Prepared for release of 4.3.12
[findutils.git] / po / sv.po
blobab4a6980e2eaf1e957e5f3aed9a6a48fcd141fd0
1 # Swedish messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2001, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Johan Linde <jl@theophys.kth.se>, 1996.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: findutils 4.3.11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-19 21:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-16 22:33+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Giltiga argument är:"
34 #: gnulib/lib/closein.c:99
35 msgid "error closing file"
36 msgstr "fel vid stängning av fil"
38 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
39 msgid "write error"
40 msgstr "skrivfel"
42 #: gnulib/lib/error.c:125
43 msgid "Unknown system error"
44 msgstr "Okänt systemfel"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
49 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
59 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
62 #: gnulib/lib/getopt.c:994
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
65 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
68 #, c-format
69 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
70 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
73 #, c-format
74 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
75 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
78 #, c-format
79 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
80 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
83 #, c-format
84 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
85 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
88 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
89 #, c-format
90 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
91 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
96 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
98 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
99 #, c-format
100 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
101 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"
103 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
104 msgid "unable to record current working directory"
105 msgstr "kunde inte spara aktuell arbetskatalog"
107 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
108 msgid "failed to return to initial working directory"
109 msgstr "misslyckades med att återgå till ursprunglig arbetskatalog"
111 #. TRANSLATORS:
112 #. Get translations for open and closing quotation marks.
114 #. The message catalog should translate "`" to a left
115 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
116 #. "'".  If the catalog has no translation,
117 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
118 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
120 #. For example, an American English Unicode locale should
121 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
122 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
123 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
124 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
125 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
127 #. If you don't know what to put here, please see
128 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
129 #. and use glyphs suitable for your language.
130 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
131 msgid "`"
132 msgstr "\""
134 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
135 msgid "'"
136 msgstr "\""
138 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
139 msgid "Success"
140 msgstr "Lyckades"
142 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
143 msgid "No match"
144 msgstr "Ingen träff"
146 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
147 msgid "Invalid regular expression"
148 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
150 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
151 msgid "Invalid collation character"
152 msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
154 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
155 msgid "Invalid character class name"
156 msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass"
158 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
159 msgid "Trailing backslash"
160 msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
162 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
163 msgid "Invalid back reference"
164 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
166 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
167 msgid "Unmatched [ or [^"
168 msgstr "Omatchat [ eller [^"
170 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
171 msgid "Unmatched ( or \\("
172 msgstr "Omatchat ( eller \\("
174 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
175 msgid "Unmatched \\{"
176 msgstr "Omatchat \\{"
178 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
179 msgid "Invalid content of \\{\\}"
180 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
182 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
183 msgid "Invalid range end"
184 msgstr "Ogiltigt slut på intervall"
186 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
187 msgid "Memory exhausted"
188 msgstr "Minnet slut"
190 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
191 msgid "Invalid preceding regular expression"
192 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
194 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
195 msgid "Premature end of regular expression"
196 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
198 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
199 msgid "Regular expression too big"
200 msgstr "Reguljärt uttryck är för stort"
202 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
203 msgid "Unmatched ) or \\)"
204 msgstr "Omaka ) eller \\)"
206 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
207 msgid "No previous regular expression"
208 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
210 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
211 msgid "^[yY]"
212 msgstr "^[jJyY]"
214 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
215 msgid "^[nN]"
216 msgstr "^[nN]"
218 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
219 msgid "memory exhausted"
220 msgstr "minnet slut"
222 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
223 #, c-format
224 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
225 msgstr "ogiltigt %s%s-argument \"%s\""
227 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
228 #, c-format
229 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
230 msgstr "ogiltigt suffix i %s%s-argument \"%s\""
232 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
233 #, c-format
234 msgid "%s%s argument `%s' too large"
235 msgstr "%s%s-argumentet \"%s\" är för stort"
237 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:733
238 msgid "cannot get current directory"
239 msgstr "kan inte få tag i aktuell katalog"
241 #: find/find.c:205
242 msgid "cannot stat current directory"
243 msgstr "kan inte läsa av aktuell katalog"
245 #: find/find.c:385
246 #, c-format
247 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
248 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen avmonterats."
250 #: find/find.c:395
251 #, c-format
252 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
253 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen monterats."
255 #: find/find.c:491
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid ""
258 "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old device number %4$ld, new "
259 "device number %5$ld, file system type is %6$s) [ref %7$ld]"
260 msgstr ""
261 "%s%s ändrades under körning av %s (gammalt enhetsnummer %ld, nytt "
262 "enhetsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
264 #: find/find.c:529
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old inode number %4$ld, new inode "
268 "number %5$ld, file system type is %5$s) [ref %7$ld]"
269 msgstr ""
270 "%s%s ändrades under körning av %s (gammalt inodsnummer %ld, nytt inodsnummer "
271 "%ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
273 #: find/find.c:1012
274 #, c-format
275 msgid "Failed to safely change directory into %s"
276 msgstr "Misslyckades med att säkert byta katalog till %s"
278 #: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
282 "already visited the directory to which it points."
283 msgstr ""
284 "Symboliska länken %s är en del av en slinga i kataloghierarkin; vi har redan "
285 "besökt katalogen till vilken den pekar."
