Check that we can see the find.o file in the right position relative
[findutils.git] / po / nl.po
blobf54c4ecb2145b47d68bb4d8f03b5062ab4dbc20d
1 # Translation of findutils-4.2.27 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-06 18:30+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 13:25+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
36 #: gnulib/lib/error.c:121
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Onbekende systeemfout"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:486
98 msgid "block size"
99 msgstr "blokgrootte"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
121 msgid "`"
122 msgstr "'"
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
125 msgid "'"
126 msgstr "'"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 msgid "^[yY]"
130 msgstr "^[jJ]"
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "^[nN]"
134 msgstr "^[nN]"
136 #: find/util.c:157
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Gebruik:  %s [-H] [-L] [-P] [pad...] [expressie]\n"
141 #: find/util.c:159
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "Gebruik:  %s [pad...] [expressie]\n"
146 #: find/util.c:595
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
149 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
151 #: find/util.c:602
152 msgid "Empty argument to the -D option."
153 msgstr ""
155 #: find/util.c:616
156 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
157 msgstr ""
159 #: find/util.c:625 find/util.c:635
160 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
161 msgstr ""
163 #: find/util.c:640 find/util.c:644
164 #, c-format
165 msgid "Invalid optimisation level %s"
166 msgstr ""
168 #: find/util.c:651
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
172 "consider using GNU locate."
173 msgstr ""
175 #: find/util.c:762
176 msgid ""
177 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
178 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
179 msgstr ""
180 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
181 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
183 #: find/find.c:188 find/find.c:191
184 msgid "cannot get current directory"
185 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
187 #: find/find.c:369
188 #, c-format
189 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
190 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
192 #: find/find.c:379
193 #, c-format
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
195 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
197 #: find/find.c:474
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
201 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
202 msgstr ""
203 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud apparaatnummer %ld, "
204 "nieuw apparaatnummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [ref %ld]"
206 #: find/find.c:511
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
210 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
211 msgstr ""
212 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud inode-nummer %ld, nieuw "
213 "inode-nummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [ref %ld]"
215 #: find/find.c:1055
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219 "already visited the directory to which it points."
220 msgstr ""
221 "Symbolische koppeling '%s' is deel van een oneindige lus in de "
222 "mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
224 #: find/find.c:1070
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
228 "directory which is %d %s."
229 msgstr ""
230 "Oneindige lus in bestandssysteem: '%s' heeft hetzelfde apparaatnummer en "
231 "inode-nummer als een map %d %s."
233 #: find/find.c:1074
234 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
235 msgstr "niveau hoger in de bestandshiërarchie"
237 #: find/find.c:1075
238 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "niveaus hoger in de bestandshiërarchie"
241 #: find/find.c:1308
242 #, c-format
243 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
244 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
246 #: find/find.c:1352
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
250 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
251 "results may have failed to include directories that should have been "
252 "searched."
253 msgstr ""
254 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is verkeerd.  Dit zou een "
255 "fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn.  De optie '-noleaf' "
256 "wordt nu automatisch aangezet.  In de tot nu toe gegeven resultaten kunnen "
257 "mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
259 #: find/fstype.c:253
260 msgid "unknown"
261 msgstr "onbekend"
263 #: find/parser.c:430
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
267 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
268 "as those specified after it).  Please specify options before other "
269 "arguments.\n"
270 msgstr ""
271 "Waarschuwing: optie %s werd gegeven na het non-optie-argument %s, maar "
272 "opties zijn niet positioneel: %s beïnvloedt zowel voorgaande als nakomende "
273 "testen.  Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
275 #: find/parser.c:687
276 msgid ""
277 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
278 "latter is a POSIX-compliant feature."
279 msgstr ""
280 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden; gebruik liever '-depth', omdat "
281 "dat een POSIX-mogelijkheid is."
