Updated translations from the translation project
[findutils.git] / po / sv.po
bloba9515c396c42beafa91515ea602ece97cb483ba1
1 # Swedish messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2001, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Johan Linde <jl@theophys.kth.se>, 1996.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: findutils 4.3.11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-02 13:07+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-16 22:33+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Giltiga argument är:"
34 #: gnulib/lib/closein.c:99
35 msgid "error closing file"
36 msgstr "fel vid stängning av fil"
38 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
39 msgid "write error"
40 msgstr "skrivfel"
42 #: gnulib/lib/error.c:125
43 msgid "Unknown system error"
44 msgstr "Okänt systemfel"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
49 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
59 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
62 #: gnulib/lib/getopt.c:994
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
65 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
68 #, c-format
69 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
70 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
73 #, c-format
74 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
75 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
78 #, c-format
79 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
80 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
83 #, c-format
84 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
85 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
88 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
89 #, c-format
90 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
91 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
96 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
98 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
99 #, c-format
100 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
101 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"
103 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
104 msgid "unable to record current working directory"
105 msgstr "kunde inte spara aktuell arbetskatalog"
107 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
108 msgid "failed to return to initial working directory"
109 msgstr "misslyckades med att återgå till ursprunglig arbetskatalog"
111 #. TRANSLATORS:
112 #. Get translations for open and closing quotation marks.
114 #. The message catalog should translate "`" to a left
115 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
116 #. "'".  If the catalog has no translation,
117 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
118 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
120 #. For example, an American English Unicode locale should
121 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
122 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
123 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
124 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
125 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
127 #. If you don't know what to put here, please see
128 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
129 #. and use glyphs suitable for your language.
130 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
131 msgid "`"
132 msgstr "\""
134 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
135 msgid "'"
136 msgstr "\""
138 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
139 msgid "Success"
140 msgstr "Lyckades"
142 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
143 msgid "No match"
144 msgstr "Ingen träff"
146 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
147 msgid "Invalid regular expression"
148 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
150 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
151 msgid "Invalid collation character"
152 msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
154 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
155 msgid "Invalid character class name"
156 msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass"
158 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
159 msgid "Trailing backslash"
160 msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
162 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
163 msgid "Invalid back reference"
164 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
166 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
167 msgid "Unmatched [ or [^"
168 msgstr "Omatchat [ eller [^"
170 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
171 msgid "Unmatched ( or \\("
172 msgstr "Omatchat ( eller \\("
174 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
175 msgid "Unmatched \\{"
176 msgstr "Omatchat \\{"
178 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
179 msgid "Invalid content of \\{\\}"
180 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
182 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
183 msgid "Invalid range end"
184 msgstr "Ogiltigt slut på intervall"
186 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
187 msgid "Memory exhausted"
188 msgstr "Minnet slut"
190 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
191 msgid "Invalid preceding regular expression"
192 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
194 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
195 msgid "Premature end of regular expression"
196 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
198 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
199 msgid "Regular expression too big"
200 msgstr "Reguljärt uttryck är för stort"
202 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
203 msgid "Unmatched ) or \\)"
204 msgstr "Omaka ) eller \\)"
206 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
207 msgid "No previous regular expression"
208 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
210 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
211 msgid "^[yY]"
212 msgstr "^[jJyY]"
214 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
215 msgid "^[nN]"
216 msgstr "^[nN]"
218 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
219 msgid "memory exhausted"
220 msgstr "minnet slut"
222 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
223 #, c-format
224 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
225 msgstr "ogiltigt %s%s-argument \"%s\""
227 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
228 #, c-format
229 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
230 msgstr "ogiltigt suffix i %s%s-argument \"%s\""
232 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
233 #, c-format
234 msgid "%s%s argument `%s' too large"
235 msgstr "%s%s-argumentet \"%s\" är för stort"
237 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
238 msgid "cannot get current directory"
239 msgstr "kan inte få tag i aktuell katalog"
241 #: find/find.c:204
242 msgid "cannot stat current directory"
243 msgstr "kan inte läsa av aktuell katalog"
245 #: find/find.c:384
246 #, c-format
247 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
248 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen avmonterats."
250 #: find/find.c:394
251 #, c-format
252 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
253 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen monterats."
