Check that we can see the find.o file in the right position relative
[findutils.git] / po / de.po
blob3ed6efe645e94edb1dc651152c52688f1f28ec49
1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-08-06 18:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-07 21:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Gültige Argumente sind:"
32 #: gnulib/lib/error.c:121
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:486
94 msgid "block size"
95 msgstr "Blockgröße"
97 #. TRANSLATORS:
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'".  If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
117 msgid "`"
118 msgstr "\""
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
121 msgid "'"
122 msgstr "\""
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
125 msgid "^[yY]"
126 msgstr "^[yY]"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
129 msgid "^[nN]"
130 msgstr "^[nN]"
132 #: find/util.c:157
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
135 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
137 #: find/util.c:159
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
142 #: find/util.c:595
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
145 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
147 #: find/util.c:602
148 msgid "Empty argument to the -D option."
149 msgstr ""
151 #: find/util.c:616
152 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
153 msgstr ""
155 #: find/util.c:625 find/util.c:635
156 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
157 msgstr ""
159 #: find/util.c:640 find/util.c:644
160 #, c-format
161 msgid "Invalid optimisation level %s"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:651
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
168 "consider using GNU locate."
169 msgstr ""
171 #: find/util.c:762
172 msgid ""
173 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
174 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
175 msgstr ""
177 #: find/find.c:188 find/find.c:191
178 msgid "cannot get current directory"
179 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
181 #: find/find.c:369
182 #, c-format
183 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
184 msgstr ""
186 #: find/find.c:379
187 #, c-format
188 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
189 msgstr ""
191 #: find/find.c:474
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
195 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
196 msgstr ""
198 #: find/find.c:511
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
202 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
203 msgstr ""
205 #: find/find.c:1055
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
209 "already visited the directory to which it points."
210 msgstr ""
212 #: find/find.c:1070
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
216 "directory which is %d %s."
217 msgstr ""
219 #: find/find.c:1074
220 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
221 msgstr ""
223 #: find/find.c:1075
224 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
225 msgstr ""
227 #: find/find.c:1308
228 #, c-format
229 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
230 msgstr ""
232 #: find/find.c:1352
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
236 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
237 "results may have failed to include directories that should have been "
238 "searched."
239 msgstr ""
241 #: find/fstype.c:253
242 msgid "unknown"
243 msgstr "unbekannt"
245 #: find/parser.c:430
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
249 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
250 "as those specified after it).  Please specify options before other "
251 "arguments.\n"
252 msgstr ""
254 #: find/parser.c:687
255 msgid ""
256 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
257 "latter is a POSIX-compliant feature."
258 msgstr ""
260 #: find/parser.c:890
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "\n"
264 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
265 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
266 msgstr ""
267 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
268 "vorgegeben.\n"
269 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
270 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
271 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
273 #: find/parser.c:893
274 #, fuzzy
275 msgid ""
276 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
277 "given):\n"
278 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
279 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
280 msgstr ""
281 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
282 "vorgegeben.\n"
283 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
284 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
285 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
287 #: find/parser.c:897
288 msgid ""
289 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
290 "\n"
291 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
292 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
293 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
294 msgstr ""
296 #: find/parser.c:902
297 #, fuzzy
298 msgid ""
299 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
300 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
301 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
302 "PATTERN\n"
303 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
304 msgstr ""
305 "      -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
306 "      -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
307 "      -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
308 "      -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
310 #: find/parser.c:907
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
314 "      -readable -writable -executable\n"
315 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
316 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
317 msgstr ""
318 "      -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
319 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
320 "      -xtype [bcdpfls]\n"
322 #: find/parser.c:912
323 msgid ""
324 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
325 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
326 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
327 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
328 msgstr ""
330 #: find/parser.c:918
331 msgid ""
332 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
333 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
334 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
335 msgstr ""
337 #: find/parser.c:966
338 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
339 msgstr ""
341 #: find/parser.c:981
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
345 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
346 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
347 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
348 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
349 msgstr ""
351 #: find/parser.c:1027
352 msgid ""
353 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
354 msgstr ""
356 #: find/parser.c:1473
357 #, c-format
358 msgid "invalid mode `%s'"
359 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
361 #: find/parser.c:1507
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
365 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
366 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
367 "to match all files."
