Did make update-po
[findutils.git] / po / ro.po
blobbbd55dedb39b7ab2332c973e0a82e49e4d3f3bbe
1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.22\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-09 22:12+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-06-19 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/error.c:121
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
56 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:486
98 msgid "block size"
99 msgstr "dimensiune bloc"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
121 msgid "`"
122 msgstr "`"
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
125 msgid "'"
126 msgstr "'"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 msgid "^[yY]"
130 msgstr "^[yY]"
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "^[nN]"
134 msgstr "^[nN]"
136 #: find/util.c:119
137 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
138 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
140 #: find/util.c:209
141 #, c-format
142 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
143 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
145 #: find/find.c:194
146 msgid ""
147 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
148 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
149 msgstr ""
150 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
151 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
153 #: find/find.c:276
154 msgid "paths must precede expression"
155 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
157 #: find/find.c:282
158 #, c-format
159 msgid "invalid predicate `%s'"
160 msgstr "predicat invalid `%s'"
162 #: find/find.c:290
163 #, c-format
164 msgid "missing argument to `%s'"
165 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
167 #: find/find.c:292
168 #, c-format
169 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
170 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
172 #: find/find.c:348
173 msgid "unexpected extra predicate"
174 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
176 #: find/find.c:400 find/find.c:403
177 msgid "cannot get current directory"
178 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
180 #: find/find.c:577
181 #, c-format
182 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
183 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
185 #: find/find.c:587
186 #, c-format
187 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
188 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
190 #: find/find.c:681
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
194 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
195 msgstr ""
196 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
197 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
199 #: find/find.c:718
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
203 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
204 msgstr ""
205 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
206 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
208 #: find/find.c:1255
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
212 "already visited the directory to which it points."
213 msgstr ""
214 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
215 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
217 #: find/find.c:1270
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
221 "directory which is %d %s."
222 msgstr ""
223 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
224 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
226 #: find/find.c:1274
227 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
228 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
230 #: find/find.c:1275
231 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
232 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
234 #: find/find.c:1507
235 #, c-format
236 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
237 msgstr ""
239 #: find/find.c:1551
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
243 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
244 "results may have failed to include directories that should have been "
245 "searched."
246 msgstr ""
247 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
248 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere.  Pornesc automat "
249 "opþiunea -noleaf a lui find.  Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
250 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
252 #: find/fstype.c:232
253 msgid "unknown"
254 msgstr "necunoscut"
256 #: find/parser.c:408
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
260 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
261 "as those specified after it).  Please specify options before other "
262 "arguments.\n"
263 msgstr ""
264 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
265 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
266 "el ca ºi cele specificate dupã el).  Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
267 "de alte argumente.\n"
269 #: find/parser.c:647
270 msgid ""
271 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
272 "latter is a POSIX-compliant feature."
273 msgstr ""
274 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
275 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
277 #: find/parser.c:817
278 #, c-format
279 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
280 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
282 #: find/parser.c:819
283 msgid ""
284 "\n"
285 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
286 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
287 msgstr ""
288 "\n"
289 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
290 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
292 #: find/parser.c:822
293 msgid ""
294 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
295 "given):\n"
296 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
297 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
298 msgstr ""
299 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
300 "precizaþi):\n"
301 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
302 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
304 #: find/parser.c:826
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
308 "\n"
309 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
310 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
311 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
312 msgstr ""
313 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow\n"
314 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
315 "expresii):\n"
316 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
317 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
319 #: find/parser.c:831
320 msgid ""
321 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
322 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
323 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
324 "PATTERN\n"
325 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
326 msgstr ""
327 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
328 "      -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
329 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
330 "PATTERN\n"
331 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
333 #: find/parser.c:836
334 msgid ""
335 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
336 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
337 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
338 msgstr ""
339 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
340 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
341 "      -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
343 #: find/parser.c:840
344 msgid ""
345 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
346 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
347 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
348 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
349 msgstr ""
351 #: find/parser.c:846
352 msgid ""
353 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
354 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
355 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
356 msgstr ""
357 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
358 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
359 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
361 #: find/parser.c:877
362 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
363 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
365 #: find/parser.c:892
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
369 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
370 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
371 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
372 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
373 msgstr ""
374 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
375 "numele de cãi da).  Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
376 "timpul pe acest sistem.  Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
377 "sau probabil '-samefile'.  Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
378 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
380 #: find/parser.c:934
381 msgid ""
382 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
383 msgstr ""
384 "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
385 "iwholename în locul lui."
