did make dist
[findutils.git] / po / sv.po
blob74b142dfec956dcbf2a0d6179b73bca93fe53007
1 # Swedish messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2001, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Johan Linde <jl@theophys.kth.se>, 1996.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-04-14 22:35+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-23 22:33+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Giltiga argument är:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Okänt systemfel"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgid "block size"
97 msgstr "blockstorlek"
99 #. TRANSLATORS:
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
119 msgid "`"
120 msgstr "\""
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
123 msgid "'"
124 msgstr "\""
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
127 msgid "^[yY]"
128 msgstr "^[jJyY]"
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
131 msgid "^[nN]"
132 msgstr "^[nN]"
134 #: find/util.c:160
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Användning: %s [-H] [-L] [-P] [sökväg...] [uttryck]\n"
139 #: find/util.c:162
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "Användning: %s [sökväg...] [uttryck]\n"
144 #: find/util.c:632
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
147 msgstr "varning: okänd kontrollsekvens \"\\%c\""
149 #: find/util.c:639
150 msgid "Empty argument to the -D option."
151 msgstr ""
153 #: find/util.c:653
154 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
155 msgstr ""
157 #: find/util.c:662 find/util.c:672
158 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
159 msgstr ""
161 #: find/util.c:677 find/util.c:681
162 #, c-format
163 msgid "Invalid optimisation level %s"
164 msgstr ""
166 #: find/util.c:688
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
170 "consider using GNU locate."
171 msgstr ""
173 #: find/util.c:819
174 msgid ""
175 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
176 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
177 msgstr ""
178 "Miljövariabeln FIND_BLOCK_SIZE stöds inte, det enda som påverkar "
179 "blockstorleken är miljövariabeln POSIXLY_CORRECT"
181 #: find/find.c:203
182 msgid "cannot get current directory"
183 msgstr "kan inte få tag i aktuell katalog"
185 #: find/find.c:207
186 #, fuzzy
187 msgid "cannot stat current directory"
188 msgstr "kan inte få tag i aktuell katalog"
190 #: find/find.c:386
191 #, c-format
192 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
193 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen avmonterats."
195 #: find/find.c:396
196 #, c-format
197 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
198 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen monterats."
200 #: find/find.c:492
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
204 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
205 msgstr ""
206 "%s%s ändrades under exekvering av %s (gammalt enhetsnummer %ld, nytt "
207 "enhetsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
209 #: find/find.c:529
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
213 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
214 msgstr ""
215 "%s%s ändrades under exekvering av %s (gammalt inodsnummer %ld, nytt "
216 "inodsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
218 #: find/find.c:1082
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
222 "already visited the directory to which it points."
223 msgstr ""
224 "Symboliska länken \"%s\" är en del av en loop i kataloghierarkin; vi har "
225 "redan besökt katalogen till vilken den pekar."
227 # Osäker på %d %s
228 #: find/find.c:1097
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
232 "directory which is %d %s."
233 msgstr ""
234 "Filsystemsloop hittades; \"%s\" har samma enhetsnummer och inod som en "
235 "katalog vilken är %d %s."
237 #: find/find.c:1101
238 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "nivå högre i filsystemshierarkin"
241 #: find/find.c:1102
242 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
243 msgstr "nivåer högre i filsystemshierarkin"
245 #: find/find.c:1345
246 #, c-format
247 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
248 msgstr "varning: följer inte den symboliska länken %s"
250 #: find/find.c:1389
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
254 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
255 "results may have failed to include directories that should have been "
256 "searched."
257 msgstr ""
258 "VARNING: Antalet hårda länkar är fel för %s: detta kan vara ett fel i din "
259 "filsystemdrivrutin.  Slår automatiskt på alternativet -noleaf i find.  "
260 "Tidigare resultat kan har misslyckats att inkludera kataloger som skulle ha "
261 "sökts igenom."