255 #: find/find.c:490
256 #, c-format
257 msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
258 msgstr "%s%s ändrades under körning av %s (gammalt enhetsnummer %ld, nytt enhetsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
260 #: find/find.c:527
261 #, c-format
262 msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
263 msgstr "%s%s ändrades under körning av %s (gammalt inodsnummer %ld, nytt inodsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
265 #: find/find.c:992
266 #, c-format
267 msgid "Failed to safely change directory into %s"
268 msgstr "Misslyckades med att säkert byta katalog till %s"
270 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
271 #, c-format
272 msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
273 msgstr "Symboliska länken %s är en del av en slinga i kataloghierarkin; vi har redan besökt katalogen till vilken den pekar."
275 # Osäker på %d %s
276 #: find/find.c:1107
277 #, c-format
278 msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d %s."
279 msgstr "Filsystemsslinga upptäcktes; %s har samma enhetsnummer och inod som en katalog vilken är %d %s."
281 #: find/find.c:1111
282 msgid "level higher in the file system hierarchy"
283 msgstr "nivå högre i filsystemshierarkin"
285 #: find/find.c:1112
286 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
287 msgstr "nivåer högre i filsystemshierarkin"
289 #: find/find.c:1357
290 #, c-format
291 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
292 msgstr "varning: följer inte den symboliska länken %s"
294 #: find/find.c:1401
295 #, c-format
296 msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
297 msgstr "VARNING: Antalet hårda länkar är fel för %s (såg endast st_nlink=%d men vi har redan sett %d underkataloger): detta kan vara ett fel i din filsystemdrivrutin.  Slår automatiskt på alternativet -noleaf i find.  Tidigare resultat kan har misslyckats att inkludera kataloger som skulle ha sökts igenom."
299 #: find/fstype.c:250
300 msgid "unknown"
301 msgstr "okänd"
303 # Osäker på %d %s
304 #: find/ftsfind.c:298
305 #, c-format
306 msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
307 msgstr "Filsystemsslinga upptäcktes; %s är en del av samma filsystemsslinga som %s."
309 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
310 #, c-format
311 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
312 msgstr "Varning: filen %s verkar ha läget 0000"
314 #: find/ftsfind.c:610
315 #, c-format
316 msgid "cannot search %s"
317 msgstr "kan inte söka i %s"
319 #: find/parser.c:386
320 msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option."
321 msgstr "Åtgärden -delete slår automatiskt på -depth, men -prune gör ingenting när -depth är aktiverat.  Om du vill fortsätta ändå kan du uttryckligen använda flaggan -depth."
323 #: find/parser.c:530
324 #, c-format
325 msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it).  Please specify options before other arguments.\n"
326 msgstr "varning: du har angivit flaggan %s efter argumentet %s som inte är en flagga, men flaggor beror inte på position (%s påverkar test som är angivna före den, liksom de som är angivna efter den). Ange flaggor före andra argument.\n"
328 #: find/parser.c:816
329 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
330 msgstr "varning: flaggan -d är föråldrad; använd -depth istället, eftersom den senare stöds enligt POSIX."
332 #: find/parser.c:1066
333 #, c-format
334 msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s"
335 msgstr "%s är inte namnet på en befintlig grupp och det ser inte ut som ett numeriskt grupp-id därför att det har det oväntade ändelsen %s"
337 #: find/parser.c:1079
338 #, c-format
339 msgid "%s is not the name of an existing group"
340 msgstr "%s är inte namnet på en befintlig grupp"
342 #: find/parser.c:1084
343 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
344 msgstr "argumentet till -group är tomt, men bör vara ett gruppnamn"
346 #: find/parser.c:1105
347 msgid ""
348 "\n"
349 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
350 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
351 msgstr ""
352 "\n"
353 "standardsökväg är aktuell katalog; standarduttryck är -print\n"
354 "uttryck kan bestå av: operatorer, flaggor, tester och åtgärder:\n"
356 #: find/parser.c:1108
357 msgid ""
358 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
359 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
360 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
361 msgstr ""
362 "operatorer (avtagande prioritetsordning; -and underförstås när inga andra\n"
363 "anges):\n"
364 "      ( UTTR )   ! UTTR   -not UTTR   UTTR1 -a UTTR2   UTTR1 -and UTTR2\n"
365 "      UTTR1 -o UTTR2   UTTR1 -or UTTR2   UTTR1 , UTTR2\n"
367 #: find/parser.c:1112
368 msgid ""
369 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
370 "\n"
