Prepared for release of 4.3.12
[findutils.git] / po / bg.po
blobbd44ae94c5b159734188a2c2f45848c80fcfff54
1 # Translation of findutils to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
6 # Look at the CHECK string.
8 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
9 # following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po 
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-12-19 21:27+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-06-25 14:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
34 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
35 #, c-format
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Допустими аргументи са:"
39 #: gnulib/lib/closein.c:99
40 msgid "error closing file"
41 msgstr ""
43 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
44 msgid "write error"
45 msgstr "грешка при запис"
47 #: gnulib/lib/error.c:125
48 msgid "Unknown system error"
49 msgstr "Непозната системна грешка"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
54 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
59 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
62 #, c-format
63 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
64 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
67 #: gnulib/lib/getopt.c:994
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
70 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
73 #, c-format
74 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
75 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
78 #, c-format
79 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
80 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
83 #, c-format
84 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
85 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
88 #, c-format
89 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
90 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
93 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
94 #, c-format
95 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
96 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
98 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
99 #, c-format
100 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
101 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
103 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
104 #, c-format
105 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
106 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
108 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
109 #, fuzzy
110 msgid "unable to record current working directory"
111 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
113 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
114 #, fuzzy
115 msgid "failed to return to initial working directory"
116 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
118 #. TRANSLATORS:
119 #. Get translations for open and closing quotation marks.
121 #. The message catalog should translate "`" to a left
122 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
123 #. "'".  If the catalog has no translation,
124 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
125 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
127 #. For example, an American English Unicode locale should
128 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
129 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
130 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
131 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
132 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
134 #. If you don't know what to put here, please see
135 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
136 #. and use glyphs suitable for your language.
137 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
138 msgid "`"
139 msgstr "„"
141 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
142 msgid "'"
143 msgstr "“"
145 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
146 msgid "Success"
147 msgstr ""
149 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
150 msgid "No match"
151 msgstr ""
153 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
154 #, fuzzy
155 msgid "Invalid regular expression"
156 msgstr "неправилен израз"
158 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
159 msgid "Invalid collation character"
160 msgstr ""
162 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
163 msgid "Invalid character class name"
164 msgstr ""
166 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
167 msgid "Trailing backslash"
168 msgstr ""
170 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
171 msgid "Invalid back reference"
172 msgstr ""
174 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
175 msgid "Unmatched [ or [^"
176 msgstr ""
178 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
179 msgid "Unmatched ( or \\("
180 msgstr ""
182 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
183 msgid "Unmatched \\{"
184 msgstr ""
186 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
187 msgid "Invalid content of \\{\\}"
188 msgstr ""
190 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
191 #, fuzzy
192 msgid "Invalid range end"
193 msgstr "Недопустим аргумент %s за -used"
195 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
196 msgid "Memory exhausted"
197 msgstr ""
199 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
200 #, fuzzy
201 msgid "Invalid preceding regular expression"
202 msgstr "неправилен израз"
204 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
205 msgid "Premature end of regular expression"
206 msgstr ""
208 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
209 msgid "Regular expression too big"
210 msgstr ""
212 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
213 msgid "Unmatched ) or \\)"
214 msgstr ""
216 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
217 msgid "No previous regular expression"
218 msgstr ""
220 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
221 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
222 msgid "^[yY]"
223 msgstr "^[дДoOyY]"
225 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
226 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
227 msgid "^[nN]"
228 msgstr "^[нНkKnN]"
230 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
231 msgid "memory exhausted"
232 msgstr ""
234 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
237 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
239 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
242 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
244 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "%s%s argument `%s' too large"
247 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
249 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:733
250 msgid "cannot get current directory"
251 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
253 #: find/find.c:205
254 msgid "cannot stat current directory"
255 msgstr "не може да се прочетат атрибутите на текущия каталог"
257 #: find/find.c:385
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
260 msgstr "Внимание: файловата система %s бе размонтирана неотдавна."
262 #: find/find.c:395
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
265 msgstr "Внимание: файловата система %s бе монтирана неотдавна."