287 # Osäker på %d %s
288 #: find/find.c:1128
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid ""
291 "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a "
292 "directory which is %2$d level higher in the file system hierarchy"
293 msgid_plural ""
294 "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a "
295 "directory which is %2$d levels higher in the file system hierarchy"
296 msgstr[0] ""
297 "Filsystemsslinga upptäcktes; %s har samma enhetsnummer och inod som en "
298 "katalog vilken är %d %s."
299 msgstr[1] ""
300 "Filsystemsslinga upptäcktes; %s har samma enhetsnummer och inod som en "
301 "katalog vilken är %d %s."
303 #: find/find.c:1379
304 #, c-format
305 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
306 msgstr "varning: följer inte den symboliska länken %s"
308 #: find/find.c:1423
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid ""
311 "WARNING: Hard link count is wrong for %1$s (saw only st_nlink=%2$d but we "
312 "already saw %3$d subdirectories): this may be a bug in your file system "
313 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
314 "may have failed to include directories that should have been searched."
315 msgstr ""
316 "VARNING: Antalet hårda länkar är fel för %s (såg endast st_nlink=%d men vi "
317 "har redan sett %d underkataloger): detta kan vara ett fel i din "
318 "filsystemdrivrutin.  Slår automatiskt på alternativet -noleaf i find.  "
319 "Tidigare resultat kan har misslyckats att inkludera kataloger som skulle ha "
320 "sökts igenom."
322 #: find/fstype.c:252
323 msgid "unknown"
324 msgstr "okänd"
326 # Osäker på %d %s
327 #: find/ftsfind.c:298
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid ""
330 "File system loop detected; %1$s is part of the same file system loop as %2$s."
331 msgstr ""
332 "Filsystemsslinga upptäcktes; %s är en del av samma filsystemsslinga som %s."
334 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
335 #, c-format
336 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
337 msgstr "Varning: filen %s verkar ha läget 0000"
339 #: find/ftsfind.c:610
340 #, c-format
341 msgid "cannot search %s"
342 msgstr "kan inte söka i %s"
344 #: find/parser.c:386
345 msgid ""
346 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
347 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
348 "use the -depth option."
349 msgstr ""
350 "Åtgärden -delete slår automatiskt på -depth, men -prune gör ingenting när -"
351 "depth är aktiverat.  Om du vill fortsätta ändå kan du uttryckligen använda "
352 "flaggan -depth."
354 #: find/parser.c:530
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid ""
357 "warning: you have specified the %1$s option after a non-option argument %2"
358 "$s, but options are not positional (%3$s affects tests specified before it "
359 "as well as those specified after it).  Please specify options before other "
360 "arguments.\n"
361 msgstr ""
362 "varning: du har angivit flaggan %s efter argumentet %s som inte är en "
363 "flagga, men flaggor beror inte på position (%s påverkar test som är angivna "
364 "före den, liksom de som är angivna efter den). Ange flaggor före andra "
365 "argument.\n"
367 #: find/parser.c:816
368 msgid ""
369 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
370 "latter is a POSIX-compliant feature."
371 msgstr ""
372 "varning: flaggan -d är föråldrad; använd -depth istället, eftersom den "
373 "senare stöds enligt POSIX."
375 #: find/parser.c:1066
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid ""
378 "%1$s is not the name of an existing group and it does not look like a "
379 "numeric group ID because it has the unexpected suffix %2$s"
380 msgstr ""
381 "%s är inte namnet på en befintlig grupp och det ser inte ut som ett "
382 "numeriskt grupp-id därför att det har det oväntade ändelsen %s"
384 #: find/parser.c:1079
385 #, c-format
386 msgid "%s is not the name of an existing group"
387 msgstr "%s är inte namnet på en befintlig grupp"
389 #: find/parser.c:1084
390 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
391 msgstr "argumentet till -group är tomt, men bör vara ett gruppnamn"
393 #: find/parser.c:1105
394 msgid ""
395 "\n"
396 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
397 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
398 msgstr ""
399 "\n"
400 "standardsökväg är aktuell katalog; standarduttryck är -print\n"
401 "uttryck kan bestå av: operatorer, flaggor, tester och åtgärder:\n"
403 #: find/parser.c:1108
404 msgid ""
405 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
406 "given):\n"
407 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
408 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
409 msgstr ""
410 "operatorer (avtagande prioritetsordning; -and underförstås när inga andra\n"
411 "anges):\n"
412 "      ( UTTR )   ! UTTR   -not UTTR   UTTR1 -a UTTR2   UTTR1 -and UTTR2\n"
413 "      UTTR1 -o UTTR2   UTTR1 -or UTTR2   UTTR1 , UTTR2\n"
415 #: find/parser.c:1112
416 msgid ""
417 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
418 "\n"
419 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
420 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
421 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
422 msgstr ""
423 "positionsberoende flaggor (alltid sanna): -daystart -follow -regextype\n"
424 "\n"
425 "normala flaggor (alltid sanna, anges före andra uttryck):\n"
426 "      -depth --help -maxdepth NIVÅER -mindepth NIVÅER -mount -noleaf\n"
427 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
429 #: find/parser.c:1117
430 msgid ""
431 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
432 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
433 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
434 "PATTERN\n"
435 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
436 msgstr ""
437 "tests (N kan vara +N, -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"
438 "      -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAMN\n"
439 "      -ilname MÖNSTER -iname MÖNSTER -inum N -iwholename MÖNSTER -iregex "
440 "MÖNSTER\n"
441 "      -links N -lname MÖNSTER -mmin N -mtime N -name MÖNSTER -newer FIL"
443 #: find/parser.c:1122
444 msgid ""
445 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
446 "      -readable -writable -executable\n"
447 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
448 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
449 msgstr ""
450 "      -nouser -nogroup -path MÖNSTER -perm [+-]LÄGE -regex MÖNSTER\n"
451 "      -readable -writable -executable\n"
452 "      -wholename MÖNSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
453 "      -used N -user NAMN -xtype [bcdpfls]\n"
455 #: find/parser.c:1127
456 msgid ""
457 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
458 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
459 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
460 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
461 msgstr ""
462 "åtgärder: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FIL FORMAT -print \n"
463 "      -fprint0 FIL -fprint FIL -ls -fls FIL -prune -quit\n"
464 "      -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n"
465 "      -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n"
467 # Lade till att man bör skriva felrapporten på engelska.
