did make dist
[findutils.git] / po / tr.po
blobc1141ff4ff433d0e13a9385072c2fac3a9091c3f
1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-04-14 22:35+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgid "block size"
97 msgstr "blok uzunluğu"
99 #. TRANSLATORS:
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
119 msgid "`"
120 msgstr "\""
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
123 msgid "'"
124 msgstr "\""
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
127 msgid "^[yY]"
128 msgstr "^[eE]"
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
131 msgid "^[nN]"
132 msgstr "^[hH]"
134 #: find/util.c:160
135 #, c-format
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D "
139 #: find/util.c:162
140 #, c-format
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
144 #: find/util.c:632
145 #, c-format
146 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
147 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"
149 #: find/util.c:639
150 msgid "Empty argument to the -D option."
151 msgstr "-D seçeneğine boş argüman."
153 #: find/util.c:653
154 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
155 msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"
157 #: find/util.c:662 find/util.c:672
158 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
159 msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"
161 #: find/util.c:677 find/util.c:681
162 #, c-format
163 msgid "Invalid optimisation level %s"
164 msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"
166 #: find/util.c:688
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
170 "consider using GNU locate."
171 msgstr ""
172 "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, "
173 "GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"
175 #: find/util.c:819
176 msgid ""
177 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
178 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
179 msgstr ""
180 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
181 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
183 #: find/find.c:203
184 msgid "cannot get current directory"
185 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
187 #: find/find.c:207
188 #, fuzzy
189 msgid "cannot stat current directory"
190 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
192 #: find/find.c:386
193 #, c-format
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
195 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
197 #: find/find.c:396
198 #, c-format
199 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
200 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
202 #: find/find.c:492
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
206 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
207 msgstr ""
208 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
209 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
211 #: find/find.c:529
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
215 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
216 msgstr ""
217 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
218 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
220 #: find/find.c:1082
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
224 "already visited the directory to which it points."
225 msgstr ""
226 "`%s' sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
227 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
229 #: find/find.c:1097
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
233 "directory which is %d %s."
234 msgstr ""
235 "Dosya sisteminde döngü saptandı; `%s', %d %s deki bir dizin gibi aynı aygıt "
236 "ve düğüm numarasına sahip."
238 #: find/find.c:1101
239 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
240 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
242 #: find/find.c:1102
243 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
244 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
246 #: find/find.c:1345
247 #, c-format
248 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
249 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
251 #: find/find.c:1389
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
255 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
256 "results may have failed to include directories that should have been "
257 "searched."
258 msgstr ""
259 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı: bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili "
260 "bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. "
261 "Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş "
262 "olabilir."
264 #: find/fstype.c:254
265 msgid "unknown"
266 msgstr "bilinmeyen"
268 #: find/parser.c:457
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
272 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
273 "as those specified after it).  Please specify options before other "
274 "arguments.\n"
275 msgstr ""
276 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
277 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
278 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
279 "önce belirtin.\n"
281 #: find/parser.c:705
282 msgid ""
283 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
284 "latter is a POSIX-compliant feature."
285 msgstr ""
286 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
287 "seçeneğini kullanın."
289 #: find/parser.c:908
290 msgid ""
291 "\n"
292 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
293 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
294 msgstr ""
295 "\n"
296 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
297 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
298 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
300 #: find/parser.c:911
301 msgid ""
302 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
303 "given):\n"
304 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
305 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
306 msgstr ""
307 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
308 "örtüktür):\n"
309 "      ( İFADE )     ! İFADE     -not İFADE      İFADE1 -a İFADE2\n"
310 "      İFADE1 -and İFADE2     İFADE1 -o İFADE2     İFADE1 -or İFADE2\n"
311 "      İFADE1 , İFADE2\n"
313 #: find/parser.c:915
314 msgid ""
315 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
316 "\n"
317 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
318 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
319 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
320 msgstr ""
321 "konumsal seçenekler (daima `true'):  -daystart -follow -regextype\n"
322 "normal  seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
323 "      -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
324 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
326 #: find/parser.c:920
327 msgid ""
328 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
329 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
330 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
331 "PATTERN\n"
332 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
333 msgstr ""
334 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir):       -amin N -anewer DOSYA -"
335 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
336 "      -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
337 "      -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
338 "N\n"
339 "      -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
341 #: find/parser.c:925
342 msgid ""
343 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
344 "      -readable -writable -executable\n"
345 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
346 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
347 msgstr ""
348 "      -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
349 "      -readable -writable -executable\n"
350 "      -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
351 "      -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
353 #: find/parser.c:930
354 msgid ""
355 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
356 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
357 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
358 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
359 msgstr ""
360 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
361 "      -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
362 "      -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
363 "      -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
365 #: find/parser.c:936
366 msgid ""
367 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
368 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
369 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
370 msgstr ""
371 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
372 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
373 "adresine raporlayınız.\n"
374 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
376 #: find/parser.c:985
377 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
378 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
380 #: find/parser.c:1000
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
384 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
385 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
386 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
387 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
388 msgstr ""
389 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir).  "
390 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
391 "anlamına gelir.  '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
392 "bulabilirsiniz.  Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
393 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
395 #: find/parser.c:1046
396 msgid ""
397 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
398 msgstr ""
399 "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename "
400 "kullanın."