267 #: find/find.c:491
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid ""
270 "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old device number %4$ld, new "
271 "device number %5$ld, file system type is %6$s) [ref %7$ld]"
272 msgstr ""
273 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на устройство %ld, "
274 "нов номер на устройство %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
276 #: find/find.c:529
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old inode number %4$ld, new inode "
280 "number %5$ld, file system type is %5$s) [ref %7$ld]"
281 msgstr ""
282 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на i-възел %ld, "
283 "нов номер на i-възел %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
285 #: find/find.c:1012
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to safely change directory into %s"
288 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
290 #: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
294 "already visited the directory to which it points."
295 msgstr ""
296 "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият "
297 "каталог вече е бил посещаван."
299 #: find/find.c:1128
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid ""
302 "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a "
303 "directory which is %2$d level higher in the file system hierarchy"
304 msgid_plural ""
305 "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a "
306 "directory which is %2$d levels higher in the file system hierarchy"
307 msgstr[0] ""
308 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
309 "i-възел като каталога, който е %d %s."
310 msgstr[1] ""
311 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
312 "i-възел като каталога, който е %d %s."
314 #: find/find.c:1379
315 #, c-format
316 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
317 msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва"
319 #: find/find.c:1423
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid ""
322 "WARNING: Hard link count is wrong for %1$s (saw only st_nlink=%2$d but we "
323 "already saw %3$d subdirectories): this may be a bug in your file system "
324 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
325 "may have failed to include directories that should have been searched."
326 msgstr ""
327 "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен (прочетен е st_nlink=%d, но "
328 "вече има повече от %d подкаталози). Това може да се дължи на програмен "
329 "дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се включва "
330 "опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били "
331 "пропуснати по погрешка някои каталози."
333 #: find/fstype.c:252
334 msgid "unknown"
335 msgstr "непознат"
337 #: find/ftsfind.c:298
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid ""
340 "File system loop detected; %1$s is part of the same file system loop as %2$s."
341 msgstr ""
342 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
343 "i-възел като каталога, който е %d %s."
345 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
346 #, c-format
347 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
348 msgstr "Внимание: изглежда, че файлът %s има режим 0000"
350 #: find/ftsfind.c:610
351 #, c-format
352 msgid "cannot search %s"
353 msgstr ""
355 #: find/parser.c:386
356 msgid ""
357 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
358 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
359 "use the -depth option."
360 msgstr ""
362 #: find/parser.c:530
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid ""
365 "warning: you have specified the %1$s option after a non-option argument %2"
366 "$s, but options are not positional (%3$s affects tests specified before it "
367 "as well as those specified after it).  Please specify options before other "
368 "arguments.\n"
369 msgstr ""
370 "внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не "
371 "е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
372 "на тестовете след нея).  Моля, задавайте опциите преди всички други "
373 "аргументи.\n"
375 #: find/parser.c:816
376 msgid ""
377 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
378 "latter is a POSIX-compliant feature."
379 msgstr ""
380 "внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй "
381 "като тази опция е според стандарта POSIX."