468 #: find/parser.c:1133
469 msgid ""
470 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
471 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
472 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
473 msgstr ""
474 "Rapportera (och följ rättningen av) fel genom felrapporteringssidan för\n"
475 "findutils på http://savannah.gnu.org/ eller, om du inte har tillgång till\n"
476 "webben, genom att skicka e-post till <bug-findutils@gnu.org>. Skriv\n"
477 "felrapporter på engelska om möjligt.\n"
478 "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se."
480 # Osäker... hur översätta "sanity check"?
481 #: find/parser.c:1187
482 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
483 msgstr "funktionskontroll av biblioteksfunktionen fnmatch() misslyckades."
485 #: find/parser.c:1201
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
489 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
490 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
491 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
492 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
493 msgstr ""
494 "varning: Unix-filnamn innehåller normalt sett inte snedstreck (även om "
495 "sökvägar gör det).  Det betyder att \"%s %s\" antagligen kommer alltid att "
496 "bli falsk på detta system.  Du kanske tycker testet \"-wholename\" är "
497 "användbart, eller kanske \"-samefile\".  Alternativt, om du använder GNU "
498 "grep, kunde du använda \"'find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
500 #: find/parser.c:1349
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %1$s, but got %2$s"
503 msgstr "Förväntade ett positivt decimalt heltalsargument till %s, men fick %s"
505 #: find/parser.c:1499
506 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
507 msgstr ""
508 "Det här systemet tillhandahåller inte ett sätt att hitta födelsetiden för en "
509 "fil."
511 #: find/parser.c:1549
512 #, c-format
513 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
514 msgstr ""
515 "Jag kan inte lista ut om jag ska tolka %s som ett datum eller klockslag"
517 #: find/parser.c:1565
518 #, c-format
519 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
520 msgstr "Kan inte läsa av födelsetid för filen %s"
522 #: find/parser.c:1766
523 #, c-format
524 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
525 msgstr "Läget %s är inte giltigt när POSIXLY_CORRECT är påslaget."
527 #: find/parser.c:1849
528 #, c-format
529 msgid "invalid mode %s"
530 msgstr "ogiltigt läge %s"
532 #: find/parser.c:1871
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
536 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
537 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
538 msgstr ""
539 "varning: du måste ange ett lägesmönster %s (som är likvärdigt med /000). "
540 "Betydelsen av -perm /000 kommer har nu ändrats för att överensstämma med -"
541 "perm 000; alltså, det brukade inte matcha några fil men nu matchar det alla "
542 "filer."
544 #: find/parser.c:2068
545 msgid "invalid null argument to -size"
546 msgstr "tomt argument till -size ogiltigt"
548 #: find/parser.c:2116
549 #, c-format
550 msgid "invalid -size type `%c'"
551 msgstr "ogiltig typ \"%c\" för -size"
553 #: find/parser.c:2122
554 #, c-format
555 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
556 msgstr "Ogiltigt argument \"%s%c\" till -size"
558 #: find/parser.c:2301
559 msgid ""
560 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
561 "'literal' or 'safe'"
562 msgstr ""
563 "Flaggan -show-control-chars tar ett argument som måste vara \"literal\" "
564 "eller \"safe\""
566 #: find/parser.c:2412
567 #, c-format
568 msgid "Invalid argument %s to -used"
569 msgstr "Ogiltigt argument %s till -used"
571 #: find/parser.c:2464
572 #, c-format
573 msgid "Features enabled: "
574 msgstr "Aktiverade funktioner: "
576 #: find/parser.c:2573
577 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
578 msgstr "Argument till -type bör endast innehålla en bokstav"
580 #: find/parser.c:2620
581 #, c-format
582 msgid "Unknown argument to -type: %c"
583 msgstr "Okänt argument till -type: %c"
585 #: find/parser.c:2741
586 #, c-format
587 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
588 msgstr "varning: okänd kontrollsekvens \"\\%c\""
590 #: find/parser.c:2757
591 #, c-format
592 msgid "error: %s at end of format string"
593 msgstr "fel: %s på slutet av formatsträng"
595 #: find/parser.c:2796
596 #, c-format
597 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
598 msgstr "varning: okänt formatdirektiv \"%%%c\""
600 #: find/parser.c:2940
601 #, c-format
602 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
603 msgstr "fel: formatdirektivet \"%%%c\" är reserverat för framtida användning"
605 #: find/parser.c:2974
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
609 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
610 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
611 "trailing colons)"
612 msgstr ""
613 "Den aktuella katalogen är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är "
614 "osäkert i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort aktuell katalog från "
615 "din $PATH (alltså, ta bort \".\", inledande eller avslutande kolon)"
617 #: find/parser.c:2985
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid ""
620 "The relative path %1$s is included in the PATH environment variable, which "
621 "is insecure in combination with the %2$s action of find.  Please remove that "
622 "entry from $PATH"
623 msgstr ""
624 "Relativa sökvägen %s är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är osäkert "
625 "i kombination med åtgärden %s för find.  Ta bort den posten från $PATH"
627 #: find/parser.c:3088
628 msgid ""
629 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
630 "this is a potential security problem."