263 #: find/fstype.c:254
264 msgid "unknown"
265 msgstr "okänd"
267 #: find/parser.c:457
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
271 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
272 "as those specified after it).  Please specify options before other "
273 "arguments.\n"
274 msgstr ""
275 "varning: du har angivit flaggan %s efter argumentet %s som inte är en "
276 "flagga, men flaggor beror inte på position (%s påverkar test som är angivna "
277 "före den, liksom de som är angivna efter den). Ange flaggor före andra "
278 "argument.\n"
280 #: find/parser.c:705
281 msgid ""
282 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
283 "latter is a POSIX-compliant feature."
284 msgstr ""
285 "varning: flaggan -d är föråldrad; använd -depth istället, eftersom den "
286 "senare stöds enligt POSIX."
288 #: find/parser.c:908
289 msgid ""
290 "\n"
291 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
292 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
293 msgstr ""
294 "\n"
295 "standardsökväg är aktuell katalog; standarduttryck är -print\n"
296 "uttryck kan bestå av: operatorer, flaggor, tester och åtgärder:\n"
298 #: find/parser.c:911
299 msgid ""
300 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
301 "given):\n"
302 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
303 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
304 msgstr ""
305 "operatorer (avtagande prioritetsordning; -and underförstås när inga andra\n"
306 "anges):\n"
307 "      ( UTTR )   ! UTTR   -not UTTR   UTTR1 -a UTTR2   UTTR1 -and UTTR2\n"
308 "      UTTR1 -o UTTR2   UTTR1 -or UTTR2   UTTR1 , UTTR2\n"
310 #: find/parser.c:915
311 msgid ""
312 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
313 "\n"
314 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
315 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
316 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
317 msgstr ""
318 "positionsberoende flaggor (alltid sanna): -daystart -follow -regextype\n"
319 "\n"
320 "normala flaggor (alltid sanna, anges före andra uttryck):\n"
321 "      -depth --help -maxdepth NIVÅER -mindepth NIVÅER -mount -noleaf\n"
322 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
324 #: find/parser.c:920
325 msgid ""
326 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
327 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
328 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
329 "PATTERN\n"
330 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
331 msgstr ""
332 "tests (N kan vara +N, -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"
333 "      -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAMN\n"
334 "      -ilname MÖNSTER -iname MÖNSTER -inum N -iwholename MÖNSTER -iregex "
335 "MÖNSTER\n"
336 "      -links N -lname MÖNSTER -mmin N -mtime N -name MÖNSTER -newer FIL"
338 #: find/parser.c:925
339 #, fuzzy
340 msgid ""
341 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
342 "      -readable -writable -executable\n"
343 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
344 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
345 msgstr ""
346 "      -nouser -nogroup -path MÖNSTER -perm [+-]RÄTTIGHET -regex MÖNSTER\n"
347 "      -wholename MÖNSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
348 "      -used N -user NAMN -xtype [bcdpfls]\n"
350 #: find/parser.c:930
351 msgid ""
352 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
353 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
354 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
355 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
356 msgstr ""
357 "åtgärder: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FIL FORMAT -print \n"
358 "      -fprint0 FIL -fprint FIL -ls -fls FIL -prune -quit\n"
359 "      -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n"
360 "      -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n"
362 # Lade till att man bör skriva felrapporten på engelska.
363 #: find/parser.c:936
364 msgid ""
365 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
366 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
367 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
368 msgstr ""
369 "Rapportera (och följ rättningen av) fel genom felrapporteringssidan för\n"
370 "findutils på http://savannah.gnu.org/ eller, om du inte har tillgång till\n"
371 "webben, genom att skicka e-post till <bug-findutils@gnu.org>. Skriv\n"
372 "felrapporter på engelska om möjligt.\n"
373 "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org."
375 # Osäker... hur översätta "sanity check"?
376 #: find/parser.c:985
377 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
378 msgstr "funktionskontroll av biblioteksfunktionen fnmatch() misslyckades."
380 #: find/parser.c:1000
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
384 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
385 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
386 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
387 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
388 msgstr ""
389 "varning: Unix-filnamn innehåller normalt sett inte snedstreck (även om "
390 "sökvägar gör det).  Det betyder att \"%s %s\" antagligen kommer alltid att "
391 "bli falsk på detta system.  Du kanske tycker testet \"-wholename\" är "
392 "användbart, eller kanske \"-samefile\".  Alternativt, om du använder GNU "
393 "grep, kunde du använda \"'find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
395 #: find/parser.c:1046
396 msgid ""
397 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
398 msgstr "varning: predikatet -ipath är föråldrat; använd -iwholename istället."