383 #: find/parser.c:1066
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid ""
386 "%1$s is not the name of an existing group and it does not look like a "
387 "numeric group ID because it has the unexpected suffix %2$s"
388 msgstr ""
389 "%s не е име на съществуваща група и не изглежда като номер на група, защото "
390 "има неочакван суфикс %s"
392 #: find/parser.c:1079
393 #, c-format
394 msgid "%s is not the name of an existing group"
395 msgstr "%s не е име на съществуваща група"
397 #: find/parser.c:1084
398 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
399 msgstr "аргументът на -group е празен, а трябва да бъде име на група"
401 #: find/parser.c:1105
402 msgid ""
403 "\n"
404 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
405 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
406 msgstr ""
407 "\n"
408 "по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-"
409 "print“\n"
410 "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
412 #: find/parser.c:1108
413 msgid ""
414 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
415 "given):\n"
416 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
417 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
418 msgstr ""
419 "оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -"
420 "and):\n"
421 "      ( ИЗРАЗ )   ! ИЗРАЗ   -not ИЗРАЗ   ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -and "
422 "ИЗРАЗ2\n"
423 "      ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
425 #: find/parser.c:1112
426 msgid ""
427 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
428 "\n"
429 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
430 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
431 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
432 msgstr ""
433 "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
434 "\n"
435 "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
436 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
437 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
439 #: find/parser.c:1117
440 msgid ""
441 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
442 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
443 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
444 "PATTERN\n"
445 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
446 msgstr ""
447 "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
448 "N\n"
449 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n"
450 "      -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex "
451 "ОБРАЗЕЦ\n"
452 "      -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ"
454 #: find/parser.c:1122
455 msgid ""
456 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
457 "      -readable -writable -executable\n"
458 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
459 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
460 msgstr ""
461 "      -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n"
462 "      -readable -writable -executable\n"
463 "      -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
464 "      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
466 #: find/parser.c:1127
467 msgid ""
468 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
469 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
470 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
471 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
472 msgstr ""
473 "actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
474 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
475 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
476 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
478 #: find/parser.c:1133
479 msgid ""
480 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
481 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
482 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
483 msgstr ""
484 "Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n"
485 "поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n"
486 "findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n"
487 "чрез електронно писмо до <bug-findutils@gnu.org>.  За грешки в\n"
488 "българския превод съобщавайте на <dict@fsa-bg.org>."
490 #: find/parser.c:1187
491 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
492 msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. "
494 #: find/parser.c:1201
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
498 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
499 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
500 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
501 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
502 msgstr ""
503 "внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти "
504 "(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива).  Това означава, че "
505 "при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се "
506 "изчислява като лъжа.  Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен "
507 "или може би тестът „-samefile“.  Или пък ако е инсталирана версията на grep "
508 "на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
510 #: find/parser.c:1349
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %1$s, but got %2$s"
513 msgstr ""
514 "Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на %s, а не %s"
516 #: find/parser.c:1499
517 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
518 msgstr "Тази система не дава начин да се намери времето на раждане на файл."
520 #: find/parser.c:1549
521 #, c-format
522 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
523 msgstr "Не е ясно как %s може да се интерпретира като дата или време"
525 #: find/parser.c:1565
526 #, c-format
527 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
528 msgstr "Не може да се получи времето на раждане на файла %s"
530 #: find/parser.c:1766
531 #, c-format
532 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
533 msgstr ""
535 #: find/parser.c:1849
536 #, c-format
537 msgid "invalid mode %s"
538 msgstr "неправилен режим %s"
540 #: find/parser.c:1871
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
544 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
545 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
546 msgstr ""
547 "внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен "
548 "на /000.  Смисълът на -perm /000 бе променен да бъде съгласуван с -perm -"
549 "000, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента му "
550 "пасват всички файлове."
552 #: find/parser.c:2068
553 msgid "invalid null argument to -size"
554 msgstr "недопустим празен аргумент на -size"
556 #: find/parser.c:2116
557 #, c-format
558 msgid "invalid -size type `%c'"
559 msgstr "неправилен тип „%c“ на -size"
561 #: find/parser.c:2122
562 #, c-format
563 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
564 msgstr "неправилен аргумент „%s%c“ за -size"
566 #: find/parser.c:2301
567 msgid ""
568 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
569 "'literal' or 'safe'"
570 msgstr ""
571 "Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде "
572 "„literal“ или „safe“"
574 #: find/parser.c:2412
575 #, c-format
576 msgid "Invalid argument %s to -used"
577 msgstr "Недопустим аргумент %s за -used"
579 #: find/parser.c:2464
580 #, c-format
581 msgid "Features enabled: "
582 msgstr "Разрешени свойства:"
584 #: find/parser.c:2573
585 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
586 msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква"
588 #: find/parser.c:2620
589 #, c-format
590 msgid "Unknown argument to -type: %c"
591 msgstr "Непознат аргумент на -type: %c"
593 #: find/parser.c:2741
594 #, c-format
595 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
596 msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
598 #: find/parser.c:2757
599 #, c-format
600 msgid "error: %s at end of format string"
601 msgstr "грешка: %s в края на форматен низ"
603 #: find/parser.c:2796
604 #, c-format
605 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
606 msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“"
608 #: find/parser.c:2940
609 #, c-format
610 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
611 msgstr "грешка: форматната директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба"
613 #: find/parser.c:2974
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
617 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
618 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
619 "trailing colons)"
620 msgstr ""
621 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
622 "несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете текущия "
623 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
625 #: find/parser.c:2985
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid ""
628 "The relative path %1$s is included in the PATH environment variable, which "
629 "is insecure in combination with the %2$s action of find.  Please remove that "
630 "entry from $PATH"
631 msgstr ""
632 "Относителната пътека %s е включна в променливата от обкръжението PATH, което "
633 "е несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете този "
634 "елемент от $PATH"
636 #: find/parser.c:3088
637 msgid ""
638 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
639 "this is a potential security problem."
