* config.guess, config.sub, lib/argmatch.c, lib/argmatch.h,
[findutils.git] / po / gl.po
blob643ce8aa4ff7736002020882225e13ee3b10f309
1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo:  http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.3\n"
13 "POT-Creation-Date: 2000-04-12 02:51-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2000-02-16 23:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
16 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: lib/argmatch.c:159
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "invalid argument %s for `%s'"
24 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
26 #: lib/argmatch.c:160
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
29 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
31 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
32 #. synonyms follow each other
33 #: lib/argmatch.c:178
34 #, fuzzy
35 msgid "Valid arguments are:"
36 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
38 #: lib/error.c:102
39 msgid "Unknown system error"
40 msgstr ""
42 #: lib/getopt.c:675
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
45 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
47 #: lib/getopt.c:700
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
52 #: lib/getopt.c:705
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
55 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
57 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: a opción `%s' requere un argumento\n"
62 #. --option
63 #: lib/getopt.c:752
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
66 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
68 #. +option or -option
69 #: lib/getopt.c:756
70 #, c-format
71 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
72 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
74 #. 1003.2 specifies the format of this message.
75 #: lib/getopt.c:782
76 #, c-format
77 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
78 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
80 #: lib/getopt.c:785
81 #, c-format
82 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
83 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
85 #. 1003.2 specifies the format of this message.
86 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
87 #, c-format
88 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
89 msgstr "%s: a opción requere un argumento -- %c\n"
91 #: lib/getopt.c:862
92 #, c-format
93 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
94 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
96 #: lib/getopt.c:880
97 #, c-format
98 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
99 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
101 #: lib/human.c:321
102 msgid "block size"
103 msgstr ""
105 #: lib/quotearg.c:215
106 msgid "`"
107 msgstr ""
109 #: lib/quotearg.c:218
110 msgid "'"
111 msgstr ""
113 #: lib/regex.c:1029
114 msgid "Success"
115 msgstr "Éxito"
117 #: lib/regex.c:1032
118 msgid "No match"
119 msgstr "O patrón non encaixa"
121 #: lib/regex.c:1035
122 msgid "Invalid regular expression"
123 msgstr "Expresión regular non válida"
125 #: lib/regex.c:1038
126 msgid "Invalid collation character"
127 msgstr "Carácter de ordenación non válido"
129 #: lib/regex.c:1041
130 msgid "Invalid character class name"
131 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
133 #: lib/regex.c:1044
134 msgid "Trailing backslash"
135 msgstr "Barra invertida final"
137 #: lib/regex.c:1047
138 msgid "Invalid back reference"
139 msgstr "Referencia anterior non válida"
141 #: lib/regex.c:1050
142 msgid "Unmatched [ or [^"
143 msgstr "[ ou [^ desemparellado"
145 #: lib/regex.c:1053
146 msgid "Unmatched ( or \\("
147 msgstr "( ou \\( desemparellado"
149 #: lib/regex.c:1056
150 msgid "Unmatched \\{"
151 msgstr "\\{ desemparellado"
153 #: lib/regex.c:1059
154 msgid "Invalid content of \\{\\}"
155 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
157 #: lib/regex.c:1062
158 msgid "Invalid range end"
159 msgstr "Final de rango non válido"
161 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
162 #. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
163 #: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66
164 msgid "Memory exhausted"
165 msgstr "Memoria esgotada"
167 #: lib/regex.c:1068
168 msgid "Invalid preceding regular expression"
169 msgstr "Expresión regular precedente non válida"
171 #: lib/regex.c:1071
172 msgid "Premature end of regular expression"
173 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
175 #: lib/regex.c:1074
176 msgid "Regular expression too big"
177 msgstr "Expresión regular longa de máis"
179 #: lib/regex.c:1077
180 msgid "Unmatched ) or \\)"
181 msgstr ") ou \\) desemparellado"
183 #: lib/regex.c:5861
184 msgid "No previous regular expression"
185 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
187 #: find/util.c:86
188 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
189 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
191 #: find/parser.c:550 find/util.c:144
192 #, c-format
193 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