631 msgstr ""
632 "Du kan inte använda {} inom verktygsnamnet för -execdir och -okdir, på grund "
633 "av att det innebär en möjlig säkerhetsrisk."
635 #: find/parser.c:3113
636 #, c-format
637 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
638 msgstr "Endast en instans av {} stöds med -exec%s ... +"
640 #: find/parser.c:3130
641 msgid "The environment is too large for exec()."
642 msgstr "Miljön är för stor för exec()."
644 #: find/parser.c:3321
645 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
646 msgstr "aritmiskt överflöde vid försök att beräkna dagens slut"
648 #: find/parser.c:3477
649 msgid "standard error"
650 msgstr "standard fel"
652 #: find/parser.c:3482
653 msgid "standard output"
654 msgstr "standard ut"
656 #: find/pred.c:411
657 #, c-format
658 msgid "cannot delete %s"
659 msgstr "kan inte ta bort %s"
661 #: find/pred.c:1355
662 #, c-format
663 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
664 msgstr "Varning: kan inte bestämma födelsetiden för filen %s"
666 #: find/pred.c:1419
667 #, c-format
668 msgid "< %s ... %s > ? "
669 msgstr "< %s ... %s > ? "
671 #: find/pred.c:1871
672 msgid "Cannot close standard input"
673 msgstr "Kan inte stänga standard in"
675 #: find/pred.c:1906
676 msgid "Failed to change directory"
677 msgstr "Misslyckades med att byta katalog"
679 #: find/pred.c:1947 xargs/xargs.c:1129
680 msgid "cannot fork"
681 msgstr "kan inte grena"
683 #: find/pred.c:1972
684 #, c-format
685 msgid "error waiting for %s"
686 msgstr "fel vid väntande på %s"
688 #: find/pred.c:1981
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
691 msgstr "%s avslutades av signal %d"
693 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
694 msgid "invalid expression"
695 msgstr "ogiltigt uttryck"
697 #: find/tree.c:99
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
701 "it."
702 msgstr ""
703 "ogiltigt uttryck; du har använt en binäroperator \"%s\" utan någonting före "
704 "den."
706 #: find/tree.c:108
707 #, c-format
708 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
709 msgstr "förväntade ett uttryck mellan \"%s\" och \")\""
711 #: find/tree.c:117
712 #, c-format
713 msgid "expected an expression after '%s'"
714 msgstr "förväntade ett uttryck efter \"%s\""
716 #: find/tree.c:121
717 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
718 msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
720 #: find/tree.c:143
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
724 "need an extra predicate after '%s'"
725 msgstr ""
726 "ogiltigt uttryck; förväntade att hitta ett \")\"-tecken men kunde inte se "
727 "ett.  Kanske behöver du ett extra predikat efter \"%s\""
729 #: find/tree.c:149
730 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
731 msgstr "ogiltigt uttryck; tomma paranteser tillåts inte."
733 #: find/tree.c:154
734 msgid ""
735 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
736 "one."
737 msgstr ""
738 "ogiltigt uttryck; Jag förväntade mig att hitta ett \")\"-tecken någonstans "
739 "men kunde inte se ett."
741 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
742 msgid "oops -- invalid expression type!"
743 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp!"
745 #: find/tree.c:231
746 #, c-format
747 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
748 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp (%d)!"
750 #: find/tree.c:1228
751 #, c-format
752 msgid "paths must precede expression: %s"
753 msgstr "sökvägar måste komma före uttryck: %s"
755 #: find/tree.c:1237
756 #, c-format
757 msgid "unknown predicate `%s'"
758 msgstr "okänt predikat \"%s\""
760 #: find/tree.c:1257
761 #, c-format
762 msgid "invalid predicate `%s'"
763 msgstr "ogiltigt predikat \"%s\""
765 #: find/tree.c:1262
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "invalid argument `%1$s' to `%2$s'"
768 msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""
770 #: find/tree.c:1269
771 #, c-format
772 msgid "missing argument to `%s'"
773 msgstr "argument till \"%s\" saknas"
775 #: find/tree.c:1345
776 msgid "you have too many ')'"
777 msgstr "du har för många \")\""
779 #: find/tree.c:1350
780 #, c-format
781 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
782 msgstr "oväntat extra predikat \"%s\""
784 #: find/tree.c:1352
785 msgid "unexpected extra predicate"
786 msgstr "oväntat extra predikat"
788 #: find/tree.c:1468
789 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
790 msgstr "hoppsan -- ogiltig standardinsättning av \"and\"!"