283 #: find/parser.c:890
284 msgid ""
285 "\n"
286 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
287 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
288 msgstr ""
289 "\n"
290 "het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is -print;\n"
291 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
293 #: find/parser.c:893
294 msgid ""
295 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
296 "given):\n"
297 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
298 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
299 msgstr ""
300 "operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
301 "            de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven "
302 "zijn):\n"
303 "    ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
304 "    EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
306 #: find/parser.c:897
307 msgid ""
308 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
309 "\n"
310 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
311 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
312 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
313 msgstr ""
314 "positionele opties (altijd waar):  -daystart  -follow  -regextype\n"
315 "\n"
316 "normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
317 "    -depth  --help  -maxdepth NIVEAUS  -mindepth NIVEAUS  -mount  -noleaf\n"
318 "    --version  -xdev  -ignore_readdir_race  -noignore_readdir_race\n"
320 #: find/parser.c:902
321 msgid ""
322 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
323 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
324 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
325 "PATTERN\n"
326 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
327 msgstr ""
328 "testen (N kan ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N -cmin N\n"
329 "    -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT -gid N -group NAAM\n"
330 "    -ilname PATROON -iname PATROON -inum N -iwholename PATROON -iregex "
331 "PATROON\n"
332 "    -links N -lname PATROON -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND"
334 #: find/parser.c:907
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
338 "      -readable -writable -executable\n"
339 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
340 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
341 msgstr ""
342 "    -nouser -nogroup -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON\n"
343 "    -wholename PATROON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
344 "    -used N -user NAAM -xtype [bcdpfls]\n"
346 #: find/parser.c:912
347 msgid ""
348 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
349 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
350 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
351 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
352 msgstr ""
353 "acties: -fprint BESTAND  -fprint0 BESTAND  -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
354 "    -exec COMMANDO ;  -exec COMMANDO {} +  -ok COMMANDO ;\n"
355 "    -execdir COMMANDO ;  -execdir COMMANDO {} +  -okdir COMMANDO ;  -ls\n"
356 "    -fls BESTAND  -print  -print0  -printf OPMAAK  -delete  -prune  -quit\n"
358 #: find/parser.c:918
359 msgid ""
360 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
361 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
362 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
363 msgstr ""
364 "Rapporteer fouten in findutils via de foutenrapportagepagina op\n"
365 "http://savannah.gnu.org/.  Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
366 "een bericht naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
367 "Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
369 #: find/parser.c:966
370 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
371 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
373 #: find/parser.c:981
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
377 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
378 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
379 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
380 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
381 msgstr ""
382 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen "
383 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk "
384 "altijd onwaar zal zijn.  De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller, of "
385 "misschien '-samefile'.  Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u 'find ... -"
386 "print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
388 #: find/parser.c:1027
389 msgid ""
390 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
391 msgstr ""
392 "Waarschuwing: de optie '-ipath' wordt afgeraden; gebruik liever '-"
393 "iwholename'."
395 #: find/parser.c:1473
396 #, c-format
397 msgid "invalid mode `%s'"
398 msgstr "ongeldige modus '%s'"
400 #: find/parser.c:1507
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
404 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
405 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
406 "to match all files."
407 msgstr ""
408 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan 000.  Om "
409 "consistent te blijven met -perm -000 zal de betekenis van -perm /000 "
410 "binnenkort veranderen.  Op dit moment komt dit patroon met geen enkel "
411 "bestand overeen, maar zal binnenkort overeenkomen met alle bestanden."