371 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
372 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
373 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
374 msgstr ""
375 "positionsberoende flaggor (alltid sanna): -daystart -follow -regextype\n"
376 "\n"
377 "normala flaggor (alltid sanna, anges före andra uttryck):\n"
378 "      -depth --help -maxdepth NIVÅER -mindepth NIVÅER -mount -noleaf\n"
379 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
381 #: find/parser.c:1117
382 msgid ""
383 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
384 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
385 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
386 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
387 msgstr ""
388 "tests (N kan vara +N, -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"
389 "      -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAMN\n"
390 "      -ilname MÖNSTER -iname MÖNSTER -inum N -iwholename MÖNSTER -iregex MÖNSTER\n"
391 "      -links N -lname MÖNSTER -mmin N -mtime N -name MÖNSTER -newer FIL"
393 #: find/parser.c:1122
394 msgid ""
395 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
396 "      -readable -writable -executable\n"
397 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
398 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
399 msgstr ""
400 "      -nouser -nogroup -path MÖNSTER -perm [+-]LÄGE -regex MÖNSTER\n"
401 "      -readable -writable -executable\n"
402 "      -wholename MÖNSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
403 "      -used N -user NAMN -xtype [bcdpfls]\n"
405 #: find/parser.c:1127
406 msgid ""
407 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
408 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
409 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
410 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
411 msgstr ""
412 "åtgärder: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FIL FORMAT -print \n"
413 "      -fprint0 FIL -fprint FIL -ls -fls FIL -prune -quit\n"
414 "      -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n"
415 "      -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n"
417 # Lade till att man bör skriva felrapporten på engelska.
418 #: find/parser.c:1133
419 msgid ""
420 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
421 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
422 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
423 msgstr ""
424 "Rapportera (och följ rättningen av) fel genom felrapporteringssidan för\n"
425 "findutils på http://savannah.gnu.org/ eller, om du inte har tillgång till\n"
426 "webben, genom att skicka e-post till <bug-findutils@gnu.org>. Skriv\n"
427 "felrapporter på engelska om möjligt.\n"
428 "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se."
430 # Osäker... hur översätta "sanity check"?
431 #: find/parser.c:1187
432 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
433 msgstr "funktionskontroll av biblioteksfunktionen fnmatch() misslyckades."
435 #: find/parser.c:1201
436 #, c-format
437 msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
438 msgstr "varning: Unix-filnamn innehåller normalt sett inte snedstreck (även om sökvägar gör det).  Det betyder att \"%s %s\" antagligen kommer alltid att bli falsk på detta system.  Du kanske tycker testet \"-wholename\" är användbart, eller kanske \"-samefile\".  Alternativt, om du använder GNU grep, kunde du använda \"'find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
440 #: find/parser.c:1349
441 #, c-format
442 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
443 msgstr "Förväntade ett positivt decimalt heltalsargument till %s, men fick %s"
445 #: find/parser.c:1499
446 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
447 msgstr "Det här systemet tillhandahåller inte ett sätt att hitta födelsetiden för en fil."
449 #: find/parser.c:1549
450 #, c-format
451 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
452 msgstr "Jag kan inte lista ut om jag ska tolka %s som ett datum eller klockslag"
454 #: find/parser.c:1565
455 #, c-format
456 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
457 msgstr "Kan inte läsa av födelsetid för filen %s"
459 #: find/parser.c:1766
460 #, c-format
461 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
462 msgstr "Läget %s är inte giltigt när POSIXLY_CORRECT är påslaget."
464 #: find/parser.c:1849
465 #, c-format
466 msgid "invalid mode %s"
467 msgstr "ogiltigt läge %s"
469 #: find/parser.c:1868
470 #, c-format
471 msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
472 msgstr "varning: du måste ange ett lägesmönster %s (som är likvärdigt med /000). Betydelsen av -perm /000 kommer har nu ändrats för att överensstämma med -perm 000; alltså, det brukade inte matcha några fil men nu matchar det alla filer."
