get_mounted_filesystems() should use getmntent() if that function is
[findutils.git] / po / de.po
blobcb2d33d27283df9c03997172c73ab5e25737811f
1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-21 12:38+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-30 20:59+02:00\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
27 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Gültige Argumente sind:"
34 #: gnulib/lib/error.c:123
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
38 #: gnulib/lib/getopt.c:553 gnulib/lib/getopt.c:572
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:605 gnulib/lib/getopt.c:609
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:618 gnulib/lib/getopt.c:623
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:669 gnulib/lib/getopt.c:691 gnulib/lib/getopt.c:1022
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1044
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:729 gnulib/lib/getopt.c:732
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:740 gnulib/lib/getopt.c:743
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:798 gnulib/lib/getopt.c:801
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:807 gnulib/lib/getopt.c:810
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:865 gnulib/lib/getopt.c:884 gnulib/lib/getopt.c:1097
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1118
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:956
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:980 gnulib/lib/getopt.c:1001
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:483
96 msgid "block size"
97 msgstr "Blockgröße"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
114 msgid "`"
115 msgstr "\""
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
118 msgid "'"
119 msgstr "\""
121 #: gnulib/lib/regex.c:1299
122 msgid "Success"
123 msgstr "Erfolg"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1302
126 msgid "No match"
127 msgstr "Kein Treffer"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1305
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
133 #: gnulib/lib/regex.c:1308
134 msgid "Invalid collation character"
135 msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
137 #: gnulib/lib/regex.c:1311
138 msgid "Invalid character class name"
139 msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
141 #: gnulib/lib/regex.c:1314
142 msgid "Trailing backslash"
143 msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
145 #: gnulib/lib/regex.c:1317
146 msgid "Invalid back reference"
147 msgstr "Ungültiger Rückbezug."
149 #: gnulib/lib/regex.c:1320
150 msgid "Unmatched [ or [^"
151 msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
153 #: gnulib/lib/regex.c:1323
154 msgid "Unmatched ( or \\("
155 msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
157 #: gnulib/lib/regex.c:1326
158 msgid "Unmatched \\{"
159 msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
161 #: gnulib/lib/regex.c:1329
162 msgid "Invalid content of \\{\\}"
163 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1332
166 msgid "Invalid range end"
167 msgstr "Ungültiges Bereichsende."
169 #: gnulib/lib/regex.c:1335
170 msgid "Memory exhausted"
171 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
173 #: gnulib/lib/regex.c:1338
174 msgid "Invalid preceding regular expression"
175 msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
177 #: gnulib/lib/regex.c:1341
178 msgid "Premature end of regular expression"
179 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
181 #: gnulib/lib/regex.c:1344
182 msgid "Regular expression too big"
183 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
185 #: gnulib/lib/regex.c:1347
186 msgid "Unmatched ) or \\)"
187 msgstr "Nicht korrespondierende ) oder \\)."
189 #: gnulib/lib/regex.c:7912
190 msgid "No previous regular expression"
191 msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
193 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
194 msgid "^[yY]"
195 msgstr "^[yY]"
197 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
198 msgid "^[nN]"
199 msgstr "^[nN]"
201 #: find/util.c:90
202 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
203 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
205 #: find/util.c:148
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
208 msgstr "Syntax: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
210 #: find/find.c:336
211 msgid ""
212 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
213 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
214 msgstr ""
216 #: find/find.c:404
217 msgid "paths must precede expression"
218 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
220 #. Command line option not recognized
221 #: find/find.c:409
222 #, c-format
223 msgid "invalid predicate `%s'"
224 msgstr "ungültige Option `%s'"
226 #. Command line option requires an argument
227 #: find/find.c:415
228 #, c-format
229 msgid "missing argument to `%s'"
230 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
232 #: find/find.c:417
233 #, c-format
234 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
235 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
237 #: find/find.c:446
238 #, c-format
239 msgid "Predicate List:\n"
240 msgstr "Optionsliste:\n"
242 #: find/find.c:459
243 msgid "unexpected extra predicate"
244 msgstr ""
246 #: find/find.c:463
247 #, c-format
248 msgid "Eval Tree:\n"
249 msgstr "Auswertbaum:\n"
251 #: find/find.c:474
252 #, c-format
253 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
254 msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
256 #: find/find.c:488 find/find.c:491
257 msgid "cannot get current directory"
258 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
260 #: find/find.c:694
261 #, c-format
262 msgid "Filesystem %s has recently been unmounted."