640 msgstr ""
641 "Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като "
642 "това създава проблем със сигурността."
644 #: find/parser.c:3113
645 #, c-format
646 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
647 msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}"
649 #: find/parser.c:3130
650 msgid "The environment is too large for exec()."
651 msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
653 #: find/parser.c:3321
654 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
655 msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днес"
657 #: find/parser.c:3477
658 msgid "standard error"
659 msgstr "стандартна грешка"
661 #: find/parser.c:3482
662 msgid "standard output"
663 msgstr "стандартен изход"
665 #: find/pred.c:411
666 #, c-format
667 msgid "cannot delete %s"
668 msgstr ""
670 #: find/pred.c:1355
671 #, c-format
672 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
673 msgstr "Внимание: не може да се намери времето на раждане на файла %s"
675 #: find/pred.c:1419
676 #, c-format
677 msgid "< %s ... %s > ? "
678 msgstr "< %s ... %s > ? "
680 #: find/pred.c:1871
681 msgid "Cannot close standard input"
682 msgstr "Не може да се затвори стандартният вход"
684 #: find/pred.c:1906
685 msgid "Failed to change directory"
686 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
688 #: find/pred.c:1947 xargs/xargs.c:1129
689 msgid "cannot fork"
690 msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
692 #: find/pred.c:1972
693 #, c-format
694 msgid "error waiting for %s"
695 msgstr "изчакване на грешка за %s"
697 #: find/pred.c:1981
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
700 msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d"
702 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
703 msgid "invalid expression"
704 msgstr "неправилен израз"
706 #: find/tree.c:99
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
710 "it."
711 msgstr ""
712 "неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него."
714 #: find/tree.c:108
715 #, c-format
716 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
717 msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз"
719 #: find/tree.c:117
720 #, c-format
721 msgid "expected an expression after '%s'"
722 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
724 #: find/tree.c:121
725 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
726 msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
728 #: find/tree.c:143
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
732 "need an extra predicate after '%s'"
733 msgstr ""
734 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
735 "такава не бе открита.  Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
737 #: find/tree.c:149
738 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
739 msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби."
741 #: find/tree.c:154
742 msgid ""
743 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
744 "one."
745 msgstr ""
746 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
747 "такава не бе открита."
749 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
750 msgid "oops -- invalid expression type!"
751 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!"
753 #: find/tree.c:231
754 #, c-format
755 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
756 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!"
