1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-21 12:38+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-30 20:59+02:00\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
27 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Gültige Argumente sind:"
34 #: gnulib/lib/error.c:123
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
38 #: gnulib/lib/getopt.c:553 gnulib/lib/getopt.c:572
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:605 gnulib/lib/getopt.c:609
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:618 gnulib/lib/getopt.c:623
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:669 gnulib/lib/getopt.c:691 gnulib/lib/getopt.c:1022
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1044
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:729 gnulib/lib/getopt.c:732
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:740 gnulib/lib/getopt.c:743
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:798 gnulib/lib/getopt.c:801
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:807 gnulib/lib/getopt.c:810
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:865 gnulib/lib/getopt.c:884 gnulib/lib/getopt.c:1097
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1118
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:956
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:980 gnulib/lib/getopt.c:1001
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:483
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'". If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
121 #: gnulib/lib/regex.c:1299
125 #: gnulib/lib/regex.c:1302
127 msgstr "Kein Treffer"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1305
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
133 #: gnulib/lib/regex.c:1308
134 msgid "Invalid collation character"
135 msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
137 #: gnulib/lib/regex.c:1311
138 msgid "Invalid character class name"
139 msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
141 #: gnulib/lib/regex.c:1314
142 msgid "Trailing backslash"
143 msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
145 #: gnulib/lib/regex.c:1317
146 msgid "Invalid back reference"
147 msgstr "Ungültiger Rückbezug."
149 #: gnulib/lib/regex.c:1320
150 msgid "Unmatched [ or [^"
151 msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
153 #: gnulib/lib/regex.c:1323
154 msgid "Unmatched ( or \\("
155 msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
157 #: gnulib/lib/regex.c:1326
158 msgid "Unmatched \\{"
159 msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
161 #: gnulib/lib/regex.c:1329
162 msgid "Invalid content of \\{\\}"
163 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1332
166 msgid "Invalid range end"
167 msgstr "Ungültiges Bereichsende."
169 #: gnulib/lib/regex.c:1335
170 msgid "Memory exhausted"
171 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
173 #: gnulib/lib/regex.c:1338
174 msgid "Invalid preceding regular expression"
175 msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
177 #: gnulib/lib/regex.c:1341
178 msgid "Premature end of regular expression"
179 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
181 #: gnulib/lib/regex.c:1344
182 msgid "Regular expression too big"
183 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
185 #: gnulib/lib/regex.c:1347
186 msgid "Unmatched ) or \\)"
187 msgstr "Nicht korrespondierende ) oder \\)."
189 #: gnulib/lib/regex.c:7912
190 msgid "No previous regular expression"
191 msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
193 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
197 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
202 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
203 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
207 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
208 msgstr "Syntax: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
212 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
213 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
217 msgid "paths must precede expression"
218 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
220 #. Command line option not recognized
223 msgid "invalid predicate `%s'"
224 msgstr "ungültige Option `%s'"
226 #. Command line option requires an argument
229 msgid "missing argument to `%s'"
230 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
234 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
235 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
239 msgid "Predicate List:\n"
240 msgstr "Optionsliste:\n"
243 msgid "unexpected extra predicate"
249 msgstr "Auswertbaum:\n"
253 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
254 msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
256 #: find/find.c:488 find/find.c:491
257 msgid "cannot get current directory"
258 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
262 msgid "Filesystem %s has recently been unmounted."
267 msgid "Filesystem %s has recently been mounted."
273 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
274 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
280 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
281 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
284 #: find/find.c:963 find/parser.c:1190
285 msgid "virtual memory exhausted"
286 msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
290 msgid "error in %s: %s"
291 msgstr "Fehler in %s: %s."
300 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
301 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
302 "as those specified after it). Please specify options before other "
308 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
309 "latter is a POSIX-compliant feature."