474 #: find/parser.c:2065
475 msgid "invalid null argument to -size"
476 msgstr "tomt argument till -size ogiltigt"
478 #: find/parser.c:2113
479 #, c-format
480 msgid "invalid -size type `%c'"
481 msgstr "ogiltig typ \"%c\" för -size"
483 #: find/parser.c:2119
484 #, c-format
485 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
486 msgstr "Ogiltigt argument \"%s%c\" till -size"
488 #: find/parser.c:2298
489 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'"
490 msgstr "Flaggan -show-control-chars tar ett argument som måste vara \"literal\" eller \"safe\""
492 #: find/parser.c:2409
493 #, c-format
494 msgid "Invalid argument %s to -used"
495 msgstr "Ogiltigt argument %s till -used"
497 #: find/parser.c:2461
498 #, c-format
499 msgid "Features enabled: "
500 msgstr "Aktiverade funktioner: "
502 #: find/parser.c:2570
503 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
504 msgstr "Argument till -type bör endast innehålla en bokstav"
506 #: find/parser.c:2617
507 #, c-format
508 msgid "Unknown argument to -type: %c"
509 msgstr "Okänt argument till -type: %c"
511 #: find/parser.c:2738
512 #, c-format
513 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
514 msgstr "varning: okänd kontrollsekvens \"\\%c\""
516 #: find/parser.c:2754
517 #, c-format
518 msgid "error: %s at end of format string"
519 msgstr "fel: %s på slutet av formatsträng"
521 #: find/parser.c:2793
522 #, c-format
523 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
524 msgstr "varning: okänt formatdirektiv \"%%%c\""
526 #: find/parser.c:2937
527 #, c-format
528 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
529 msgstr "fel: formatdirektivet \"%%%c\" är reserverat för framtida användning"
531 #: find/parser.c:2971
532 #, c-format
533 msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
534 msgstr "Den aktuella katalogen är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är osäkert i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort aktuell katalog från din $PATH (alltså, ta bort \".\", inledande eller avslutande kolon)"
536 #: find/parser.c:2982
537 #, c-format
538 msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that entry from $PATH"
539 msgstr "Relativa sökvägen %s är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är osäkert i kombination med åtgärden %s för find.  Ta bort den posten från $PATH"
541 #: find/parser.c:3085
542 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
543 msgstr "Du kan inte använda {} inom verktygsnamnet för -execdir och -okdir, på grund av att det innebär en möjlig säkerhetsrisk."
545 #: find/parser.c:3110
546 #, c-format
547 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
548 msgstr "Endast en instans av {} stöds med -exec%s ... +"
550 #: find/parser.c:3127
551 msgid "The environment is too large for exec()."
552 msgstr "Miljön är för stor för exec()."
554 #: find/parser.c:3318
555 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
556 msgstr "aritmiskt överflöde vid försök att beräkna dagens slut"
558 #: find/parser.c:3474
559 msgid "standard error"
560 msgstr "standard fel"
562 #: find/parser.c:3479
563 msgid "standard output"
564 msgstr "standard ut"
566 #: find/pred.c:411
567 #, c-format
568 msgid "cannot delete %s"
569 msgstr "kan inte ta bort %s"
571 #: find/pred.c:1350
572 #, c-format
573 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
574 msgstr "Varning: kan inte bestämma födelsetiden för filen %s"
576 #: find/pred.c:1414
577 #, c-format
578 msgid "< %s ... %s > ? "
579 msgstr "< %s ... %s > ? "
581 #: find/pred.c:1862
582 msgid "Cannot close standard input"
583 msgstr "Kan inte stänga standard in"
585 #: find/pred.c:1897
586 msgid "Failed to change directory"
587 msgstr "Misslyckades med att byta katalog"
589 #: find/pred.c:1938 xargs/xargs.c:1119
590 msgid "cannot fork"
591 msgstr "kan inte grena"
593 #: find/pred.c:1963
594 #, c-format
595 msgid "error waiting for %s"
596 msgstr "fel vid väntande på %s"
598 #: find/pred.c:1972
599 #, c-format
600 msgid "%s terminated by signal %d"
601 msgstr "%s avslutades av signal %d"
603 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
604 msgid "invalid expression"
605 msgstr "ogiltigt uttryck"
607 #: find/tree.c:99
608 #, c-format
609 msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it."
610 msgstr "ogiltigt uttryck; du har använt en binäroperator \"%s\" utan någonting före den."