368 msgstr ""
370 #: find/parser.c:1663
371 msgid "invalid null argument to -size"
372 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
374 #: find/parser.c:1709
375 #, c-format
376 msgid "invalid -size type `%c'"
377 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
379 #: find/parser.c:1758
380 msgid ""
381 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
382 "'literal' or 'safe'"
383 msgstr ""
385 #: find/parser.c:1902
386 #, c-format
387 msgid "GNU find version %s\n"
388 msgstr "GNU find Version %s\n"
390 #: find/parser.c:1903
391 #, c-format
392 msgid "Features enabled: "
393 msgstr ""
395 #: find/parser.c:2171
396 #, c-format
397 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
398 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
400 #: find/parser.c:2218
401 #, c-format
402 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
403 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
405 #: find/parser.c:2347
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
409 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
410 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
411 "trailing colons)"
412 msgstr ""
414 #: find/parser.c:2447
415 msgid ""
416 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
417 "this is a potential security problem."
418 msgstr ""
420 #: find/parser.c:2470
421 #, c-format
422 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
423 msgstr ""
425 #: find/parser.c:2483
426 #, fuzzy
427 msgid "The environment is too large for exec()."
428 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
430 #: find/pred.c:1136
431 #, c-format
432 msgid "< %s ... %s > ? "
433 msgstr "< %s ... %s > ? "
435 #: find/pred.c:1567 xargs/xargs.c:1034
436 msgid "cannot fork"
437 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
439 #: find/pred.c:1607
440 #, c-format
441 msgid "error waiting for %s"
442 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
444 #: find/pred.c:1615
445 #, c-format
446 msgid "%s terminated by signal %d"
447 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
449 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
450 msgid "invalid expression"
451 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
453 #: find/tree.c:97
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
457 "it."
458 msgstr ""
460 #: find/tree.c:106
461 #, c-format
462 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
463 msgstr ""
465 #: find/tree.c:115
466 #, c-format
467 msgid "expected an expression after '%s'"
468 msgstr ""
470 #: find/tree.c:119
471 #, fuzzy
472 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
473 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
475 #: find/tree.c:141
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
479 "need an extra predicate after '%s'"
480 msgstr ""
482 #: find/tree.c:147
483 #, fuzzy
484 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
485 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
487 #: find/tree.c:152
488 msgid ""
489 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
490 "one."
491 msgstr ""
493 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
494 msgid "oops -- invalid expression type!"
495 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
497 #: find/tree.c:229
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
500 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
502 #: find/tree.c:939
503 #, fuzzy
504 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
505 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
507 #: find/tree.c:975
508 #, fuzzy
509 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
510 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
512 #: find/tree.c:1308
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "paths must precede expression: %s"
515 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
517 #: find/tree.c:1317
518 #, c-format
519 msgid "invalid predicate `%s'"
520 msgstr "ungültige Option `%s'"
522 #: find/tree.c:1326
523 #, c-format
524 msgid "missing argument to `%s'"
525 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
527 #: find/tree.c:1328
528 #, c-format
529 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
530 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
532 #: find/tree.c:1403
533 #, fuzzy
534 msgid "you have too many ')'"
535 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
537 #: find/tree.c:1408
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
540 msgstr "ungültige Option `%s'"
542 #: find/tree.c:1410
543 msgid "unexpected extra predicate"
544 msgstr ""
546 #: find/tree.c:1520
547 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
548 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
550 #: locate/code.c:127
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid ""
553 "Usage: %s [--version | --help]\n"
554 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
555 msgstr ""
556 "Aufruf: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
557 "komprimierte_Liste\n"
559 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1115 xargs/xargs.c:1232
560 #, fuzzy
561 msgid ""
562 "\n"
563 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
564 msgstr ""
565 "\n"
566 "Fehler bitte an <bug-findutils@gnu.org> melden.\n"
567 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig."