792 #: find/util.c:157
793 #, c-format
794 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
795 msgstr "Användning: %s [-H] [-L] [-P] [-Onivå] [-D "
797 #: find/util.c:159
798 #, c-format
799 msgid "] [path...] [expression]\n"
800 msgstr "] [sökväg...] [uttryck]\n"
802 #: find/util.c:748
803 #, c-format
804 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
805 msgstr "Ignorerar okänd felsökningsflagga %s"
807 #: find/util.c:755
808 msgid "Empty argument to the -D option."
809 msgstr "Tomt argument till flaggan -D."
811 #: find/util.c:769
812 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
813 msgstr "Flaggan -O måste omedelbart efterföljas av ett decimalt heltal"
815 #: find/util.c:778 find/util.c:788
816 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
817 msgstr "Ange ett decimaltal omedelbart efter -O"
819 #: find/util.c:793 find/util.c:797
820 #, c-format
821 msgid "Invalid optimisation level %s"
822 msgstr "Ogiltig optimeringsnivå %s"
824 #: find/util.c:804
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
828 "consider using GNU locate."
829 msgstr ""
830 "Optimeringsnivån %lu är för hög.  Om du mycket snabbt vill hitta filer bör "
831 "du överväga att använda GNU locate."
833 #: find/util.c:944
834 msgid ""
835 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
836 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
837 msgstr ""
838 "Miljövariabeln FIND_BLOCK_SIZE stöds inte, det enda som påverkar "
839 "blockstorleken är miljövariabeln POSIXLY_CORRECT"
841 #: lib/buildcmd.c:196
842 msgid "command too long"
843 msgstr "kommandot är för långt"
845 #: lib/buildcmd.c:288
846 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
847 msgstr ""
848 "får inte plats med ett ensamt argument inom gränsen för argumentlistans "
849 "storlek"
851 #: lib/buildcmd.c:293
852 msgid "argument list too long"
853 msgstr "argumentlistan är för lång"
855 #: lib/findutils-version.c:60
856 msgid "Eric B. Decker"
857 msgstr "Eric B. Decker"
859 #: lib/findutils-version.c:61
860 msgid "James Youngman"
861 msgstr "James Youngman"
863 #: lib/findutils-version.c:62
864 msgid "Kevin Dalley"
865 msgstr "Kevin Dalley"
867 #: lib/findutils-version.c:64
868 #, c-format
869 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
870 msgstr "Byggd med GNU gnulib version %s\n"
872 #: lib/regextype.c:106
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "Unknown regular expression type %1$s; valid types are %2$s."
875 msgstr "Okänd reguljärt uttryckstyp %s; giltiga typer är %s."
877 #: locate/code.c:130
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Usage: %s [--version | --help]\n"
881 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
882 msgstr ""
883 "Användning: %s [--version | --help]\n"
884 "eller       %s vanligaste_bigram < fillista > locate-databas\n"
886 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
887 #: xargs/xargs.c:1327
888 msgid ""
889 "\n"
890 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
891 msgstr ""
892 "\n"
893 "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
894 "och synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
896 #: locate/frcode.c:169
897 #, c-format
898 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
899 msgstr "Användning: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
901 #: locate/frcode.c:188
902 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
903 msgstr "Du måste ange en säkerhetsnivå som ett decimalt heltal."
905 #: locate/frcode.c:195
906 #, c-format
907 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
908 msgstr "Säkerhetsnivån %s är utanför konverteringsintervallet."
910 #: locate/frcode.c:202
911 #, c-format
912 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
913 msgstr "Säkerhetsnivån %s har oväntade suffixet %s."
915 #: locate/frcode.c:258
916 #, c-format
917 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
918 msgstr "slocates säkerhetsnivå %ld stöds inte."
920 #: locate/frcode.c:296
921 msgid "Failed to write to standard output"
922 msgstr "Misslyckades med att skriva till standard ut"
924 #: locate/locate.c:151
925 msgid "days"
926 msgstr "dagar"
928 #: locate/locate.c:198
929 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
930 msgstr "Argumentet för flaggan --max-database-age får inte vara tom"
932 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
933 #, c-format
934 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
935 msgstr "Ogiltigt argument %s för flaggan --max-database-age"
937 #: locate/locate.c:473
938 #, c-format
939 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
940 msgstr ""
941 "locate-databasen %s innehåller ett filnamn som är längre än vad locate kan "
942 "hantera"
944 #: locate/locate.c:608
945 #, c-format
946 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
947 msgstr "locate-databasen %s är skadad eller ogiltig"
949 #: locate/locate.c:898
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Locate database size: %s byte\n"
952 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
953 msgstr[0] "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
954 msgstr[1] "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
956 #: locate/locate.c:905
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Matching Filenames: %s\n"
959 msgstr "Matchande filnamn: %s "
961 #: locate/locate.c:906
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "All Filenames: %s\n"
964 msgstr "Alla filnamn: %s "
966 #: locate/locate.c:912
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
970 "Of those file names,\n"
971 "\n"
972 "\t%2$s contain whitespace, \n"
973 "\t%3$s contain newline characters, \n"
974 "\tand %4$s contain characters with the high bit set.\n"
975 msgstr ""
977 #: locate/locate.c:926
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
981 "compression ratio.\n"
982 msgstr ""
983 "Några filnamn kan har filtrerats bort, så vi kan inte beräkna "
984 "komprimeringsförhållandet.\n"
986 #: locate/locate.c:939
987 #, c-format
988 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
989 msgstr "Komprimeringsförhållande %4.2f% % (högre är bättre)\n"
991 #: locate/locate.c:946
992 #, c-format
993 msgid "Compression ratio is undefined\n"
994 msgstr "Komprimeringsförhållandet är odefinierat\n"
996 #: locate/locate.c:1001
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid ""
999 "locate database %1$s looks like an slocate database but it seems to have "
1000 "security level %2$c, which GNU findutils does not currently support"
1001 msgstr ""
1002 "locate-databasen %s ser ut som en slocate-databas men den verkar har "
1003 "säkerhetsnivån %c, som GNU findutils för närvarande inte har stöd för"
1005 #: locate/locate.c:1118
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1009 "now."