263 msgstr ""
265 #: find/find.c:701
266 #, c-format
267 msgid "Filesystem %s has recently been mounted."
268 msgstr ""
270 #: find/find.c:715
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
274 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
275 msgstr ""
277 #: find/find.c:743
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
281 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
282 msgstr ""
284 #: find/find.c:963 find/parser.c:1190
285 msgid "virtual memory exhausted"
286 msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
288 #: find/fstype.c:293
289 #, c-format
290 msgid "error in %s: %s"
291 msgstr "Fehler in %s: %s."
293 #: find/fstype.c:382
294 msgid "unknown"
295 msgstr "unbekannt"
297 #: find/parser.c:302
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
301 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
302 "as those specified after it).  Please specify options before other "
303 "arguments.\n"
304 msgstr ""
306 #: find/parser.c:541
307 msgid ""
308 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
309 "latter is a POSIX-compliant feature."
310 msgstr ""
312 #: find/parser.c:702
313 #, c-format
314 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
315 msgstr "Syntax: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
317 #: find/parser.c:704
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
321 "expression may consist of:\n"
322 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
323 "given):\n"
324 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
325 msgstr ""
326 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
327 "vorgegeben.\n"
328 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
329 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
330 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
332 #: find/parser.c:709
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
336 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
337 "normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n"
338 "      --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -"
339 "xdev\n"
340 "      -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
341 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
342 msgstr ""
343 "  AUSDR1 -o AUSDR2   AUSDR1 -or AUSDR2   AUSDR1 , AUSDR2\n"
344 "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
345 "      -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
346 "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
348 #: find/parser.c:715
349 #, fuzzy
350 msgid ""
351 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
352 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
353 "PATTERN\n"
354 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
355 msgstr ""
356 "      -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
357 "      -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
358 "      -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
359 "      -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
361 #: find/parser.c:719
362 #, fuzzy
363 msgid ""
364 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
365 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
366 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
367 msgstr ""
368 "      -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
369 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
370 "      -xtype [bcdpfls]\n"
372 #: find/parser.c:723
373 #, fuzzy
374 msgid ""
375 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
376 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
377 "delete\n"
378 "      -quit\n"
379 msgstr ""
380 "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
381 "FORMAT\n"
382 "          -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
384 #: find/parser.c:727
385 msgid ""
386 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
387 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
388 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
389 msgstr ""
391 #: find/parser.c:758
392 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
393 msgstr ""
395 #: find/parser.c:801
396 msgid ""
397 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
398 msgstr ""
400 #: find/parser.c:1188
401 #, c-format
402 msgid "invalid mode `%s'"
403 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
405 #: find/parser.c:1339
406 msgid "invalid null argument to -size"
407 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
409 #: find/parser.c:1385
410 #, c-format
411 msgid "invalid -size type `%c'"
412 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
414 #: find/parser.c:1478
415 #, c-format
416 msgid "GNU find version %s\n"
417 msgstr "GNU find Version %s\n"
419 #: find/parser.c:1650
420 #, c-format
421 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
422 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
424 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
425 #: find/parser.c:1696
426 #, c-format
427 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
428 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
430 #: find/parser.c:1938 find/parser.c:2018
431 #, c-format
432 msgid "inserting %s\n"
433 msgstr "Füge %s ein.\n"
435 #: find/parser.c:1939 find/parser.c:2019
436 #, c-format
437 msgid "    type: %s    %s  "
438 msgstr "     Typ: %s    %s  "
440 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
441 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
442 #. The exact format is not specified.
443 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
445 #: find/pred.c:1076
446 #, c-format
447 msgid "< %s ... %s > ? "
448 msgstr "< %s ... %s > ? "
450 #: find/pred.c:1393 xargs/xargs.c:1052
451 msgid "cannot fork"
452 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
454 #: find/pred.c:1413
455 #, c-format
456 msgid "error waiting for %s"
457 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
459 #: find/pred.c:1419
460 #, c-format
461 msgid "%s terminated by signal %d"
462 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
464 #: find/pred.c:1537
465 #, c-format
466 msgid "left:\n"
467 msgstr "links:\n"
469 #: find/pred.c:1541
470 #, c-format
471 msgid "right:\n"
472 msgstr "rechts:\n"
474 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
475 #: find/tree.c:147
476 msgid "invalid expression"
477 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
479 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:313 find/tree.c:443
480 msgid "oops -- invalid expression type!"
481 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
483 #. Normalized tree.