400 #: find/parser.c:1288
401 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
402 msgstr ""
404 #: find/parser.c:1338
405 #, c-format
406 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
407 msgstr ""
409 #: find/parser.c:1354
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
412 msgstr "Kan inte öppna inmatningsfil \"%s\""
414 #: find/parser.c:1626
415 #, c-format
416 msgid "invalid mode `%s'"
417 msgstr "ogiltig rättighet \"%s\""
419 #: find/parser.c:1644
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid ""
422 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
423 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
424 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
425 msgstr ""
426 "varning: du måste specificera ett lägesmönster %s som är likvärdigt med 000. "
427 "Betydelsen av -perm /000 kommer snart ändras för att överensstämma med -perm "
428 "000; alltså, för tillfället matchar det inga filer men kommer snart att "
429 "ändras för att matcha alla filer."
431 #: find/parser.c:1829
432 msgid "invalid null argument to -size"
433 msgstr "tomt argument till -size ogiltigt"
435 #: find/parser.c:1875
436 #, c-format
437 msgid "invalid -size type `%c'"
438 msgstr "ogiltig typ \"%c\" för -size"
440 #: find/parser.c:1926
441 msgid ""
442 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
443 "'literal' or 'safe'"
444 msgstr ""
446 #: find/parser.c:2070
447 #, c-format
448 msgid "GNU find version %s\n"
449 msgstr "GNU find version %s\n"
451 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
454 msgstr "GNU findutils version %s\n"
456 #: find/parser.c:2072
457 #, c-format
458 msgid "Features enabled: "
459 msgstr "Aktiverade funktioner: "
461 #: find/parser.c:2355
462 #, c-format
463 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
464 msgstr "varning: okänd kontrollsekvens \"\\%c\""
466 #: find/parser.c:2371
467 #, c-format
468 msgid "error: %s at end of format string"
469 msgstr ""
471 #: find/parser.c:2410
472 #, c-format
473 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
474 msgstr "varning: okänt formatdirektiv \"%%%c\""
476 #: find/parser.c:2554
477 #, c-format
478 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
479 msgstr ""
481 #: find/parser.c:2579
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
485 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
486 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
487 "trailing colons)"
488 msgstr ""
489 "Den aktuella katalogen är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är "
490 "osäkert i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort aktuell katalog från "
491 "din $PATH (alltså, ta bort \".\", inledande eller avslutande kolon)"
493 #: find/parser.c:2585
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid ""
496 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
497 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
498 "entry from $PATH"
499 msgstr ""
500 "Den aktuella katalogen är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är "
501 "osäkert i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort aktuell katalog från "
502 "din $PATH (alltså, ta bort \".\", inledande eller avslutande kolon)"
504 #: find/parser.c:2684
505 msgid ""
506 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
507 "this is a potential security problem."
508 msgstr ""
509 "Du kan inte använda {} inom verktygsnamnet för -execdir och -okdir, på grund "
510 "av att det innebär en möjlig säkerhetsrisk."
512 #: find/parser.c:2707
513 #, c-format
514 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
515 msgstr "Endast en instans av {} stöds med -exec%s ... +"
517 #: find/parser.c:2720
518 #, fuzzy
519 msgid "The environment is too large for exec()."
520 msgstr "miljön är för stor för exec"
522 #: find/parser.c:2903
523 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
524 msgstr ""
526 #: find/pred.c:1231
527 #, c-format
528 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
529 msgstr ""
531 #: find/pred.c:1293
532 #, c-format
533 msgid "< %s ... %s > ? "
534 msgstr "< %s ... %s > ? "
536 #: find/pred.c:1734
537 msgid "Cannot close standard input"
538 msgstr ""
540 #: find/pred.c:1765
541 msgid "Failed to change directory"
542 msgstr ""
544 #: find/pred.c:1806 xargs/xargs.c:1072
545 msgid "cannot fork"
546 msgstr "kan inte grena"
548 #: find/pred.c:1830
549 #, c-format
550 msgid "error waiting for %s"
551 msgstr "fel vid väntande på %s"
553 #: find/pred.c:1838
554 #, c-format
555 msgid "%s terminated by signal %d"
556 msgstr "%s avslutades av signal %d"
558 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
559 msgid "invalid expression"
560 msgstr "ogiltigt uttryck"
562 #: find/tree.c:97
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid ""
565 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
566 "it."