413 #: find/parser.c:1663
414 msgid "invalid null argument to -size"
415 msgstr "ongeldig leeg argument van -size"
417 #: find/parser.c:1709
418 #, c-format
419 msgid "invalid -size type `%c'"
420 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie -size"
422 #: find/parser.c:1758
423 msgid ""
424 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
425 "'literal' or 'safe'"
426 msgstr ""
428 #: find/parser.c:1902
429 #, c-format
430 msgid "GNU find version %s\n"
431 msgstr "GNU find versie %s\n"
433 #: find/parser.c:1903
434 #, c-format
435 msgid "Features enabled: "
436 msgstr "Aangezette mogelijkheden: "
438 #: find/parser.c:2171
439 #, c-format
440 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
441 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
443 #: find/parser.c:2218
444 #, c-format
445 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
446 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
448 #: find/parser.c:2347
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
452 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
453 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
454 "trailing colons)"
455 msgstr ""
456 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH; dit is onveilig in "
457 "combinatie met de actie %s van find.  Verwijder de huidige map uit uw PATH-"
458 "variabele (oftewel: verwijder \".\" of dubbele punten aan begin en eind)."
460 #: find/parser.c:2447
461 msgid ""
462 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
463 "this is a potential security problem."
464 msgstr ""
465 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt worden "
466 "binnen de naam van het hulpprogramma."
468 #: find/parser.c:2470
469 #, c-format
470 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
471 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
473 #: find/parser.c:2483
474 #, fuzzy
475 msgid "The environment is too large for exec()."
476 msgstr "omgeving is te groot voor exec"
478 #: find/pred.c:1136
479 #, c-format
480 msgid "< %s ... %s > ? "
481 msgstr "< %s ... %s > ? "
483 #: find/pred.c:1567 xargs/xargs.c:1034
484 msgid "cannot fork"
485 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
487 #: find/pred.c:1607
488 #, c-format
489 msgid "error waiting for %s"
490 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
492 #: find/pred.c:1615
493 #, c-format
494 msgid "%s terminated by signal %d"
495 msgstr "%s afgebroken door signaal %d"
497 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
498 msgid "invalid expression"
499 msgstr "ongeldige expressie"
501 #: find/tree.c:97
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid ""
504 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
505 "it."
506 msgstr "ongeldige expressie: een binaire operator met niets ervoor"
508 #: find/tree.c:106
509 #, c-format
510 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
511 msgstr ""
513 #: find/tree.c:115
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "expected an expression after '%s'"
516 msgstr "onverwacht extra ding"
518 #: find/tree.c:119
519 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
520 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
522 #: find/tree.c:141
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid ""
525 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
526 "need an extra predicate after '%s'"
527 msgstr "ongeldige expressie: missende ')'"
529 #: find/tree.c:147
530 #, fuzzy
531 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
532 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
534 #: find/tree.c:152
535 msgid ""
536 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
537 "one."
538 msgstr "ongeldige expressie: missende ')'"
540 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
541 msgid "oops -- invalid expression type!"
542 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
544 #: find/tree.c:229
545 #, c-format
546 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
547 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
549 #: find/tree.c:939
550 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
551 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_stat!"
553 #: find/tree.c:975
554 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
555 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_type!"