402 #: find/parser.c:1288
403 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
404 msgstr ""
406 #: find/parser.c:1338
407 #, c-format
408 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
409 msgstr ""
411 #: find/parser.c:1354
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
414 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
416 #: find/parser.c:1626
417 #, c-format
418 msgid "invalid mode `%s'"
419 msgstr "geçersiz kip `%s'"
421 #: find/parser.c:1644
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid ""
424 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
425 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
426 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
427 msgstr ""
428 "uyarı: %s ile 000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
429 "olarak  -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, şu an hiçbir dosya ile "
430 "eşleşmiyorsa bile ileride bütün dosyalarla eşleşiyor olacaktır."
432 #: find/parser.c:1829
433 msgid "invalid null argument to -size"
434 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
436 #: find/parser.c:1875
437 #, c-format
438 msgid "invalid -size type `%c'"
439 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
441 #: find/parser.c:1926
442 msgid ""
443 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
444 "'literal' or 'safe'"
445 msgstr ""
446 "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek "
447 "bir argüman alır"
449 #: find/parser.c:2070
450 #, c-format
451 msgid "GNU find version %s\n"
452 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
454 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
457 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
459 #: find/parser.c:2072
460 #, c-format
461 msgid "Features enabled: "
462 msgstr "Etkin özellikler:"
464 #: find/parser.c:2355
465 #, c-format
466 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
467 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
469 #: find/parser.c:2371
470 #, c-format
471 msgid "error: %s at end of format string"
472 msgstr ""
474 #: find/parser.c:2410
475 #, c-format
476 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
477 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
479 #: find/parser.c:2554
480 #, c-format
481 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
482 msgstr ""
484 #: find/parser.c:2579
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
488 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
489 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
490 "trailing colons)"
491 msgstr ""
492 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
493 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
494 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
495 "işaretlerini kaldırın)"
497 #: find/parser.c:2585
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
501 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
502 "entry from $PATH"
503 msgstr ""
504 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
505 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
506 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
507 "işaretlerini kaldırın)"
509 #: find/parser.c:2684
510 msgid ""
511 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
512 "this is a potential security problem."
513 msgstr ""
514 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
515 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
517 #: find/parser.c:2707
518 #, c-format
519 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
520 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
522 #: find/parser.c:2720
523 msgid "The environment is too large for exec()."
524 msgstr "exec() için ortam çok geniş."
526 #: find/parser.c:2903
527 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
528 msgstr ""
530 #: find/pred.c:1231
531 #, c-format
532 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
533 msgstr ""
535 #: find/pred.c:1293
536 #, c-format
537 msgid "< %s ... %s > ? "
538 msgstr "< %s ... %s > ? "
540 #: find/pred.c:1734
541 msgid "Cannot close standard input"
542 msgstr ""
544 #: find/pred.c:1765
545 msgid "Failed to change directory"
546 msgstr ""
548 #: find/pred.c:1806 xargs/xargs.c:1072
549 msgid "cannot fork"
550 msgstr "ayrılamaz"
552 #: find/pred.c:1830
553 #, c-format
554 msgid "error waiting for %s"
555 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
557 #: find/pred.c:1838
558 #, c-format
559 msgid "%s terminated by signal %d"
560 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
562 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
563 msgid "invalid expression"
564 msgstr "ifade geçersiz"
566 #: find/tree.c:97
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
570 "it."