567 msgstr ""
568 "ogiltigt uttryck; du har använt en binäroperator utan någonting före den."
570 #: find/tree.c:106
571 #, c-format
572 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
573 msgstr ""
575 #: find/tree.c:115
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "expected an expression after '%s'"
578 msgstr "oväntat extra predikat"
580 #: find/tree.c:119
581 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
582 msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
584 #: find/tree.c:141
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid ""
587 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
588 "need an extra predicate after '%s'"
589 msgstr ""
590 "ogiltigt uttryck; Jag förväntade mig att hitta ett \")\"-tecken någonstans "
591 "men kunde inte se ett."
593 #: find/tree.c:147
594 #, fuzzy
595 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
596 msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
598 #: find/tree.c:152
599 msgid ""
600 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
601 "one."
602 msgstr ""
603 "ogiltigt uttryck; Jag förväntade mig att hitta ett \")\"-tecken någonstans "
604 "men kunde inte se ett."
606 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
607 msgid "oops -- invalid expression type!"
608 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp!"
610 #: find/tree.c:229
611 #, c-format
612 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
613 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp (%d)!"
615 #: find/tree.c:941
616 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
617 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_stat!"
619 #: find/tree.c:977
620 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
621 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_type!"
623 #: find/tree.c:1318
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "paths must precede expression: %s"
626 msgstr "sökvägar måste komma före uttryck"
628 #: find/tree.c:1327
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "unknown predicate `%s'"
631 msgstr "ogiltigt predikat \"%s\""
633 #: find/tree.c:1347
634 #, c-format
635 msgid "invalid predicate `%s'"
636 msgstr "ogiltigt predikat \"%s\""
638 #: find/tree.c:1352
639 #, c-format
640 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
641 msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""
643 #: find/tree.c:1359
644 #, c-format
645 msgid "missing argument to `%s'"
646 msgstr "argument till \"%s\" saknas"
648 #: find/tree.c:1434
649 #, fuzzy
650 msgid "you have too many ')'"
651 msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
653 #: find/tree.c:1439
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
656 msgstr "oväntat extra predikat"
658 #: find/tree.c:1441
659 msgid "unexpected extra predicate"
660 msgstr "oväntat extra predikat"
662 #: find/tree.c:1551
663 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
664 msgstr "hoppsan -- ogiltig standardinsättning av \"and\"!"
666 #: locate/code.c:128
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Usage: %s [--version | --help]\n"
670 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
671 msgstr ""
672 "Användning: %s [--version | --help]\n"
673 "eller       %s vanligaste_bigram < fillista > locate-databas\n"
675 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
676 msgid ""
677 "\n"
678 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
679 msgstr ""
680 "\n"
681 "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
682 "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
684 #: locate/code.c:166
685 #, c-format
686 msgid "GNU findutils version %s\n"
687 msgstr "GNU findutils version %s\n"
689 #: locate/locate.c:157
690 msgid "days"
691 msgstr "dagar"
693 #: locate/locate.c:206
694 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
695 msgstr ""
697 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
700 msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""
702 #: locate/locate.c:587
703 #, c-format
704 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
705 msgstr "locate-databasen \"%s\" är trasig eller ogiltig"
707 #: locate/locate.c:848
708 #, c-format
709 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
710 msgstr "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
712 #: locate/locate.c:853
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Matching Filenames: %s "
715 msgstr "Filnamn: %s "
717 #: locate/locate.c:854
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "All Filenames: %s "
720 msgstr "Filnamn: %s "
722 #: locate/locate.c:857
723 #, c-format
724 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
725 msgstr "med en sammanlagd längd på %s byte"
727 #: locate/locate.c:861
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "\n"
731 "\tof which %s contain whitespace, "
732 msgstr ""
733 "\n"
734 "\tav vilken %s innehåller blanksteg, "
736 #: locate/locate.c:864
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "\n"
740 "\t%s contain newline characters, "
741 msgstr ""
742 "\n"
743 "\t%s innehåller nyradstecken, "
745 #: locate/locate.c:867
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "\n"
749 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
750 msgstr ""
751 "\n"
752 "\toch %s innehåller tecken med den höga biten satt.\n"
754 #: locate/locate.c:875
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
758 "compression ratio.\n"
759 msgstr ""
761 #: locate/locate.c:882
762 #, c-format
763 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
764 msgstr "Komprimeringsratio %4.2f%%\n"
766 #: locate/locate.c:889
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Compression ratio is undefined\n"
769 msgstr "Komprimeringsratio %4.2f%%\n"
771 #: locate/locate.c:944
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
775 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
776 msgstr ""
778 #: locate/locate.c:1036
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
782 "now (you are, after all, using the CVS code)."