557 #: find/tree.c:1308
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "paths must precede expression: %s"
560 msgstr "padnamen moeten aan de expressies voorafgaan"
562 #: find/tree.c:1317
563 #, c-format
564 msgid "invalid predicate `%s'"
565 msgstr "ongeldige optie '%s'"
567 #: find/tree.c:1326
568 #, c-format
569 msgid "missing argument to `%s'"
570 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
572 #: find/tree.c:1328
573 #, c-format
574 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
575 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
577 #: find/tree.c:1403
578 #, fuzzy
579 msgid "you have too many ')'"
580 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
582 #: find/tree.c:1408
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
585 msgstr "onverwacht extra ding"
587 #: find/tree.c:1410
588 msgid "unexpected extra predicate"
589 msgstr "onverwacht extra ding"
591 #: find/tree.c:1520
592 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
593 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
595 #: locate/code.c:127
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Usage: %s [--version | --help]\n"
599 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
600 msgstr ""
601 "Gebruik:  %s [ --version | --help ]\n"
602 "     of:  %s meest_gebruikte_bigrams <bestandenlijst> locate-gegevensbank\n"
604 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1115 xargs/xargs.c:1232
605 msgid ""
606 "\n"
607 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
608 msgstr ""
609 "\n"
610 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>\n"
611 "en fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
613 #: locate/code.c:165
614 #, c-format
615 msgid "GNU findutils version %s\n"
616 msgstr "GNU findutils versie %s\n"
618 #: locate/locate.c:155
619 msgid "days"
620 msgstr "dagen"
622 #: locate/locate.c:524
623 #, c-format
624 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
625 msgstr "locate-gegevensbank '%s' is beschadigd of ongeldig"
627 #: locate/locate.c:792
628 #, c-format
629 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
630 msgstr "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
632 #: locate/locate.c:796
633 #, c-format
634 msgid "Filenames: %s "
635 msgstr "Bestandsnamen: %s"
637 #: locate/locate.c:799
638 #, c-format
639 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
640 msgstr "met een totale lengte van %s bytes"
642 #: locate/locate.c:803
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "\n"
646 "\tof which %s contain whitespace, "
647 msgstr ""
648 "\n"
649 "\twaarvan %s witruimte bevatten, "
651 #: locate/locate.c:806
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "\n"
655 "\t%s contain newline characters, "
656 msgstr ""
657 "\n"
658 "\t%s LF-tekens bevatten, "
660 #: locate/locate.c:809
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "\n"
664 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
665 msgstr ""
666 "\n"
667 "\ten %s tekens bevatten met het hoogste bit gezet.\n"
669 #: locate/locate.c:814
670 #, c-format
671 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
672 msgstr "Compressieverhouding %4.2f%%\n"
674 #: locate/locate.c:862
675 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
676 msgstr ""
677 "waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
678 "standaardinvoer gelezen worden"
680 #: locate/locate.c:883
681 #, c-format
682 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
683 msgstr "waarschuwing: gegevensbank '%s' is meer dan %d %s oud"
685 #: locate/locate.c:1060
686 #, c-format
687 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
688 msgstr "Gegevensbank %s is in de %s-indeling.\n"
690 #: locate/locate.c:1062
691 msgid "old"
692 msgstr "oud"
694 #: locate/locate.c:1106
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
698 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
699 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
700 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
701 "stdio ]\n"
702 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
703 "      [-version] [--help]\n"
704 "      pattern...\n"
705 msgstr ""
706 "Gebruik:  %s  [-d PAD | --database=PAD]  [-e | -E | --[non-]existing]\n"
707 "          [-i | --ignore-case]  [-w | --wholename]  [-b | --basename]\n"
708 "          [--limit=N | -l N]  [-S | --statistics]  [-0 | --null]\n"
709 "          [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow]\n"
710 "          [-m | --mmap]  [-s | --stdio]  [-A | --all]  [-p | --print]\n"
711 "          [-r | --regex]  [--regextype=SOORT]  [--version]  [--help]\n"
712 "          PATROON...\n"
714 #: locate/locate.c:1232
715 #, c-format
716 msgid "GNU locate version %s\n"
717 msgstr "GNU locate versie %s\n"
719 #: locate/locate.c:1271
720 msgid "argument to --limit"
721 msgstr "argument van --limit"
723 #: xargs/xargs.c:304
724 #, c-format
725 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
726 msgstr "Ongeldige stuurcode %s in specificatie van scheidingsteken."
728 #: xargs/xargs.c:322
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
732 "values must not exceed %lx."
733 msgstr ""
734 "Ongeldige stuurcode %s in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes "
735 "mogen niet groter zijn dan %lx."
737 #: xargs/xargs.c:328
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
741 "values must not exceed %lo."
742 msgstr ""
743 "Ongeldige stuurcode %s in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes "
744 "mogen niet groter zijn dan %lo."
746 #: xargs/xargs.c:337
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
750 "characters %s not recognised."