1010 msgstr ""
1011 "%s är en slocate-databas.  Stödet för dessa är nytt så förvänta dig problem "
1012 "för tillfället."
1014 #: locate/locate.c:1132
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid ""
1017 "%1$s is an slocate database of unsupported security level %2$d; skipping it."
1018 msgstr ""
1019 "%s är en slocate-databas med säkerhetsnivån %d som inte stöds; hoppar över "
1020 "den."
1022 #: locate/locate.c:1149
1023 msgid ""
1024 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1025 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1026 "generated for this database.\n"
1027 msgstr ""
1028 "Du angav flaggan -E men den flaggan kan inte användas med databaser med "
1029 "slocate-format med en säkerhetsnivå högre än 0.  Inga resultat kommer att "
1030 "genereras för den här databasen.\n"
1032 #: locate/locate.c:1160
1033 #, c-format
1034 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1035 msgstr "%s är en slocate-databas.  Slår på flaggan \"-e\"."
1037 #: locate/locate.c:1198
1038 #, c-format
1039 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1040 msgstr "locate-databasen %s med gammalt format är för kort för att vara giltig"
1042 #: locate/locate.c:1350
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Database %1$s is in the %2$s format.\n"
1045 msgstr "Databasen %s är i formatet %s.\n"
1047 #: locate/locate.c:1371
1048 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1049 msgstr "Databasen har ordkodning för little-endian-maskiner.\n"
1051 #: locate/locate.c:1373
1052 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1053 msgstr "Databasen har ordkodning för big-endian-maskiner.\n"
1055 #: locate/locate.c:1386
1056 #, c-format
1057 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1058 msgstr "Ordningen för databasens maskinordskodning är inte självklar.\n"
1060 #: locate/locate.c:1414
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1064 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1065 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1066 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1067 "stdio ]\n"
1068 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1069 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1070 "      pattern...\n"
1071 msgstr ""
1072 "Användning: %s [-d path | --database=sökväg] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1073 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1074 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1075 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1076 "stdio ]\n"
1077 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYP]\n"
1078 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1079 "      mönster...\n"
1081 #: locate/locate.c:1477
1082 msgid "failed to drop group privileges"
1083 msgstr "misslyckades med att släppa grupprättigheter"
1085 #: locate/locate.c:1495
1086 msgid "failed to drop setuid privileges"
1087 msgstr "misslyckades med att släppa setuid-rättigheter"
1089 #: locate/locate.c:1509
1090 msgid "Failed to fully drop privileges"
1091 msgstr "Misslyckades med att fullständigt släppa rättigheter"
1093 #: locate/locate.c:1527
1094 msgid "failed to drop setgid privileges"
1095 msgstr "misslyckades med att släppa setgid-rättigheter"
1097 #: locate/locate.c:1794
1098 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1099 msgstr "varning: locate-databasen kan endast läsas en gång från standard in."
1101 #: locate/locate.c:1856
1102 msgid "time system call failed"
1103 msgstr "tidsystemsanrop misslyckades"
1105 #: locate/locate.c:1867
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid ""
1108 "warning: database %1$s is more than %2$d %3$s old (actual age is %4$.1f %5$s)"
1109 msgstr ""
1110 "varning: databasen %s är mer än %d %s gammal (faktisk ålder är %.1f %s)"
1112 #: locate/word_io.c:97
1113 #, c-format
1114 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1115 msgstr "Varning: locate-databasen %s byggdes med en annan byteordning"
1117 #: locate/word_io.c:144
1118 #, c-format
1119 msgid "unexpected EOF in %s"
1120 msgstr "oväntat filslut i %s"
1122 #: locate/word_io.c:146
1123 #, c-format
1124 msgid "error reading a word from %s"
1125 msgstr "fel vid läsning av ett ord från %s"
1127 #: xargs/xargs.c:303
1128 #, c-format
1129 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1130 msgstr "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen."
1132 #: xargs/xargs.c:321
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid ""
1135 "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character "
1136 "values must not exceed %2$lx."
1137 msgstr ""
1138 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
1139 "får inte överstiga %lx."
1141 #: xargs/xargs.c:328
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid ""
1144 "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character "
1145 "values must not exceed %2$lo."
1146 msgstr ""
1147 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
1148 "får inte överstiga %lo."
1150 #: xargs/xargs.c:338
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid ""
1153 "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; the trailing "
1154 "characters %2$s were not recognised."
1155 msgstr ""
1156 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; "
1157 "efterföljande tecknen %s är okända."
