msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
786 #~ msgid "virtual memory exhausted"
787 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
789 #~ msgid "inserting %s\n"
790 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
792 #~ msgid " type: %s %s "
793 #~ msgstr " tipo: %s %s "
796 #~ msgstr "sinistra:\n"
799 #~ msgstr "destra:\n"
801 #~ msgid "[stat called here] "
802 #~ msgstr "[chiamata stat] "
805 #~ msgid "[type needed here] "
806 #~ msgstr "[chiamata stat] "
808 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
809 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
812 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
813 #~ "a valid database name"
815 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che "
816 #~ "non sono un nome di database valido"
819 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
820 #~ "not a valid database name"
822 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
823 #~ "non sono un nome di database valido"
825 #~ msgid "command too long"
826 #~ msgstr "il comando è troppo lungo"
828 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
829 #~ msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
831 #~ msgid "argument list too long"
832 #~ msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"