194 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
196 #: find/find.c:200
197 msgid "paths must precede expression"
198 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
200 #. Command line option not recognized
201 #: find/find.c:205
202 #, c-format
203 msgid "invalid predicate `%s'"
204 msgstr "predicado `%s' non válido"
206 #. Command line option requires an argument
207 #: find/find.c:211
208 #, c-format
209 msgid "missing argument to `%s'"
210 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
212 #: find/find.c:213
213 #, c-format
214 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
215 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
217 #: find/find.c:242
218 msgid "Predicate List:\n"
219 msgstr "Lista de Predicados:\n"
221 #: find/find.c:250
222 msgid "Eval Tree:\n"
223 msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
225 #: find/find.c:261
226 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
227 msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
229 #: find/find.c:268
230 msgid "cannot get current directory"
231 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
233 #: find/find.c:272
234 msgid "cannot open current directory"
235 msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
237 #: find/find.c:312 find/pred.c:1274
238 msgid "cannot return to starting directory"
239 msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
241 #: find/find.c:461 find/parser.c:932
242 msgid "virtual memory exhausted"
243 msgstr "memoria virtual esgotada"
245 #: find/fstype.c:274
246 #, c-format
247 msgid "error in %s: %s"
248 msgstr "erro en %s: %s"
250 #: find/fstype.c:363
251 msgid "unknown"
252 msgstr "descoñecido"
254 #: find/parser.c:552
255 msgid ""
256 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
257 "expression may consist of:\n"
258 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
259 "given):\n"
260 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
261 msgstr ""
262 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
263 "expresión pode consistir en:\n"
264 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
265 "indican\n"
266 "outros):\n"
267 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
269 #: find/parser.c:557
270 msgid ""
271 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
272 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
273 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
274 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
275 msgstr ""
276 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
277 "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
278 "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
279 "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin N\n"
281 #: find/parser.c:562
282 msgid ""
283 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
284 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
285 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
286 msgstr ""
287 "      -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
288 "NOME\n"
289 "      -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
290 "      -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
292 #: find/parser.c:566
293 msgid ""
294 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
295 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
296 "      -xtype [bcdpfls]\n"
297 msgstr ""
298 "      -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
299 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
300 "      -xtype [bcdpfls]\n"
302 #: find/parser.c:570
303 msgid ""
304 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
305 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
306 msgstr ""
307 "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
308 "      -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
309 "      -printf FORMATO -prune -ls\n"
311 #: find/parser.c:930
312 #, c-format
313 msgid "invalid mode `%s'"
314 msgstr "modo `%s' non válido"
316 #: find/parser.c:1058
317 msgid "invalid null argument to -size"
318 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
320 #: find/parser.c:1094
321 #, c-format
322 msgid "invalid -size type `%c'"
323 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
325 #: find/parser.c:1182
326 #, c-format
327 msgid "GNU find version %s\n"
328 msgstr "GNU find versión %s\n"
330 #: find/parser.c:1317
331 #, c-format
332 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
333 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
335 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
336 #: find/parser.c:1363
337 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
338 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
340 #: find/parser.c:1570 find/parser.c:1652
341 #, c-format
342 msgid "inserting %s\n"
343 msgstr "inserindo %s\n"
345 #: find/parser.c:1571 find/parser.c:1653
346 #, c-format
347 msgid "    type: %s    %s  "
348 msgstr "    tipo: %s    %s  "
350 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
351 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
352 #. The exact format is not specified.