1159 #: xargs/xargs.c:384
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1163 "single character or an escape sequence starting with \\."
1164 msgstr ""
1165 "Ogiltig inmatningsavskiljarspecifikation %s: avskiljaren måste vara antingen "
1166 "ett enstaka tecken eller en specialsekvens som börjar med \\."
1168 #: xargs/xargs.c:403
1169 msgid "environment is too large for exec"
1170 msgstr "miljön är för stor för exec"
1172 #: xargs/xargs.c:588
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "warning: value %1$ld for -s option is too large, using %2$ld instead"
1175 msgstr "varning: värdet %ld för flaggan -s är för stort, använder %ld istället"
1177 #: xargs/xargs.c:657
1178 #, c-format
1179 msgid "Cannot open input file %s"
1180 msgstr "Kan inte öppna inmatningsfilen %s"
1182 #: xargs/xargs.c:693
1183 #, c-format
1184 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1185 msgstr "Dina miljövariabler tar upp %lu byte\n"
1187 #: xargs/xargs.c:696
1188 #, c-format
1189 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1190 msgstr "Övre POSIX-gräns för argumentlängd (det här systemet): %lu\n"
1192 #: xargs/xargs.c:699
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1196 msgstr ""
1197 "Minsta tillåtna övre POSIX-gräns för argumentlängd (alla system): %lu\n"
1199 #: xargs/xargs.c:702
1200 #, c-format
1201 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1202 msgstr "Maximal längd på kommando som vi faktiskt kan använda: %ld\n"
1204 #: xargs/xargs.c:706
1205 #, c-format
1206 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1207 msgstr "Storlek på kommandobufferten som vi faktiskt använder: %lu\n"
1209 #: xargs/xargs.c:712
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "\n"
1213 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1214 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1215 "of-file keystroke.\n"
1216 msgstr ""
1217 "\n"
1218 "Körningen av xargs kommer att fortsätta nu och den kommer att försöka läsa "
1219 "dess inmatning och köra kommandon; om det här inte är vad du ville skulle "
1220 "hända kan du trycka på tangentkombinationen för filslut.\n"
1222 #: xargs/xargs.c:720
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1226 "then press the interrupt keystroke.\n"
1227 msgstr ""
1228 "Varning: %s kommer att köras minst en gång.  Om du inte vill att det här ska "
1229 "hända kan du trycka på tangentkombinationen för avbrott.\n"
1231 #: xargs/xargs.c:847 xargs/xargs.c:943
1232 #, fuzzy
1233 msgid ""
1234 "unmatched double quote; by default quotes are special to xargs unless you "
1235 "use the -0 option"
1236 msgstr ""
1237 "citattecknet %s är oavslutat; som standard är citattecken speciella för "
1238 "xargs såvida du inte använder flaggan -0"
1240 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:945
1241 #, fuzzy
1242 msgid ""
1243 "unmatched single quote; by default quotes are special to xargs unless you "
1244 "use the -0 option"
1245 msgstr ""
1246 "citattecknet %s är oavslutat; som standard är citattecken speciella för "
1247 "xargs såvida du inte använder flaggan -0"
1249 #: xargs/xargs.c:964
1250 msgid ""
1251 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1252 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1253 msgstr ""
1254 "varning: ett NUL-tecken förekommer i inmatningen.  Det kan inte skickas "
1255 "genom till argumentlistan.  Ville du använda flaggan --null?"
1257 #: xargs/xargs.c:974 xargs/xargs.c:1031
1258 msgid "argument line too long"
1259 msgstr "argumentraden är för lång"
1261 #: xargs/xargs.c:1204
1262 msgid "error waiting for child process"
1263 msgstr "fel vid väntande på barnprocess"
1265 #: xargs/xargs.c:1220
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1268 msgstr "%s: avslutades med status 255; avbryter"
1270 #: xargs/xargs.c:1222
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: stopped by signal %d"
1273 msgstr "%s: stoppades av signal %d"
1275 #: xargs/xargs.c:1224
1276 #, c-format
1277 msgid "%s: terminated by signal %d"
1278 msgstr "%s: avslutades av signal %d"
1280 #: xargs/xargs.c:1277
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "%1$s: invalid number for -%2$c option\n"
1283 msgstr "%s: ogiltigt tal för flaggan -%c\n"
1285 #: xargs/xargs.c:1284
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "%1$s: value for -%2$c option should be >= %3%ld\n"
1288 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara >= %ld\n"
1290 #: xargs/xargs.c:1298
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "%1$s: value for -%2$c option should be < %3$ld\n"
1293 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara < %ld\n"
1295 #: xargs/xargs.c:1316
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1299 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1300 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1301 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1302 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1303 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1304 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1305 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1306 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1307 msgstr ""
1308 "Användning: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1309 "delimiter=avgränsare]\n"
1310 "       [-E filslutssträng] [-e[filslutssträng]]  [--eof[=filslutssträng]]\n"
1311 "       [-L max-rader] [-l[max-rader]] [--max-lines[=max-rader]]\n"
1312 "       [-I ersättningsträng] [-i[ersättningsträng]] [--replace"
1313 "[=ersättningsträng]]\n"
1314 "       [-n max-argument] [--max-args=max-argument]\n"
1315 "       [-s max-tecken] [--max-chars=max-tecken]\n"
1316 "       [-P max-processer]  [--max-procs=max-processer] [--show-limits]\n"
1317 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n"
1318 "       [--version] [--help] [kommando [initiala-argument]]\n"
1320 #~ msgid "level higher in the file system hierarchy"
1321 #~ msgstr "nivå högre i filsystemshierarkin"
1323 #~ msgid "levels higher in the file system hierarchy"
1324 #~ msgstr "nivåer högre i filsystemshierarkin"
1326 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1327 #~ msgstr "med en sammanlagd längd på %s byte"
1329 #~ msgid ""
1330 #~ "\n"
1331 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1332 #~ msgstr ""
1333 #~ "\n"
1334 #~ "\tav vilken %s innehåller blanksteg, "
1336 #~ msgid ""
1337 #~ "\n"
1338 #~ "\t%s contain newline characters, "
1339 #~ msgstr ""
1340 #~ "\n"
1341 #~ "\t%s innehåller nyradstecken, "
1343 #~ msgid ""
1344 #~ "\n"
1345 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1346 #~ msgstr ""
1347 #~ "\n"
1348 #~ "\toch %s innehåller tecken med den höga biten satt.\n"
1350 #~ msgid "double"
1351 #~ msgstr "dubbelt"
1353 #~ msgid "single"
1354 #~ msgstr "enkelt"
1356 #~ msgid "block size"
1357 #~ msgstr "blockstorlek"
1359 #~ msgid ""
1360 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1361 #~ "instead."