612 #: find/tree.c:108
613 #, c-format
614 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
615 msgstr "förväntade ett uttryck mellan \"%s\" och \")\""
617 #: find/tree.c:117
618 #, c-format
619 msgid "expected an expression after '%s'"
620 msgstr "förväntade ett uttryck efter \"%s\""
622 #: find/tree.c:121
623 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
624 msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
626 #: find/tree.c:143
627 #, c-format
628 msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you need an extra predicate after '%s'"
629 msgstr "ogiltigt uttryck; förväntade att hitta ett \")\"-tecken men kunde inte se ett.  Kanske behöver du ett extra predikat efter \"%s\""
631 #: find/tree.c:149
632 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
633 msgstr "ogiltigt uttryck; tomma paranteser tillåts inte."
635 #: find/tree.c:154
636 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
637 msgstr "ogiltigt uttryck; Jag förväntade mig att hitta ett \")\"-tecken någonstans men kunde inte se ett."
639 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
640 msgid "oops -- invalid expression type!"
641 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp!"
643 #: find/tree.c:231
644 #, c-format
645 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
646 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp (%d)!"
648 #: find/tree.c:1228
649 #, c-format
650 msgid "paths must precede expression: %s"
651 msgstr "sökvägar måste komma före uttryck: %s"
653 #: find/tree.c:1237
654 #, c-format
655 msgid "unknown predicate `%s'"
656 msgstr "okänt predikat \"%s\""
658 #: find/tree.c:1257
659 #, c-format
660 msgid "invalid predicate `%s'"
661 msgstr "ogiltigt predikat \"%s\""
663 #: find/tree.c:1262
664 #, c-format
665 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
666 msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""
668 #: find/tree.c:1269
669 #, c-format
670 msgid "missing argument to `%s'"
671 msgstr "argument till \"%s\" saknas"
673 #: find/tree.c:1345
674 msgid "you have too many ')'"
675 msgstr "du har för många \")\""
677 #: find/tree.c:1350
678 #, c-format
679 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
680 msgstr "oväntat extra predikat \"%s\""
682 #: find/tree.c:1352
683 msgid "unexpected extra predicate"
684 msgstr "oväntat extra predikat"
686 #: find/tree.c:1468
687 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
688 msgstr "hoppsan -- ogiltig standardinsättning av \"and\"!"
690 #: find/util.c:157
691 #, c-format
692 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
693 msgstr "Användning: %s [-H] [-L] [-P] [-Onivå] [-D "
695 #: find/util.c:159
696 #, c-format
697 msgid "] [path...] [expression]\n"
698 msgstr "] [sökväg...] [uttryck]\n"
700 #: find/util.c:748
701 #, c-format
702 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
703 msgstr "Ignorerar okänd felsökningsflagga %s"
705 #: find/util.c:755
706 msgid "Empty argument to the -D option."
707 msgstr "Tomt argument till flaggan -D."
709 #: find/util.c:769
710 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
711 msgstr "Flaggan -O måste omedelbart efterföljas av ett decimalt heltal"
713 #: find/util.c:778 find/util.c:788
714 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
715 msgstr "Ange ett decimaltal omedelbart efter -O"
717 #: find/util.c:793 find/util.c:797
718 #, c-format
719 msgid "Invalid optimisation level %s"
720 msgstr "Ogiltig optimeringsnivå %s"
722 #: find/util.c:804
723 #, c-format
724 msgid "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, consider using GNU locate."
725 msgstr "Optimeringsnivån %lu är för hög.  Om du mycket snabbt vill hitta filer bör du överväga att använda GNU locate."
727 #: find/util.c:944
728 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
729 msgstr "Miljövariabeln FIND_BLOCK_SIZE stöds inte, det enda som påverkar blockstorleken är miljövariabeln POSIXLY_CORRECT"
731 #: lib/buildcmd.c:196
732 msgid "command too long"
733 msgstr "kommandot är för långt"
735 #: lib/buildcmd.c:288
736 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
737 msgstr "får inte plats med ett ensamt argument inom gränsen för argumentlistans storlek"
739 #: lib/buildcmd.c:293
740 msgid "argument list too long"
741 msgstr "argumentlistan är för lång"
743 #: lib/findutils-version.c:60
744 msgid "Eric B. Decker"
745 msgstr "Eric B. Decker"
747 #: lib/findutils-version.c:61
748 msgid "James Youngman"
749 msgstr "James Youngman"
751 #: lib/findutils-version.c:62
752 msgid "Kevin Dalley"
753 msgstr "Kevin Dalley"
755 #: lib/findutils-version.c:64
756 #, c-format
757 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
758 msgstr "Byggd med GNU gnulib version %s\n"
760 #: lib/regextype.c:106
761 #, c-format
762 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
763 msgstr "Okänd reguljärt uttryckstyp %s; giltiga typer är %s."