569 #: locate/code.c:165
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "GNU findutils version %s\n"
572 msgstr "GNU find Version %s\n"
574 #: locate/locate.c:155
575 msgid "days"
576 msgstr "Tage"
578 #: locate/locate.c:524
579 #, c-format
580 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
581 msgstr ""
583 #: locate/locate.c:792
584 #, c-format
585 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
586 msgstr ""
588 #: locate/locate.c:796
589 #, c-format
590 msgid "Filenames: %s "
591 msgstr ""
593 #: locate/locate.c:799
594 #, c-format
595 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
596 msgstr ""
598 #: locate/locate.c:803
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "\n"
602 "\tof which %s contain whitespace, "
603 msgstr ""
605 #: locate/locate.c:806
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "\n"
609 "\t%s contain newline characters, "
610 msgstr ""
612 #: locate/locate.c:809
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "\n"
616 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
617 msgstr ""
619 #: locate/locate.c:814
620 #, c-format
621 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
622 msgstr ""
624 #: locate/locate.c:862
625 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
626 msgstr ""
628 #: locate/locate.c:883
629 #, c-format
630 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
631 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
633 #: locate/locate.c:1060
634 #, c-format
635 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
636 msgstr ""
638 #: locate/locate.c:1062
639 msgid "old"
640 msgstr ""
642 #: locate/locate.c:1106
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
646 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
647 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
648 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
649 "stdio ]\n"
650 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
651 "      [-version] [--help]\n"
652 "      pattern...\n"
653 msgstr ""
655 #: locate/locate.c:1232
656 #, c-format
657 msgid "GNU locate version %s\n"
658 msgstr "GNU locate Version %s\n"
660 #: locate/locate.c:1271
661 #, fuzzy
662 msgid "argument to --limit"
663 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
665 #: xargs/xargs.c:304
666 #, c-format
667 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
668 msgstr ""
670 #: xargs/xargs.c:322
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
674 "values must not exceed %lx."
675 msgstr ""
677 #: xargs/xargs.c:328
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
681 "values must not exceed %lo."
682 msgstr ""
684 #: xargs/xargs.c:337
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
688 "characters %s not recognised."
689 msgstr ""
691 #: xargs/xargs.c:382
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
695 "single character or an escape sequence starting with \\."
696 msgstr ""
698 #: xargs/xargs.c:399
699 msgid "environment is too large for exec"
700 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
702 #: xargs/xargs.c:541
703 #, c-format
704 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
705 msgstr ""
707 #: xargs/xargs.c:580
708 #, c-format
709 msgid "GNU xargs version %s\n"
710 msgstr "GNU xargs Version %s\n"
712 #: xargs/xargs.c:610
713 #, c-format
714 msgid "Cannot open input file `%s'"
715 msgstr ""
717 #: xargs/xargs.c:646
718 #, c-format
719 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
720 msgstr ""
722 #: xargs/xargs.c:649
723 #, c-format
724 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
725 msgstr ""
727 #: xargs/xargs.c:653
728 #, c-format
729 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
730 msgstr ""
732 #: xargs/xargs.c:657
733 #, c-format
734 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
735 msgstr ""
737 #: xargs/xargs.c:780 xargs/xargs.c:861
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
741 "the -0 option"
742 msgstr ""
744 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
745 msgid "double"
746 msgstr "doppelte"
748 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
749 msgid "single"
750 msgstr "einfache"
752 #: xargs/xargs.c:879 xargs/xargs.c:936
753 msgid "argument line too long"
754 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
756 #: xargs/xargs.c:1109
757 msgid "error waiting for child process"
758 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Kindsprozesses."