571 msgstr ""
572 "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın  bir iki terimli '%s' "
573 "işleci kullanmalısınız"
575 #: find/tree.c:106
576 #, c-format
577 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
578 msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"
580 #: find/tree.c:115
581 #, c-format
582 msgid "expected an expression after '%s'"
583 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
585 #: find/tree.c:119
586 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
587 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
589 #: find/tree.c:141
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
593 "need an extra predicate after '%s'"
594 msgstr ""
595 "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir "
596 "dayanağa ihtiyacınız var"
598 #: find/tree.c:147
599 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
600 msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"
602 #: find/tree.c:152
603 msgid ""
604 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
605 "one."
606 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
608 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
609 msgid "oops -- invalid expression type!"
610 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
612 #: find/tree.c:229
613 #, c-format
614 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
615 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
617 #: find/tree.c:941
618 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
619 msgstr "hooop -- mark_stat'ta geçersiz ifade türü!"
621 #: find/tree.c:977
622 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
623 msgstr "hooop -- mark_type'ta geçersiz ifade türü!"
625 #: find/tree.c:1318
626 #, c-format
627 msgid "paths must precede expression: %s"
628 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s"
630 #: find/tree.c:1327
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "unknown predicate `%s'"
633 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
635 #: find/tree.c:1347
636 #, c-format
637 msgid "invalid predicate `%s'"
638 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
640 #: find/tree.c:1352
641 #, c-format
642 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
643 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
645 #: find/tree.c:1359
646 #, c-format
647 msgid "missing argument to `%s'"
648 msgstr "`%s'de argüman eksik"
650 #: find/tree.c:1434
651 msgid "you have too many ')'"
652 msgstr "çok fazla ')' var"
654 #: find/tree.c:1439
655 #, c-format
656 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
657 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
659 #: find/tree.c:1441
660 msgid "unexpected extra predicate"
661 msgstr "umulmayan ek dayanak"
663 #: find/tree.c:1551
664 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
665 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
667 #: locate/code.c:128
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Usage: %s [--version | --help]\n"
671 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
672 msgstr ""
673 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
674 "veya       %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
676 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
677 msgid ""
678 "\n"
679 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
680 msgstr ""
681 "\n"
682 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
683 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
685 #: locate/code.c:166
686 #, c-format
687 msgid "GNU findutils version %s\n"
688 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
690 #: locate/locate.c:157
691 msgid "days"
692 msgstr "gün"
694 #: locate/locate.c:206
695 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
696 msgstr ""
698 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
701 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
703 #: locate/locate.c:587
704 #, c-format
705 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
706 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
708 #: locate/locate.c:848
709 #, c-format
710 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
711 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
713 #: locate/locate.c:853
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Matching Filenames: %s "
716 msgstr "Dosya isimleri: %s"
718 #: locate/locate.c:854
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "All Filenames: %s "
721 msgstr "Dosya isimleri: %s"
723 #: locate/locate.c:857
724 #, c-format
725 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
726 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
728 #: locate/locate.c:861
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "\n"
732 "\tof which %s contain whitespace, "
733 msgstr ""
734 "\n"
735 "\t%s boşluk içeriyor, "
737 #: locate/locate.c:864
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "\n"
741 "\t%s contain newline characters, "
742 msgstr ""
743 "\n"
744 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
746 #: locate/locate.c:867
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "\n"
750 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
751 msgstr ""
752 "\n"
753 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
755 #: locate/locate.c:875
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
759 "compression ratio.\n"
760 msgstr ""
762 #: locate/locate.c:882
763 #, c-format
764 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
765 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
767 #: locate/locate.c:889
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Compression ratio is undefined\n"
770 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
772 #: locate/locate.c:944
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
776 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
777 msgstr ""
779 #: locate/locate.c:1036
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
783 "now (you are, after all, using the CVS code)."