765 #: locate/code.c:130
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Usage: %s [--version | --help]\n"
769 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
770 msgstr ""
771 "Användning: %s [--version | --help]\n"
772 "eller       %s vanligaste_bigram < fillista > locate-databas\n"
774 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
775 #: xargs/xargs.c:1317
776 msgid ""
777 "\n"
778 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
779 msgstr ""
780 "\n"
781 "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
782 "och synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
784 #: locate/frcode.c:169
785 #, c-format
786 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
787 msgstr "Användning: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
789 #: locate/frcode.c:188
790 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
791 msgstr "Du måste ange en säkerhetsnivå som ett decimalt heltal."
793 #: locate/frcode.c:195
794 #, c-format
795 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
796 msgstr "Säkerhetsnivån %s är utanför konverteringsintervallet."
798 #: locate/frcode.c:202
799 #, c-format
800 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
801 msgstr "Säkerhetsnivån %s har oväntade suffixet %s."
803 #: locate/frcode.c:258
804 #, c-format
805 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
806 msgstr "slocates säkerhetsnivå %ld stöds inte."
808 #: locate/frcode.c:296
809 msgid "Failed to write to standard output"
810 msgstr "Misslyckades med att skriva till standard ut"
812 #: locate/locate.c:150
813 msgid "days"
814 msgstr "dagar"
816 #: locate/locate.c:197
817 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
818 msgstr "Argumentet för flaggan --max-database-age får inte vara tom"
820 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
821 #, c-format
822 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
823 msgstr "Ogiltigt argument %s för flaggan --max-database-age"
825 #: locate/locate.c:472
826 #, c-format
827 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
828 msgstr "locate-databasen %s innehåller ett filnamn som är längre än vad locate kan hantera"
830 #: locate/locate.c:607
831 #, c-format
832 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
833 msgstr "locate-databasen %s är skadad eller ogiltig"
835 #: locate/locate.c:894
836 #, c-format
837 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
838 msgstr "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
840 #: locate/locate.c:899
841 #, c-format
842 msgid "Matching Filenames: %s "
843 msgstr "Matchande filnamn: %s "
845 #: locate/locate.c:900
846 #, c-format
847 msgid "All Filenames: %s "
848 msgstr "Alla filnamn: %s "
850 #: locate/locate.c:903
851 #, c-format
852 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
853 msgstr "med en sammanlagd längd på %s byte"
855 #: locate/locate.c:907
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "\n"
859 "\tof which %s contain whitespace, "
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "\tav vilken %s innehåller blanksteg, "
864 #: locate/locate.c:910
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "\n"
868 "\t%s contain newline characters, "
869 msgstr ""
870 "\n"
871 "\t%s innehåller nyradstecken, "
873 #: locate/locate.c:913
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "\n"
877 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
878 msgstr ""
879 "\n"
880 "\toch %s innehåller tecken med den höga biten satt.\n"
882 #: locate/locate.c:921
883 #, c-format
884 msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n"
885 msgstr "Några filnamn kan har filtrerats bort, så vi kan inte beräkna komprimeringsförhållandet.\n"
887 #: locate/locate.c:934
888 #, c-format
889 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
890 msgstr "Komprimeringsförhållande %4.2f% % (högre är bättre)\n"
892 #: locate/locate.c:941
893 #, c-format
894 msgid "Compression ratio is undefined\n"
895 msgstr "Komprimeringsförhållandet är odefinierat\n"
897 #: locate/locate.c:996
898 #, c-format
899 msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support"
900 msgstr "locate-databasen %s ser ut som en slocate-databas men den verkar har säkerhetsnivån %c, som GNU findutils för närvarande inte har stöd för"
902 #: locate/locate.c:1113
903 #, c-format
904 msgid "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for now."
905 msgstr "%s är en slocate-databas.  Stödet för dessa är nytt så förvänta dig problem för tillfället."