387 #: find/parser.c:1374
388 #, c-format
389 msgid "invalid mode `%s'"
390 msgstr "mod invalid `%s'"
392 #: find/parser.c:1546
393 msgid "invalid null argument to -size"
394 msgstr "argument null invalid pentru -size"
396 #: find/parser.c:1592
397 #, c-format
398 msgid "invalid -size type `%c'"
399 msgstr "tip -size invalid `%c'"
401 #: find/parser.c:1710
402 #, c-format
403 msgid "GNU find version %s\n"
404 msgstr "GNU find versiunea %s\n"
406 #: find/parser.c:1711
407 #, c-format
408 msgid "Features enabled: "
409 msgstr "Capabilitãþi activate: "
411 #: find/parser.c:1965
412 #, c-format
413 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
414 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
416 #: find/parser.c:2011
417 #, c-format
418 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
419 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
421 #: find/parser.c:2117
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
425 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
426 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
427 "trailing colons)"
428 msgstr ""
429 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
430 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
431 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
432 "sau ultimul \":\")"
434 #: find/parser.c:2214
435 msgid ""
436 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
437 "this is a potential security problem."
438 msgstr ""
439 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
440 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
442 #: find/parser.c:2237
443 #, c-format
444 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
445 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
447 #: find/pred.c:1164
448 #, c-format
449 msgid "< %s ... %s > ? "
450 msgstr "< %s ... %s > ? "
452 #: find/pred.c:1551 xargs/xargs.c:887
453 msgid "cannot fork"
454 msgstr "nu pot executa fork"
456 #: find/pred.c:1591
457 #, c-format
458 msgid "error waiting for %s"
459 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
461 #: find/pred.c:1599
462 #, c-format
463 msgid "%s terminated by signal %d"
464 msgstr "%s terminat de semnal %d"
466 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
467 msgid "invalid expression"
468 msgstr "expresie invalidã"
470 #: find/tree.c:76
471 msgid ""
472 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
473 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
475 #: find/tree.c:80
476 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
477 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
479 #: find/tree.c:99
480 msgid ""
481 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
482 "one."
483 msgstr ""
484 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
486 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
487 msgid "oops -- invalid expression type!"
488 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
490 #: find/tree.c:173
491 #, c-format
492 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
493 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
495 #: find/tree.c:457
496 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
497 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
499 #: find/tree.c:493
500 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
501 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
503 #: locate/code.c:127
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Usage: %s [--version | --help]\n"
507 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
508 msgstr ""
509 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
510 "sau       %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
512 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
513 msgid ""
514 "\n"
515 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
516 msgstr ""
517 "\n"
518 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
520 #: locate/code.c:165
521 #, c-format
522 msgid "GNU findutils version %s\n"
523 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
525 #: locate/locate.c:155
526 msgid "days"
527 msgstr "zile"
529 #: locate/locate.c:524
530 #, c-format
531 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
532 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
534 #: locate/locate.c:792
535 #, c-format
536 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
537 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
539 #: locate/locate.c:796
540 #, c-format
541 msgid "Filenames: %s "
542 msgstr "Nume fiºiere: %s "
544 #: locate/locate.c:799
545 #, c-format
546 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
547 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
549 #: locate/locate.c:803
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "\n"
553 "\tof which %s contain whitespace, "
554 msgstr ""
555 "\n"
556 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
558 #: locate/locate.c:806
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "\n"
562 "\t%s contain newline characters, "
563 msgstr ""
564 "\n"
565 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
567 #: locate/locate.c:809
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "\n"
571 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
572 msgstr ""
573 "\n"
574 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
576 #: locate/locate.c:814
577 #, c-format
578 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
579 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
581 #: locate/locate.c:862
582 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
583 msgstr ""
584 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
586 #: locate/locate.c:883
587 #, c-format
588 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
589 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
591 #: locate/locate.c:1061
592 #, c-format
593 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
594 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
596 #: locate/locate.c:1063
597 msgid "old"
598 msgstr "vechi"
600 #: locate/locate.c:1107
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid ""
603 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
604 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
605 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
606 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
607 "stdio ]\n"
608 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
609 "      [-version] [--help]\n"
610 "      pattern...\n"
611 msgstr ""
612 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
613 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
614 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
615 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
616 "stdio ]\n"
617 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help]\n"
618 "      pattern...\n"
620 #: locate/locate.c:1233
621 #, c-format
622 msgid "GNU locate version %s\n"
623 msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
625 #: locate/locate.c:1272
626 msgid "argument to --limit"
627 msgstr "argument pentru --limit"
629 #: xargs/xargs.c:346
630 msgid "environment is too large for exec"
631 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
633 #: xargs/xargs.c:459
634 #, c-format
635 msgid "GNU xargs version %s\n"
636 msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