1362 #~ msgstr ""
1363 #~ "varning: predikatet -ipath är föråldrat; använd -iwholename istället."
1365 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1366 #~ msgstr "GNU find version %s\n"
1368 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1369 #~ msgstr "GNU findutils version %s\n"
1371 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1372 #~ msgstr "GNU locate version %s\n"
1374 #~ msgid "argument to --limit"
1375 #~ msgstr "argument till --limit"
1377 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1378 #~ msgstr "GNU xargs version %s\n"
1380 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1381 #~ msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_stat!"
1383 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1384 #~ msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_type!"
1386 #~ msgid "old"
1387 #~ msgstr "gammalt"
1389 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1390 #~ msgstr "Reducerar arg_max (%ld) till arg_size (%ld)\n"
1392 #~ msgid "Predicate List:\n"
1393 #~ msgstr "Predikatlista:\n"
1395 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1396 #~ msgstr "Evalueringsträd:\n"
1398 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1399 #~ msgstr "Optimerat evalueringsträd:\n"
1401 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1402 #~ msgstr "virtuellt minne slut"
1404 #~ msgid "error in %s: %s"
1405 #~ msgstr "fel i %s: %s"
1407 #~ msgid ""
1408 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1409 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1410 #~ "delete\n"
1411 #~ "      -quit\n"
1412 #~ msgstr ""
1413 #~ "Ã¥tgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
1414 #~ "FORMAT\n"
1415 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1416 #~ "delete\n"
1417 #~ "      -quit\n"
1419 #~ msgid "inserting %s\n"
1420 #~ msgstr "infogar %s\n"
1422 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1423 #~ msgstr "     typ: %s    %s  "
1425 #~ msgid "left:\n"
1426 #~ msgstr "vänster:\n"
1428 #~ msgid "right:\n"
1429 #~ msgstr "höger:\n"
1431 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1432 #~ msgstr "Normaliserat evalueringsträd:\n"
1434 #~ msgid ""
1435 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1436 #~ "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
1437 #~ "      [--version] [--help] pattern...\n"
1438 #~ msgstr ""
1439 #~ "Användning: %s [-d sökväg] [--database=sökväg] [-e | --existing]\n"
1440 #~ "           [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename]\n"
1441 #~ "           [--limit=N | -l N] [--version] [--help] mönster...\n"
1443 #~ msgid ""
1444 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1445 #~ "not a valid database name"
1446 #~ msgstr ""
1447 #~ "varning: sökvägen \"%s\" till locate-databasen innehÃ¥ller ett efterslÃ"
1448 #~ "¤pande kolon, vilket inte Ã¤r ett giltigt databasnamn"
1450 #~ msgid ""
1451 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1452 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1453 #~ "delete\n"
1454 #~ "      -quit"
1455 #~ msgstr ""
1456 #~ "Ã¥tgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
1457 #~ "FORMAT\n"
1458 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1459 #~ "delete\n"
1460 #~ "      -quit"
1462 #~ msgid ""
1463 #~ "\n"
1464 #~ "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
1465 #~ msgstr ""
1466 #~ "\n"
1467 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
1468 #~ "och synpunkter pÃ¥ Ã¶versättningen till <sv@li.org>."
1470 #~ msgid "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
1471 #~ msgstr ""
1472 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
1473 #~ "och synpunkter pÃ¥ Ã¶versättningen till <sv@li.org>."
1475 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1476 #~ msgstr "%s Ã¤ndrad under körning av %s"
1478 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1479 #~ msgstr "%s/.. Ã¤ndrad under körning av %s"
1481 #~ msgid "unmatched %s quote"
1482 #~ msgstr "omaka %s citattecken"
1484 #~ msgid "invalid argument %s for \"%s\""
1485 #~ msgstr "ogiltigt argument %s för \"%s\""
1487 #~ msgid "ambiguous argument %s for \"%s\""
1488 #~ msgstr "tvetydigt argument %s för \"%s\""