758 #: find/tree.c:1228
759 #, c-format
760 msgid "paths must precede expression: %s"
761 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
763 #: find/tree.c:1237
764 #, c-format
765 msgid "unknown predicate `%s'"
766 msgstr "непознат предикат „%s“"
768 #: find/tree.c:1257
769 #, c-format
770 msgid "invalid predicate `%s'"
771 msgstr "неправилен предикат „%s“"
773 #: find/tree.c:1262
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "invalid argument `%1$s' to `%2$s'"
776 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
778 #: find/tree.c:1269
779 #, c-format
780 msgid "missing argument to `%s'"
781 msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
783 #: find/tree.c:1345
784 msgid "you have too many ')'"
785 msgstr "има твърде много „)“"
787 #: find/tree.c:1350
788 #, c-format
789 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
790 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
792 #: find/tree.c:1352
793 msgid "unexpected extra predicate"
794 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
796 #: find/tree.c:1468
797 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
798 msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
800 #: find/util.c:157
801 #, c-format
802 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
803 msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D "
805 #: find/util.c:159
806 #, c-format
807 msgid "] [path...] [expression]\n"
808 msgstr "] [път...] [израз]\n"
810 #: find/util.c:748
811 #, c-format
812 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
813 msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s"
815 #: find/util.c:755
816 msgid "Empty argument to the -D option."
817 msgstr "Празен аргумент за опцията -D."
819 #: find/util.c:769
820 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
821 msgstr "Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
823 #: find/util.c:778 find/util.c:788
824 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
825 msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O"
827 #: find/util.c:793 find/util.c:797
828 #, c-format
829 msgid "Invalid optimisation level %s"
830 msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s"
832 #: find/util.c:804
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
836 "consider using GNU locate."
837 msgstr ""
838 "Нивото за оптимизация %lu е твърде високо.  Ако желаете да намирате "
839 "файловете много бързо, обмислете да използвате locate на ГНУ."
841 #: find/util.c:944
842 msgid ""
843 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
844 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
845 msgstr ""
846 "Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа.  Единственото "
847 "нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT"
849 #: lib/buildcmd.c:196
850 msgid "command too long"
851 msgstr ""
853 #: lib/buildcmd.c:288
854 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
855 msgstr ""
857 #: lib/buildcmd.c:293
858 #, fuzzy
859 msgid "argument list too long"
860 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
862 #: lib/findutils-version.c:60
863 msgid "Eric B. Decker"
864 msgstr ""
866 #: lib/findutils-version.c:61
867 msgid "James Youngman"
868 msgstr ""
870 #: lib/findutils-version.c:62
871 msgid "Kevin Dalley"
872 msgstr ""
874 #: lib/findutils-version.c:64
875 #, c-format
876 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
877 msgstr "Компилиран с използването на gnulib на ГНУ, версия %s\n"
879 #: lib/regextype.c:106
880 #, c-format
881 msgid "Unknown regular expression type %1$s; valid types are %2$s."
882 msgstr ""
884 #: locate/code.c:130
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "Usage: %s [--version | --help]\n"
888 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
889 msgstr ""
890 "Използване: %s [--version | --help]\n"
891 "или         %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n"
893 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
894 #: xargs/xargs.c:1327
895 msgid ""
896 "\n"
897 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
898 msgstr ""
899 "\n"
900 "Докладвайте за грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
901 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
903 #: locate/frcode.c:169
904 #, c-format
905 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
906 msgstr ""
908 #: locate/frcode.c:188
909 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
910 msgstr ""
912 #: locate/frcode.c:195
913 #, c-format
914 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
915 msgstr ""
917 #: locate/frcode.c:202
918 #, c-format
919 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
920 msgstr ""
922 #: locate/frcode.c:258
923 #, c-format
924 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
925 msgstr ""
927 #: locate/frcode.c:296
928 #, fuzzy
929 msgid "Failed to write to standard output"
930 msgstr "стандартен изход"
932 #: locate/locate.c:151
933 msgid "days"
934 msgstr "дена"
936 #: locate/locate.c:198
937 #, fuzzy
938 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
939 msgstr "Аргументът на опцията --max-database-age не трябва да бъде празен"
941 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
942 #, c-format
943 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
944 msgstr "недопустим аргумент %s за опцията --max-database-age"
946 #: locate/locate.c:473
947 #, c-format
948 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
949 msgstr ""
950 "базата данни на locate (%s) съдържа файлово име, по-дълго от това, с което "
951 "locate може да работи"