353 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
355 #: find/pred.c:982
356 #, c-format
357 msgid "< %s ... %s > ? "
358 msgstr ""
360 #: find/pred.c:1261 xargs/xargs.c:777
361 msgid "cannot fork"
362 msgstr "non se pode facer fork"
364 #: find/pred.c:1287
365 #, c-format
366 msgid "error waiting for %s"
367 msgstr "erro agardando a %s"
369 #: find/pred.c:1293
370 #, c-format
371 msgid "%s terminated by signal %d"
372 msgstr "%s terminado por sinal %d"
374 #: find/pred.c:1408
375 msgid "left:\n"
376 msgstr "esquerda:\n"
378 #: find/pred.c:1412
379 msgid "right:\n"
380 msgstr "dereita:\n"
382 #: find/tree.c:63 find/tree.c:69 find/tree.c:88 find/tree.c:108
383 #: find/tree.c:144
384 msgid "invalid expression"
385 msgstr "expresión non válida"
387 #: find/tree.c:93 find/tree.c:158 find/tree.c:305 find/tree.c:434
388 msgid "oops -- invalid expression type!"
389 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
391 #. Normalized tree.
392 #: find/tree.c:226
393 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
394 msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
396 #: locate/code.c:136
397 #, c-format
398 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
399 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
401 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
402 #: locate/locate.c:105
403 msgid "days"
404 msgstr "días"
406 #. For example:
407 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
408 #: locate/locate.c:239
409 #, c-format
410 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
411 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
413 #: locate/locate.c:372
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
417 "      [-e | --existing] pattern...\n"
418 msgstr ""
419 "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
420 "     [-e | --existing] patrón...\n"
422 #: locate/locate.c:425
423 #, c-format
424 msgid "GNU locate version %s\n"
425 msgstr "GNU locate versión %s\n"
427 #: xargs/xargs.c:298
428 msgid "environment is too large for exec"
429 msgstr "o entorno é grande de máis para exec"
431 #: xargs/xargs.c:372
432 #, c-format
433 msgid "GNU xargs version %s\n"
434 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
436 #: xargs/xargs.c:546
437 #, c-format
438 msgid "unmatched %s quote"
439 msgstr "comiña %s desemparellada"
441 #: xargs/xargs.c:547
442 msgid "double"
443 msgstr "dobre"
445 #: xargs/xargs.c:547
446 msgid "single"
447 msgstr "simple"
449 #: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
450 msgid "argument line too long"
451 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
453 #: xargs/xargs.c:663
454 msgid "command too long"
455 msgstr "comando longo de máis"
457 #: xargs/xargs.c:681
458 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
459 msgstr ""
460 "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de argumentos"
462 #: xargs/xargs.c:685
463 msgid "argument list too long"
464 msgstr "lista de argumentos longa de máis"
466 #: xargs/xargs.c:839
467 msgid "error waiting for child process"
468 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
470 #: xargs/xargs.c:855
471 #, c-format
472 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
473 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
475 #: xargs/xargs.c:857
476 #, c-format
477 msgid "%s: stopped by signal %d"
478 msgstr "%s: parado por sinal %d"
480 #: xargs/xargs.c:859
481 #, c-format
482 msgid "%s: terminated by signal %d"
483 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
485 #: xargs/xargs.c:882
486 #, c-format
487 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
488 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
490 #: xargs/xargs.c:888
491 #, c-format
492 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
493 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
495 #: xargs/xargs.c:894
496 #, c-format
497 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
498 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
500 #: xargs/xargs.c:917
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
504 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] "
505 "[--eof[=eof-str]]\n"
506 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
507 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
508 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
509 "       [command [initial-arguments]]\n"
510 msgstr ""
511 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
512 "     [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] "
513 "[--eof[=cadea-eof]]\n"
514 "     [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] "
515 "[--interactive]\n"
516 "     [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
517 "     [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
518 "     [comando [argumentos-iniciais]]\n"
520 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
521 #~ msgstr "trala espera obtívose o pid %d, e agardábase o pid %d"
523 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
524 #~ msgstr "%s parado por sinal %d"