760 #: xargs/xargs.c:1125
761 #, c-format
762 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
763 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
765 #: xargs/xargs.c:1127
766 #, c-format
767 msgid "%s: stopped by signal %d"
768 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d angehalten."
770 #: xargs/xargs.c:1129
771 #, c-format
772 msgid "%s: terminated by signal %d"
773 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
775 #: xargs/xargs.c:1182
776 #, c-format
777 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
778 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
780 #: xargs/xargs.c:1189
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
783 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
785 #: xargs/xargs.c:1203
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
788 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
790 #: xargs/xargs.c:1221
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid ""
793 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
794 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
795 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
796 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
797 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
798 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
799 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs]\n"
800 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
801 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
802 msgstr ""
803 "Aufruf: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichen]] [-i[Ersatzzeichen]]\n"
804 "       [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
805 "       [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
806 "       [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
807 "       [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
808 "       [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
809 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
810 "[Anfangsargumente]]\n"
812 #~ msgid "Success"
813 #~ msgstr "Erfolg"
815 #~ msgid "No match"
816 #~ msgstr "Kein Treffer"
818 #~ msgid "Invalid regular expression"
819 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
821 #~ msgid "Invalid collation character"
822 #~ msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
824 #~ msgid "Invalid character class name"
825 #~ msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
827 #~ msgid "Trailing backslash"
828 #~ msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
830 #~ msgid "Invalid back reference"
831 #~ msgstr "Ungültiger Rückbezug."
833 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
834 #~ msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
836 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
837 #~ msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
839 #~ msgid "Unmatched \\{"
840 #~ msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
842 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
843 #~ msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
845 #~ msgid "Invalid range end"
846 #~ msgstr "Ungültiges Bereichsende."
848 #~ msgid "Memory exhausted"
849 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
851 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
852 #~ msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
854 #~ msgid "Premature end of regular expression"
855 #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
857 #~ msgid "Regular expression too big"
858 #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
860 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
861 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes ) oder \\)."
863 #~ msgid "No previous regular expression"
864 #~ msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
866 #, fuzzy
867 #~ msgid ""
868 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
869 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
870 #~ "delete\n"
871 #~ "      -quit\n"
872 #~ msgstr ""
873 #~ "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
874 #~ "FORMAT\n"
875 #~ "          -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
877 #~ msgid "Predicate List:\n"
878 #~ msgstr "Optionsliste:\n"
880 #~ msgid "Eval Tree:\n"
881 #~ msgstr "Auswertbaum:\n"
883 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
884 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
886 #, fuzzy
887 #~ msgid "Optimized command line:\n"
888 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
890 #~ msgid "virtual memory exhausted"
891 #~ msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
893 #~ msgid "inserting %s\n"
894 #~ msgstr "Füge %s ein.\n"
896 #~ msgid "    type: %s    %s  "
897 #~ msgstr "     Typ: %s    %s  "
899 #~ msgid "left:\n"
900 #~ msgstr "links:\n"
902 #~ msgid "right:\n"
903 #~ msgstr "rechts:\n"
905 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
906 #~ msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
908 #~ msgid "memory exhausted"
909 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
911 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
912 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
914 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
915 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
917 #~ msgid "error in %s: %s"
918 #~ msgstr "Fehler in %s: %s."
920 #~ msgid ""
921 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
922 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
923 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
924 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
925 #~ msgstr ""
926 #~ "  AUSDR1 -o AUSDR2   AUSDR1 -or AUSDR2   AUSDR1 , AUSDR2\n"
927 #~ "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
928 #~ "      -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
929 #~ "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
931 #~ msgid ""
932 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
933 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
934 #~ msgstr ""
935 #~ "Aufruf: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
936 #~ "       [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
938 #~ msgid "unmatched %s quote"
939 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes %s Anführungszeichen."
941 #~ msgid "command too long"
942 #~ msgstr "Das Kommando ist zu lang."
944 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
945 #~ msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
947 #~ msgid "argument list too long"
948 #~ msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."