484 #: find/tree.c:232
485 #, c-format
486 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
487 msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
489 #: locate/code.c:127
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid ""
492 "Usage: %s [--version | --help]\n"
493 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
494 msgstr ""
495 "Syntax: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
496 "komprimierte_Liste\n"
498 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:659 xargs/xargs.c:1220
499 #, fuzzy
500 msgid ""
501 "\n"
502 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
503 msgstr ""
504 "\n"
505 "Senden Sie Fehlermeldungen an <bug-findutils@gnu.org>."
507 #: locate/code.c:164
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "GNU findutils version %s\n"
510 msgstr "GNU find Version %s\n"
512 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
513 #: locate/locate.c:128
514 msgid "days"
515 msgstr "Tage"
517 #. For example:
518 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
519 #: locate/locate.c:531
520 #, c-format
521 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
522 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
524 #. This should not happen generally , but since we're
525 #. * reading in data which is outside our control, we
526 #. * cannot prevent it.
528 #: locate/locate.c:604
529 #, c-format
530 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
531 msgstr ""
533 #: locate/locate.c:654
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid ""
536 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
537 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
538 "      [--version] [--help] pattern...\n"
539 msgstr ""
540 "Syntax: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
541 "       [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
543 #: locate/locate.c:669
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
547 "valid database name"
548 msgstr ""
550 #: locate/locate.c:677
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
554 "valid database name"
555 msgstr ""
557 #: locate/locate.c:762
558 #, c-format
559 msgid "GNU locate version %s\n"
560 msgstr "GNU locate Version %s\n"
562 #: locate/locate.c:775
563 #, fuzzy
564 msgid "argument to --limit"
565 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
567 #: xargs/xargs.c:392
568 msgid "environment is too large for exec"
569 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
571 #: xargs/xargs.c:498
572 #, c-format
573 msgid "GNU xargs version %s\n"
574 msgstr "GNU xargs Version %s\n"
576 #: xargs/xargs.c:528
577 #, c-format
578 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
579 msgstr ""
581 #: xargs/xargs.c:537
582 #, c-format
583 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
584 msgstr ""
586 #: xargs/xargs.c:540
587 #, c-format
588 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
589 msgstr ""
591 #: xargs/xargs.c:544
592 #, c-format
593 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
594 msgstr ""
596 #: xargs/xargs.c:547
597 #, c-format
598 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
599 msgstr ""
601 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
602 #. * should only be called wen replace_pat is true.
604 #: xargs/xargs.c:641 xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:825
605 msgid "argument line too long"
606 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
608 #: xargs/xargs.c:762
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
612 "the -0 option"
613 msgstr ""
615 #: xargs/xargs.c:763
616 msgid "double"
617 msgstr "doppelte"
619 #: xargs/xargs.c:763
620 msgid "single"
621 msgstr "einfache"
623 #: xargs/xargs.c:914
624 msgid "command too long"
625 msgstr "Das Kommando ist zu lang."
627 #: xargs/xargs.c:932
628 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
629 msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
631 #: xargs/xargs.c:937
632 msgid "argument list too long"
633 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
635 #: xargs/xargs.c:1116
636 msgid "error waiting for child process"
637 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des gestarteten Prozesses."
639 #: xargs/xargs.c:1132
640 #, c-format
641 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
642 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
644 #: xargs/xargs.c:1134
645 #, c-format
646 msgid "%s: stopped by signal %d"
647 msgstr "Prozeß %s angehalten durch das Signal %d."
649 #: xargs/xargs.c:1136
650 #, c-format
651 msgid "%s: terminated by signal %d"
652 msgstr "Prozeß %s abgebrochen durch das Signal %d."
654 #: xargs/xargs.c:1160
655 #, c-format
656 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
657 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
659 #: xargs/xargs.c:1167
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
662 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
664 #: xargs/xargs.c:1181
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
667 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
669 #: xargs/xargs.c:1212
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
673 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
674 "str]]\n"
675 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
676 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
677 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
678 "       [command [initial-arguments]]\n"
679 msgstr ""
680 "Syntax: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichenkette]] [-i[Ersatzzeichenkette]]\n"
681 "       [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
682 "       [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
683 "       [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
684 "       [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
685 "       [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
686 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
687 "[Anfangsargumente]]\n"
689 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
690 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
692 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
693 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
695 #~ msgid "unmatched %s quote"
696 #~ msgstr "Nicht korrespondierende %s Anführungszeichen."
698 #, fuzzy
699 #~ msgid "memory exhausted"
700 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."