953 #: locate/locate.c:608
954 #, c-format
955 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
956 msgstr "базата данни %s на locate е повредена или грешна"
958 #: locate/locate.c:898
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Locate database size: %s byte\n"
961 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
962 msgstr[0] "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
963 msgstr[1] "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
965 #: locate/locate.c:905
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Matching Filenames: %s\n"
968 msgstr "Пасващи файлови имена: %s "
970 #: locate/locate.c:906
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "All Filenames: %s\n"
973 msgstr "Всички файлови имена: %s "
975 #: locate/locate.c:912
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
979 "Of those file names,\n"
980 "\n"
981 "\t%2$s contain whitespace, \n"
982 "\t%3$s contain newline characters, \n"
983 "\tand %4$s contain characters with the high bit set.\n"
984 msgstr ""
986 #: locate/locate.c:926
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
990 "compression ratio.\n"
991 msgstr ""
992 "Някои файлови имена може да са били филтрирани, поради което не може да се "
993 "пресметне степента на компресия.\n"
995 #: locate/locate.c:939
996 #, c-format
997 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
998 msgstr "Степен на компресия %4.2f%% (по-голямото число е по-добре)\n"
1000 #: locate/locate.c:946
1001 #, c-format
1002 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1003 msgstr "Степен на компресия: неопределена\n"
1005 #: locate/locate.c:1001
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid ""
1008 "locate database %1$s looks like an slocate database but it seems to have "
1009 "security level %2$c, which GNU findutils does not currently support"
1010 msgstr ""
1011 "базата данни на locate (%s) изглежда от тип slocate, но има ниво на "
1012 "сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils"
1014 #: locate/locate.c:1118
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1018 "now."
1019 msgstr ""
1020 "%s е база данни от тип slocate.  Поддръжката за такъв тип е от скоро и е "
1021 "възможно да има проблеми."
1023 #: locate/locate.c:1132
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid ""
1026 "%1$s is an slocate database of unsupported security level %2$d; skipping it."
1027 msgstr ""
1028 "%s е база данни от тип slocate с неподдържано ниво на сигурност %d; пропуска "
1029 "се."
1031 #: locate/locate.c:1149
1032 msgid ""
1033 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1034 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1035 "generated for this database.\n"
1036 msgstr ""
1037 "Посочили сте опцията -E, но тя не може да се използва при база данни тип "
1038 "slocate с ненулево ниво на сигурност.  Няма да бъдат генерирани резултати от "
1039 "тази база данни.\n"
1041 #: locate/locate.c:1160
1042 #, c-format
1043 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1044 msgstr "%s е база данни тип slocate.  Включва се опцията „-e“."
1046 #: locate/locate.c:1198
1047 #, c-format
1048 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1049 msgstr ""
1050 "Старият формат на базата данни %s на locate е твърде къс, за да бъде валиден"
1052 #: locate/locate.c:1350
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Database %1$s is in the %2$s format.\n"
1055 msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n"
1057 #: locate/locate.c:1371
1058 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1059 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип little-endian.\n"
1061 #: locate/locate.c:1373
1062 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1063 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип big-endian.\n"
1065 #: locate/locate.c:1386
1066 #, c-format
1067 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1068 msgstr "Типа на кодиране на машинните думи в базата данни не е ясен.\n"
1070 #: locate/locate.c:1414
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1074 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1075 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1076 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1077 "stdio ]\n"
1078 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1079 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1080 "      pattern...\n"
1081 msgstr ""
1082 "Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1083 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1084 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1085 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1086 "stdio ]\n"
1087 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
1088 "      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
1089 "      образец...\n"
1091 #: locate/locate.c:1477
1092 msgid "failed to drop group privileges"
1093 msgstr "не може да се анулират груповите привилегии"
1095 #: locate/locate.c:1495
1096 msgid "failed to drop setuid privileges"
1097 msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (seguid)"
1099 #: locate/locate.c:1509
1100 msgid "Failed to fully drop privileges"
1101 msgstr "Привилегиите не може да се анулират напълно"
1103 #: locate/locate.c:1527
1104 msgid "failed to drop setgid privileges"
1105 msgstr "не може да се анулират привилегиите за група (setgid)"
1107 #: locate/locate.c:1794
1108 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1109 msgstr ""
1110 "внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
1111 "веднъж."