751 msgstr ""
752 "Ongeldige stuurcode %s in specificatie van scheidingsteken; onbegrepen "
753 "nakomende tekens %s."
755 #: xargs/xargs.c:382
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
759 "single character or an escape sequence starting with \\."
760 msgstr ""
761 "Ongeldige specificatie %s van scheidingsteken; het scheidingsteken dient een "
762 "enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
764 #: xargs/xargs.c:399
765 msgid "environment is too large for exec"
766 msgstr "omgeving is te groot voor exec"
768 #: xargs/xargs.c:541
769 #, c-format
770 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
771 msgstr ""
773 #: xargs/xargs.c:580
774 #, c-format
775 msgid "GNU xargs version %s\n"
776 msgstr "GNU xargs versie %s\n"
778 #: xargs/xargs.c:610
779 #, c-format
780 msgid "Cannot open input file `%s'"
781 msgstr "Kan invoerbestand '%s' niet openen"
783 #: xargs/xargs.c:646
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
786 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %ld bytes in beslag\n"
788 #: xargs/xargs.c:649
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
791 msgstr "POSIX minimum en maximum grenzen aan argumentlengte: %ld, %ld\n"
793 #: xargs/xargs.c:653
794 #, c-format
795 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
796 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %ld\n"
798 #: xargs/xargs.c:657
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
801 msgstr "Grootte van het werkelijk gebruikte commandobuffer: %ld\n"
803 #: xargs/xargs.c:780 xargs/xargs.c:861
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
807 "the -0 option"
808 msgstr ""
809 "ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door xargs speciaal "
810 "behandeld tenzij u de optie -0 gebruikt"
812 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
813 msgid "double"
814 msgstr "dubbel"
816 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
817 msgid "single"
818 msgstr "enkel"
820 #: xargs/xargs.c:879 xargs/xargs.c:936
821 msgid "argument line too long"
822 msgstr "argumentregel is te lang"
824 #: xargs/xargs.c:1109
825 msgid "error waiting for child process"
826 msgstr "fout tijdens wachten op kindproces"
828 #: xargs/xargs.c:1125
829 #, c-format
830 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
831 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255; xargs breekt af"
833 #: xargs/xargs.c:1127
834 #, c-format
835 msgid "%s: stopped by signal %d"
836 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
838 #: xargs/xargs.c:1129
839 #, c-format
840 msgid "%s: terminated by signal %d"
841 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
843 #: xargs/xargs.c:1182
844 #, c-format
845 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
846 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie -%c\n"
848 #: xargs/xargs.c:1189
849 #, c-format
850 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
851 msgstr "%s: waarde bij optie -%c moet >= %ld zijn\n"
853 #: xargs/xargs.c:1203
854 #, c-format
855 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
856 msgstr "%s: waarde bij optie -%c moet < %ld zijn\n"
858 #: xargs/xargs.c:1221
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
862 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
863 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
864 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
865 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
866 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
867 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs]\n"
868 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
869 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
870 msgstr ""
871 "Gebruik:  %s [-0prtx]  [--interactive]  [--null]  [-d|--delimiter=delim]\n"
872 "          [-E EOF_reeks]  [-e[EOF_reeks]]  [--eof[=EOF_reeks]]\n"
873 "          [-I te_vervangen_tekenreeks]  [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
874 "          [--replace[=te_vervangen_reeks]]  [--max-lines[=maxtal_regels]]\n"
875 "          [-L max_aantal_regels]  [-l[max_aantal_regels]]\n"
876 "          [-n max_aantal_argumenten]  [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
877 "          [-P max_aantal_processen]  [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
878 "          [-s max_aantal_tekens]  [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
879 "          [--exit]  [--verbose]  [--no-run-if-empty]  [--arg-file=bestand]\n"
880 "          [--version]  [--help]  [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"
882 #, fuzzy
883 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
884 #~ msgstr "arg_max (%ld) teruggebracht tot arg_size (%ld)\n"