783 msgstr ""
785 #: locate/locate.c:1064
786 msgid ""
787 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
788 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
789 "generated for this database.\n"
790 msgstr ""
792 #: locate/locate.c:1075
793 #, c-format
794 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
795 msgstr ""
797 #: locate/locate.c:1239
798 #, c-format
799 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
800 msgstr "Databasen %s är i formatet %s.\n"
802 #: locate/locate.c:1280
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid ""
805 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
806 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
807 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
808 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
809 "stdio ]\n"
810 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
811 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
812 "      pattern...\n"
813 msgstr ""
814 "Användning: %s [-d sökväg | --database=sökväg] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
815 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
816 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
817 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
818 "stdio ]\n"
819 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYP]\n"
820 "      [-version] [--help]\n"
821 "      mönster...\n"
823 #: locate/locate.c:1342
824 msgid "failed to drop group privileges"
825 msgstr ""
827 #: locate/locate.c:1359
828 msgid "failed to drop setuid privileges"
829 msgstr ""
831 #: locate/locate.c:1373
832 msgid "Failed to fully drop privileges"
833 msgstr ""
835 #: locate/locate.c:1391
836 msgid "failed to drop setgid privileges"
837 msgstr ""
839 #: locate/locate.c:1529
840 #, c-format
841 msgid "GNU locate version %s\n"
842 msgstr "GNU locate version %s\n"
844 #: locate/locate.c:1569
845 msgid "argument to --limit"
846 msgstr "argument till --limit"
848 #: locate/locate.c:1652
849 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
850 msgstr "varning: locate-databasen kan endast läsas en gång från standard in."
852 #: locate/locate.c:1723
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
855 msgstr "varning: databasen \"%s\" är mer än %d %s gammal"
857 #: xargs/xargs.c:301
858 #, c-format
859 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
860 msgstr "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen."
862 #: xargs/xargs.c:319
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
866 "values must not exceed %lx."
867 msgstr ""
868 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
869 "får inte överstiga %lx."
871 #: xargs/xargs.c:325
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
875 "values must not exceed %lo."
876 msgstr ""
877 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
878 "får inte överstiga %lo."
880 #: xargs/xargs.c:334
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
884 "characters %s not recognised."
885 msgstr ""
886 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; "
887 "efterföljande tecknen %s är okända."
889 #: xargs/xargs.c:379
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
893 "single character or an escape sequence starting with \\."
894 msgstr ""
895 "Ogiltig inmatningsavskiljarspecifikation %s: avskiljaren måste vara antingen "
896 "ett enstaka tecken eller en specialsekvens som börjar med \\."