1113 #: locate/locate.c:1856
1114 msgid "time system call failed"
1115 msgstr ""
1117 #: locate/locate.c:1867
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid ""
1120 "warning: database %1$s is more than %2$d %3$s old (actual age is %4$.1f %5$s)"
1121 msgstr ""
1122 "внимание: базата данни %s е по-стара от %d %s (точната възраст е %.1f %s)"
1124 #: locate/word_io.c:97
1125 #, c-format
1126 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1127 msgstr ""
1129 #: locate/word_io.c:144
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "unexpected EOF in %s"
1132 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
1134 #: locate/word_io.c:146
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "error reading a word from %s"
1137 msgstr "изчакване на грешка за %s"
1139 #: xargs/xargs.c:303
1140 #, c-format
1141 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1142 msgstr ""
1143 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1144 "разделител."
1146 #: xargs/xargs.c:321
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid ""
1149 "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character "
1150 "values must not exceed %2$lx."
1151 msgstr ""
1152 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1153 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx."
1155 #: xargs/xargs.c:328
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid ""
1158 "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character "
1159 "values must not exceed %2$lo."
1160 msgstr ""
1161 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1162 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo."
1164 #: xargs/xargs.c:338
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid ""
1167 "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; the trailing "
1168 "characters %2$s were not recognised."
1169 msgstr ""
1170 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1171 "разделител; крайните знаци %s не са познати."
1173 #: xargs/xargs.c:384
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1177 "single character or an escape sequence starting with \\."
1178 msgstr ""
1179 "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
1180 "или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“."
1182 #: xargs/xargs.c:403
1183 msgid "environment is too large for exec"
1184 msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
1186 #: xargs/xargs.c:588
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "warning: value %1$ld for -s option is too large, using %2$ld instead"
1189 msgstr ""
1190 "внимание: стойността %ld за опцията -s е твърде голяма, вместо нея се "
1191 "използва %ld"
1193 #: xargs/xargs.c:657
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot open input file %s"
1196 msgstr "Не може да се отвори входният файл %s"
1198 #: xargs/xargs.c:693
1199 #, c-format
1200 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1201 msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n"
1203 #: xargs/xargs.c:696
1204 #, c-format
1205 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1206 msgstr ""
1207 "Горна граница на дължината на аргументите според POSIX при тази система: %"
1208 "lu\n"
1210 #: xargs/xargs.c:699
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1214 msgstr ""
1215 "Най-малка долна граница на дължината на ргументите при всички системи според "
1216 "POSIX: %lu\n"
1218 #: xargs/xargs.c:702
1219 #, c-format
1220 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1221 msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n"
1223 #: xargs/xargs.c:706
1224 #, c-format
1225 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1226 msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n"
1228 #: xargs/xargs.c:712
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "\n"
1232 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1233 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1234 "of-file keystroke.\n"
1235 msgstr ""
1236 "\n"
1237 "Сега изпълнението на xargs ще продължи, като ще бъде направен опит да се "
1238 "четат командите.  Ако това не е каквото искате да се случи, моля въведете "
1239 "управляващия код за край на файл (Control-D).\n"
1241 #: xargs/xargs.c:720
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1245 "then press the interrupt keystroke.\n"
1246 msgstr ""
1247 "Внимание: %s ще се изпълни поне веднъж.  Ако не искате това да се случва, "
1248 "натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n"
1250 #: xargs/xargs.c:847 xargs/xargs.c:943
1251 #, fuzzy
1252 msgid ""
1253 "unmatched double quote; by default quotes are special to xargs unless you "
1254 "use the -0 option"
1255 msgstr ""
1256 "%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са "
1257 "специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
1259 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:945
1260 #, fuzzy
1261 msgid ""
1262 "unmatched single quote; by default quotes are special to xargs unless you "
1263 "use the -0 option"
1264 msgstr ""
1265 "%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са "
1266 "специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
1268 #: xargs/xargs.c:964
1269 msgid ""
1270 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1271 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1272 msgstr ""
1273 "внимание: от входа бе прочетен нулев символ (NUL).  Той не може да бъде "
1274 "предаден в списъка на аргументите.  Може би ще искате да използвате опцията "
1275 "--null option."