784 msgstr ""
786 #: locate/locate.c:1064
787 msgid ""
788 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
789 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
790 "generated for this database.\n"
791 msgstr ""
793 #: locate/locate.c:1075
794 #, c-format
795 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
796 msgstr ""
798 #: locate/locate.c:1239
799 #, c-format
800 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
801 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
803 #: locate/locate.c:1280
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid ""
806 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
807 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
808 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
809 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
810 "stdio ]\n"
811 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
812 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
813 "      pattern...\n"
814 msgstr ""
815 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
816 "       [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
817 "wholename]\n"
818 "       [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
819 "null]\n"
820 "       [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow] [-m | --"
821 "mmap ]\n"
822 "       [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
823 "       [--regextype=TÜR] [--version] [--help]\n"
824 "       KALIP...\n"
826 #: locate/locate.c:1342
827 msgid "failed to drop group privileges"
828 msgstr ""
830 #: locate/locate.c:1359
831 msgid "failed to drop setuid privileges"
832 msgstr ""
834 #: locate/locate.c:1373
835 msgid "Failed to fully drop privileges"
836 msgstr ""
838 #: locate/locate.c:1391
839 msgid "failed to drop setgid privileges"
840 msgstr ""
842 #: locate/locate.c:1529
843 #, c-format
844 msgid "GNU locate version %s\n"
845 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
847 #: locate/locate.c:1569
848 msgid "argument to --limit"
849 msgstr "--limit argümanı"
851 #: locate/locate.c:1652
852 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
853 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
855 #: locate/locate.c:1723
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
858 msgstr "uyarı: `%s' veritabanı %d den %s daha eski"
860 #: xargs/xargs.c:301
861 #, c-format
862 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
863 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
865 #: xargs/xargs.c:319
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
869 "values must not exceed %lx."
870 msgstr ""
871 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
872 "değerleri %lx değerini aşmamalı."
874 #: xargs/xargs.c:325
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
878 "values must not exceed %lo."
879 msgstr ""
880 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
881 "değerleri %lo değerini aşmamalı."
883 #: xargs/xargs.c:334
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
887 "characters %s not recognised."
888 msgstr ""
889 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
890 "karakterleri tanınmıyor."
892 #: xargs/xargs.c:379
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
896 "single character or an escape sequence starting with \\."
897 msgstr ""
898 "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
899 "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
901 #: xargs/xargs.c:396
902 msgid "environment is too large for exec"
903 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
905 #: xargs/xargs.c:537
906 #, c-format
907 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
908 msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"
910 #: xargs/xargs.c:576
911 #, c-format
912 msgid "GNU xargs version %s\n"
913 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
915 #: xargs/xargs.c:607
916 #, c-format
917 msgid "Cannot open input file `%s'"
918 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
920 #: xargs/xargs.c:643
921 #, c-format
922 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
923 msgstr "Ortam değişkenleriniz %lu bayt tutuyor\n"
925 #: xargs/xargs.c:646
926 #, c-format
927 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
928 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %lu, %lu\n"
930 #: xargs/xargs.c:650
931 #, c-format
932 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
933 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
935 #: xargs/xargs.c:654
936 #, c-format
937 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
938 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %lu\n"
940 #: xargs/xargs.c:660
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "\n"
944 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
945 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
946 "of-file keystroke.\n"
947 msgstr ""
949 #: xargs/xargs.c:668
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
953 "then press the interrupt keystroke.\n"
954 msgstr ""
956 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
960 "the -0 option"
961 msgstr ""
962 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
963 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
965 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
966 msgid "double"
967 msgstr "çift"
969 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
970 msgid "single"
971 msgstr "tek"
973 #: xargs/xargs.c:907
974 msgid ""
975 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
976 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
977 msgstr ""
979 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
980 msgid "argument line too long"
981 msgstr "argüman satırı çok uzun"
983 #: xargs/xargs.c:1147
984 msgid "error waiting for child process"
985 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
987 #: xargs/xargs.c:1163
988 #, c-format
989 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
990 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
992 #: xargs/xargs.c:1165
993 #, c-format
994 msgid "%s: stopped by signal %d"
995 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
997 #: xargs/xargs.c:1167
998 #, c-format
999 msgid "%s: terminated by signal %d"
1000 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
1002 #: xargs/xargs.c:1220
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1005 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
1007 #: xargs/xargs.c:1227
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1010 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
1012 #: xargs/xargs.c:1241
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1015 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
1017 #: xargs/xargs.c:1259
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid ""
1020 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1021 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1022 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1023 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1024 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1025 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1026 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1027 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1028 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1029 msgstr ""
1030 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
1031 "       [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]]  [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
1032 "       [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
1033 "       [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
1034 "       [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
1035 "       [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
1036 "       [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
1037 "       [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
1038 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=dosya]\n"
1039 "       [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"
1041 #~ msgid "old"
1042 #~ msgstr "eski"