898 #: xargs/xargs.c:396
899 msgid "environment is too large for exec"
900 msgstr "miljön är för stor för exec"
902 #: xargs/xargs.c:537
903 #, c-format
904 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
905 msgstr ""
907 #: xargs/xargs.c:576
908 #, c-format
909 msgid "GNU xargs version %s\n"
910 msgstr "GNU xargs version %s\n"
912 #: xargs/xargs.c:607
913 #, c-format
914 msgid "Cannot open input file `%s'"
915 msgstr "Kan inte öppna inmatningsfil \"%s\""
917 #: xargs/xargs.c:643
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
920 msgstr "Dina miljövariabler upptar %ld byte\n"
922 #: xargs/xargs.c:646
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
925 msgstr "Undre och övre POSIX-gränser för argumentlängd: %ld, %ld\n"
927 #: xargs/xargs.c:650
928 #, c-format
929 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
930 msgstr "Maximal längd på kommando som vi faktiskt kan använda: %ld\n"
932 #: xargs/xargs.c:654
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
935 msgstr "Storlek på kommandobufferten som vi faktiskt använder: %ld\n"
937 #: xargs/xargs.c:660
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "\n"
941 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
942 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
943 "of-file keystroke.\n"
944 msgstr ""
946 #: xargs/xargs.c:668
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
950 "then press the interrupt keystroke.\n"
951 msgstr ""
953 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
957 "the -0 option"
958 msgstr ""
959 "citattecknet %s är oavslutat; som standard är citattecken speciella för "
960 "xargs såvida du inte använder flaggan -0"
962 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
963 msgid "double"
964 msgstr "dubbelt"
966 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
967 msgid "single"
968 msgstr "enkelt"
970 #: xargs/xargs.c:907
971 msgid ""
972 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
973 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
974 msgstr ""
976 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
977 msgid "argument line too long"
978 msgstr "argumentraden är för lång"
980 #: xargs/xargs.c:1147
981 msgid "error waiting for child process"
982 msgstr "fel vid väntande på barnprocess"
984 #: xargs/xargs.c:1163
985 #, c-format
986 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
987 msgstr "%s: avslutades med status 255; avbryter"
989 #: xargs/xargs.c:1165
990 #, c-format
991 msgid "%s: stopped by signal %d"
992 msgstr "%s: stoppades av signal %d"
994 #: xargs/xargs.c:1167
995 #, c-format
996 msgid "%s: terminated by signal %d"
997 msgstr "%s: avslutades av signal %d"
999 #: xargs/xargs.c:1220
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1002 msgstr "%s: ogiltigt tal för flaggan -%c\n"
1004 #: xargs/xargs.c:1227
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1007 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara >= %ld\n"
1009 #: xargs/xargs.c:1241
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1012 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara < %ld\n"
1014 #: xargs/xargs.c:1259
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid ""
1017 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1018 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1019 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1020 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1021 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1022 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1023 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1024 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1025 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1026 msgstr ""
1027 "Användning: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1028 "delimiter=avskiljare]\n"
1029 "       [-E filslutssträng] [-e[filslutssträng]]  [--eof[=filslutssträng]]\n"
1030 "       [-L max-rader] [-l[max-rader]] [--max-lines[=max-rader]]\n"
1031 "       [-I ersättningsstr] [-i[ersättningsstr]] [--replace"
1032 "[=ersättningsstr]]\n"
1033 "       [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
1034 "       [-s max-tecken] [--max-chars=max-tecken]\n"
1035 "       [-P max-proc]  [--max-procs=max-proc]\n"
1036 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n"
1037 "       [--version] [--help] [kommando [initiala argument]]\n"
1039 #~ msgid "old"
1040 #~ msgstr "gammalt"
1042 #, fuzzy
1043 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1044 #~ msgstr "Reducerar arg_max (%ld) till arg_size (%ld)\n"
1046 #~ msgid "Success"
1047 #~ msgstr "Lyckades"
1049 #~ msgid "No match"
1050 #~ msgstr "Ingen träff"
1052 #~ msgid "Invalid regular expression"
1053 #~ msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
1055 #~ msgid "Invalid collation character"
1056 #~ msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
1058 #~ msgid "Invalid character class name"
1059 #~ msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass"
1061 #~ msgid "Trailing backslash"