638 #: xargs/xargs.c:479
639 #, c-format
640 msgid "Cannot open input file `%s'"
641 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
643 #: xargs/xargs.c:505
644 #, c-format
645 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
646 msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
648 #: xargs/xargs.c:514
649 #, c-format
650 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
651 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
653 #: xargs/xargs.c:517
654 #, c-format
655 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
656 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
658 #: xargs/xargs.c:521
659 #, c-format
660 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
661 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
663 #: xargs/xargs.c:524
664 #, c-format
665 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
666 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
668 #: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
672 "the -0 option"
673 msgstr ""
674 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
675 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
677 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
678 msgid "double"
679 msgstr "dublu"
681 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
682 msgid "single"
683 msgstr "singur"
685 #: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
686 msgid "argument line too long"
687 msgstr "linie argumente prea lungã"
689 #: xargs/xargs.c:962
690 msgid "error waiting for child process"
691 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
693 #: xargs/xargs.c:978
694 #, c-format
695 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
696 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
698 #: xargs/xargs.c:980
699 #, c-format
700 msgid "%s: stopped by signal %d"
701 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
703 #: xargs/xargs.c:982
704 #, c-format
705 msgid "%s: terminated by signal %d"
706 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
708 #: xargs/xargs.c:1035
709 #, c-format
710 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
711 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
713 #: xargs/xargs.c:1042
714 #, c-format
715 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
716 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
718 #: xargs/xargs.c:1056
719 #, c-format
720 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
721 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
723 #: xargs/xargs.c:1087
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
727 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
728 "str]]\n"
729 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
730 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
731 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
732 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
733 msgstr ""
734 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
735 "     [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
736 "eof]]\n"
737 "     [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
738 "     [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
739 "proc]\n"
740 "     [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
741 "     [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
743 #~ msgid "Success"
744 #~ msgstr "Succes"
746 #~ msgid "No match"
747 #~ msgstr "Nici o potrivire"
749 #~ msgid "Invalid regular expression"
750 #~ msgstr "Expresiei regularã invalidã"
752 #~ msgid "Invalid collation character"
753 #~ msgstr "Caracter colatare invalid"
755 #~ msgid "Invalid character class name"
756 #~ msgstr "Nume clasã caractere invalid"
758 #~ msgid "Trailing backslash"
759 #~ msgstr "Trailing backslash"
761 #~ msgid "Invalid back reference"
762 #~ msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
764 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
765 #~ msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
767 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
768 #~ msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
770 #~ msgid "Unmatched \\{"
771 #~ msgstr "\\{ fãrã pereche"
773 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
774 #~ msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
776 #~ msgid "Invalid range end"
777 #~ msgstr "Capãt interval invalid"
779 #~ msgid "Memory exhausted"
780 #~ msgstr "Memorie epuizatã"
782 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
783 #~ msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
785 #~ msgid "Premature end of regular expression"
786 #~ msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
788 #~ msgid "Regular expression too big"
789 #~ msgstr "Expresie regularã prea mare"
791 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
792 #~ msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
794 #~ msgid "No previous regular expression"
795 #~ msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
797 #~ msgid ""
798 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
799 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
800 #~ "delete\n"
801 #~ "      -quit\n"
802 #~ msgstr ""
803 #~ "acþiuni: -exec COMANDà; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
804 #~ "      -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDà; -print -print0\n"
805 #~ "      -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
807 #~ msgid "Predicate List:\n"
808 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
810 #~ msgid "Eval Tree:\n"
811 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
813 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
814 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
816 #~ msgid "Optimized command line:\n"
817 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
819 #~ msgid "virtual memory exhausted"
820 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
822 #~ msgid "inserting %s\n"
823 #~ msgstr "inserez %s\n"
825 #~ msgid "    type: %s    %s  "
826 #~ msgstr "    tip: %s    %s  "
828 #~ msgid "left:\n"
829 #~ msgstr "stânga:\n"
831 #~ msgid "right:\n"
832 #~ msgstr "dreapta:\n"
834 #~ msgid "[stat called here] "
835 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
837 #~ msgid "[type needed here] "
838 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
840 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
841 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
843 #~ msgid "error in %s: %s"
844 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
846 #~ msgid ""
847 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
848 #~ "a valid database name"
849 #~ msgstr ""
850 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
851 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
853 #~ msgid ""
854 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
855 #~ "not a valid database name"
856 #~ msgstr ""
857 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
858 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
860 #~ msgid "command too long"
861 #~ msgstr "comandã prea lungã"
863 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
864 #~ msgstr ""
865 #~ "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de "
866 #~ "argumente"
868 #~ msgid "argument list too long"
869 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"