314 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
315 msgstr "Syntax: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
320 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
321 "expression may consist of:\n"
322 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
324 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
326 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
328 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
329 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
330 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
335 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
336 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
337 "normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n"
338 " --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -"
340 " -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
341 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
343 " AUSDR1 -o AUSDR2 AUSDR1 -or AUSDR2 AUSDR1 , AUSDR2\n"
344 "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
345 " -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
346 "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
351 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
352 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
354 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
356 " -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
357 " -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
358 " -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
359 " -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
364 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
365 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
366 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
368 " -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
369 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
370 " -xtype [bcdpfls]\n"
375 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
376 " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
380 "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
382 " -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
386 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
387 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
388 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
392 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
397 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
400 #: find/parser.c:1188
402 msgid "invalid mode `%s'"
403 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
405 #: find/parser.c:1339
406 msgid "invalid null argument to -size"
407 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
409 #: find/parser.c:1385
411 msgid "invalid -size type `%c'"
412 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
414 #: find/parser.c:1478
416 msgid "GNU find version %s\n"
417 msgstr "GNU find Version %s\n"
419 #: find/parser.c:1650
421 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
422 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
424 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
425 #: find/parser.c:1696
427 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
428 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
430 #: find/parser.c:1938 find/parser.c:2018
432 msgid "inserting %s\n"
433 msgstr "Füge %s ein.\n"
435 #: find/parser.c:1939 find/parser.c:2019
437 msgid " type: %s %s "
438 msgstr " Typ: %s %s "
440 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
441 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
442 #. The exact format is not specified.
443 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
447 msgid "< %s ... %s > ? "
448 msgstr "< %s ... %s > ? "
450 #: find/pred.c:1393 xargs/xargs.c:1052
452 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
456 msgid "error waiting for %s"
457 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
461 msgid "%s terminated by signal %d"
462 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
474 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
476 msgid "invalid expression"
477 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
479 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:313 find/tree.c:443
480 msgid "oops -- invalid expression type!"
481 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
486 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
487 msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
492 "Usage: %s [--version | --help]\n"
493 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
495 "Syntax: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
496 "komprimierte_Liste\n"
498 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:659 xargs/xargs.c:1220
502 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
505 "Senden Sie Fehlermeldungen an <bug-findutils@gnu.org>."
509 msgid "GNU findutils version %s\n"
510 msgstr "GNU find Version %s\n"
512 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
513 #: locate/locate.c:128
518 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
519 #: locate/locate.c:531
521 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
522 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
524 #. This should not happen generally , but since we're
525 #. * reading in data which is outside our control, we
526 #. * cannot prevent it.
528 #: locate/locate.c:604
530 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
533 #: locate/locate.c:654
536 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
537 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
538 " [--version] [--help] pattern...\n"
540 "Syntax: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
541 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
543 #: locate/locate.c:669
546 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
547 "valid database name"
550 #: locate/locate.c:677
553 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
554 "valid database name"
557 #: locate/locate.c:762
559 msgid "GNU locate version %s\n"
560 msgstr "GNU locate Version %s\n"
562 #: locate/locate.c:775
564 msgid "argument to --limit"
565 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
568 msgid "environment is too large for exec"
569 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
573 msgid "GNU xargs version %s\n"
574 msgstr "GNU xargs Version %s\n"
578 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
583 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
588 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
593 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
598 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
601 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
602 #. * should only be called wen replace_pat is true.
604 #: xargs/xargs.c:641 xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:825
605 msgid "argument line too long"
606 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
611 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
624 msgid "command too long"
625 msgstr "Das Kommando ist zu lang."
628 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
629 msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
632 msgid "argument list too long"
633 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
635 #: xargs/xargs.c:1116
636 msgid "error waiting for child process"
637 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des gestarteten Prozesses."
639 #: xargs/xargs.c:1132
641 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
642 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
644 #: xargs/xargs.c:1134
646 msgid "%s: stopped by signal %d"
647 msgstr "Prozeß %s angehalten durch das Signal %d."
649 #: xargs/xargs.c:1136
651 msgid "%s: terminated by signal %d"
652 msgstr "Prozeß %s abgebrochen durch das Signal %d."
654 #: xargs/xargs.c:1160
656 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
657 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
659 #: xargs/xargs.c:1167
661 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
662 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
664 #: xargs/xargs.c:1181
666 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
667 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
669 #: xargs/xargs.c:1212
672 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
673 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
675 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
676 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
677 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
678 " [command [initial-arguments]]\n"
680 "Syntax: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichenkette]] [-i[Ersatzzeichenkette]]\n"
681 " [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
682 " [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
683 " [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
684 " [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
685 " [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
686 " [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
687 "[Anfangsargumente]]\n"
689 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
690 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
692 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
693 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
695 #~ msgid "unmatched %s quote"
696 #~ msgstr "Nicht korrespondierende %s Anführungszeichen."
699 #~ msgid "memory exhausted"
700 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."