1277 #: xargs/xargs.c:974 xargs/xargs.c:1031
1278 msgid "argument line too long"
1279 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1281 #: xargs/xargs.c:1204
1282 msgid "error waiting for child process"
1283 msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес"
1285 #: xargs/xargs.c:1220
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1288 msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване"
1290 #: xargs/xargs.c:1222
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: stopped by signal %d"
1293 msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
1295 #: xargs/xargs.c:1224
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: terminated by signal %d"
1298 msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
1300 #: xargs/xargs.c:1277
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "%1$s: invalid number for -%2$c option\n"
1303 msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n"
1305 #: xargs/xargs.c:1284
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "%1$s: value for -%2$c option should be >= %3%ld\n"
1308 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
1310 #: xargs/xargs.c:1298
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "%1$s: value for -%2$c option should be < %3$ld\n"
1313 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n"
1315 #: xargs/xargs.c:1316
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1319 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1320 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1321 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1322 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1323 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1324 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1325 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1326 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1327 msgstr ""
1328 "Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1329 "delimiter=разделител]\n"
1330 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n"
1331 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n"
1332 "       [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n"
1333 "       [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n"
1334 "       [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n"
1335 "       [-P макс-брой-процеси]  [--max-procs=макс-брой-процеси] [--show-"
1336 "limits]\n"
1337 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1338 "       [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n"
1340 #, fuzzy
1341 #~ msgid "level higher in the file system hierarchy"
1342 #~ msgstr "ниво по-високо във йерархията на файловата система"
1344 #, fuzzy
1345 #~ msgid "levels higher in the file system hierarchy"
1346 #~ msgstr "нива по-високо в йерархията на файловата система"
1348 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1349 #~ msgstr "със съвкупна дължина %s байта"
1351 #~ msgid ""
1352 #~ "\n"
1353 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1354 #~ msgstr ""
1355 #~ "\n"
1356 #~ "\tот които %s съдържат интервали и/или табулации, "
1358 #~ msgid ""
1359 #~ "\n"
1360 #~ "\t%s contain newline characters, "
1361 #~ msgstr ""
1362 #~ "\n"
1363 #~ "\t%s съдържат знаци за нов ред, "
1365 #~ msgid ""
1366 #~ "\n"
1367 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1368 #~ msgstr ""
1369 #~ "\n"
1370 #~ "\tи %s съдържат знаци и вдигнат старши бит.\n"
1372 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1373 #~ msgid "double"
1374 #~ msgstr "Двойна"
1376 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1377 #~ msgid "single"
1378 #~ msgstr "Единична"
1380 #~ msgid "block size"
1381 #~ msgstr "блоковият размер"
1383 #~ msgid ""
1384 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1385 #~ "instead."
1386 #~ msgstr ""
1387 #~ "внимание: предикатът -ipath е остарял; моля, вместо него използвайте -"
1388 #~ "iwholename."
1390 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1391 #~ msgstr "find на ГНУ, версия %s\n"
1393 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1394 #~ msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
1396 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1397 #~ msgstr "locate на ГНУ, версия %s\n"
1399 #~ msgid "argument to --limit"
1400 #~ msgstr "аргумент на --limit"
1402 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1403 #~ msgstr "xargs на ГНУ, версия %s\n"
1405 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1406 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_stat!"
1408 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1409 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_type!"
1411 #~ msgid "old"
1412 #~ msgstr "стар"
1414 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1415 #~ msgstr "Стойността на arg_max (%ld) се намалява до arg_size (%ld)\n"