1062 #~ msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
1064 #~ msgid "Invalid back reference"
1065 #~ msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
1067 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1068 #~ msgstr "Omaka [ eller [^"
1070 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1071 #~ msgstr "Omaka ( eller \\("
1073 #~ msgid "Unmatched \\{"
1074 #~ msgstr "Omaka \\{"
1076 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1077 #~ msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
1079 #~ msgid "Invalid range end"
1080 #~ msgstr "Ogiltigt slut på intervall"
1082 #~ msgid "Memory exhausted"
1083 #~ msgstr "Minnet slut"
1085 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1086 #~ msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
1088 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1089 #~ msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
1091 #~ msgid "Regular expression too big"
1092 #~ msgstr "Reguljärt uttryck är för stort"
1094 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1095 #~ msgstr "Omaka ) eller \\)"
1097 #~ msgid "No previous regular expression"
1098 #~ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
1100 #~ msgid "Predicate List:\n"
1101 #~ msgstr "Predikatlista:\n"
1103 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1104 #~ msgstr "Evalueringsträd:\n"
1106 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1107 #~ msgstr "Optimerat evalueringsträd:\n"
1109 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1110 #~ msgstr "virtuellt minne slut"
1112 #~ msgid "error in %s: %s"
1113 #~ msgstr "fel i %s: %s"
1115 #~ msgid ""
1116 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1117 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1118 #~ "delete\n"
1119 #~ "      -quit\n"
1120 #~ msgstr ""
1121 #~ "åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL FORMAT\n"
1122 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1123 #~ "delete\n"
1124 #~ "      -quit\n"
1126 #~ msgid "inserting %s\n"
1127 #~ msgstr "infogar %s\n"
1129 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1130 #~ msgstr "     typ: %s    %s  "
1132 #~ msgid "left:\n"
1133 #~ msgstr "vänster:\n"
1135 #~ msgid "right:\n"
1136 #~ msgstr "höger:\n"
1138 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1139 #~ msgstr "Normaliserat evalueringsträd:\n"
1141 #~ msgid ""
1142 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1143 #~ "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
1144 #~ "      [--version] [--help] pattern...\n"
1145 #~ msgstr ""
1146 #~ "Användning: %s [-d sökväg] [--database=sökväg] [-e | --existing]\n"
1147 #~ "           [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename]\n"
1148 #~ "           [--limit=N | -l N] [--version] [--help] mönster...\n"
1150 #~ msgid ""
1151 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1152 #~ "a valid database name"
1153 #~ msgstr ""
1154 #~ "varning: sökvägen \"%s\" till locate-databasen innehåller ett inledande "
1155 #~ "kolon, vilket inte är ett giltigt databasnamn"
1157 #~ msgid ""
1158 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1159 #~ "not a valid database name"
1160 #~ msgstr ""
1161 #~ "varning: sökvägen \"%s\" till locate-databasen innehåller ett "
1162 #~ "eftersläpande kolon, vilket inte är ett giltigt databasnamn"
1164 #~ msgid "command too long"
1165 #~ msgstr "kommandot är för långt"
1167 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1168 #~ msgstr ""
1169 #~ "får inte plats med ett ensamt argument inom gränsen för argumentlistans "
1170 #~ "storlek"
1172 #~ msgid "argument list too long"
1173 #~ msgstr "argumentlistan är för lång"
1175 #~ msgid ""
1176 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1177 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1178 #~ "delete\n"
1179 #~ "      -quit"
1180 #~ msgstr ""
1181 #~ "åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL FORMAT\n"
1182 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1183 #~ "delete\n"
1184 #~ "      -quit"
1186 #~ msgid ""
1187 #~ "\n"
1188 #~ "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
1189 #~ msgstr ""
1190 #~ "\n"
1191 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
1192 #~ "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>."
1194 #~ msgid "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
1195 #~ msgstr ""
1196 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
1197 #~ "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>."
1199 #~ msgid "memory exhausted"
1200 #~ msgstr "minnet slut"
1202 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1203 #~ msgstr "%s ändrad under körning av %s"
1205 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1206 #~ msgstr "%s/.. ändrad under körning av %s"
1208 #~ msgid "unmatched %s quote"
1209 #~ msgstr "omaka %s citattecken"
1211 #~ msgid "invalid argument %s for \"%s\""
1212 #~ msgstr "ogiltigt argument %s för \"%s\""
1214 #~ msgid "ambiguous argument %s for \"%s\""
1215 #~ msgstr "tvetydigt argument %s för \"%s\""