907 #: locate/locate.c:1127
908 #, c-format
909 msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
910 msgstr "%s är en slocate-databas med säkerhetsnivån %d som inte stöds; hoppar över den."
912 #: locate/locate.c:1144
913 msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level.  No results will be generated for this database.\n"
914 msgstr "Du angav flaggan -E men den flaggan kan inte användas med databaser med slocate-format med en säkerhetsnivå högre än 0.  Inga resultat kommer att genereras för den här databasen.\n"
916 #: locate/locate.c:1155
917 #, c-format
918 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
919 msgstr "%s är en slocate-databas.  Slår på flaggan \"-e\"."
921 #: locate/locate.c:1193
922 #, c-format
923 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
924 msgstr "locate-databasen %s med gammalt format är för kort för att vara giltig"
926 #: locate/locate.c:1345
927 #, c-format
928 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
929 msgstr "Databasen %s är i formatet %s.\n"
931 #: locate/locate.c:1366
932 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
933 msgstr "Databasen har ordkodning för little-endian-maskiner.\n"
935 #: locate/locate.c:1368
936 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
937 msgstr "Databasen har ordkodning för big-endian-maskiner.\n"
939 #: locate/locate.c:1381
940 #, c-format
941 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
942 msgstr "Ordningen för databasens maskinordskodning är inte självklar.\n"
944 #: locate/locate.c:1409
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
948 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
949 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
950 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
951 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
952 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
953 "      pattern...\n"
954 msgstr ""
955 "Användning: %s [-d path | --database=sökväg] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
956 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
957 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
958 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
959 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYP]\n"
960 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
961 "      mönster...\n"
963 #: locate/locate.c:1472
964 msgid "failed to drop group privileges"
965 msgstr "misslyckades med att släppa grupprättigheter"
967 #: locate/locate.c:1490
968 msgid "failed to drop setuid privileges"
969 msgstr "misslyckades med att släppa setuid-rättigheter"
971 #: locate/locate.c:1504
972 msgid "Failed to fully drop privileges"
973 msgstr "Misslyckades med att fullständigt släppa rättigheter"
975 #: locate/locate.c:1522
976 msgid "failed to drop setgid privileges"
977 msgstr "misslyckades med att släppa setgid-rättigheter"
979 #: locate/locate.c:1789
980 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
981 msgstr "varning: locate-databasen kan endast läsas en gång från standard in."
983 #: locate/locate.c:1851
984 msgid "time system call failed"
985 msgstr "tidsystemsanrop misslyckades"
987 #: locate/locate.c:1862
988 #, c-format
989 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
990 msgstr "varning: databasen %s är mer än %d %s gammal (faktisk ålder är %.1f %s)"
992 #: locate/word_io.c:97
993 #, c-format
994 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
995 msgstr "Varning: locate-databasen %s byggdes med en annan byteordning"
997 #: locate/word_io.c:144
998 #, c-format
999 msgid "unexpected EOF in %s"
1000 msgstr "oväntat filslut i %s"
1002 #: locate/word_io.c:146
1003 #, c-format
1004 msgid "error reading a word from %s"
1005 msgstr "fel vid läsning av ett ord från %s"
1007 #: xargs/xargs.c:303
1008 #, c-format
1009 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1010 msgstr "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen."
1012 #: xargs/xargs.c:321
1013 #, c-format
1014 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx."
1015 msgstr "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden får inte överstiga %lx."
1017 #: xargs/xargs.c:327
1018 #, c-format
1019 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo."
1020 msgstr "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden får inte överstiga %lo."
1022 #: xargs/xargs.c:336
1023 #, c-format
1024 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised."
1025 msgstr "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; efterföljande tecknen %s är okända."
1027 #: xargs/xargs.c:381
1028 #, c-format
1029 msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
1030 msgstr "Ogiltig inmatningsavskiljarspecifikation %s: avskiljaren måste vara antingen ett enstaka tecken eller en specialsekvens som börjar med \\."
1032 #: xargs/xargs.c:398
1033 msgid "environment is too large for exec"
1034 msgstr "miljön är för stor för exec"
1036 #: xargs/xargs.c:583
1037 #, c-format
1038 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1039 msgstr "varning: värdet %ld för flaggan -s är för stort, använder %ld istället"
1041 #: xargs/xargs.c:652
1042 #, c-format
1043 msgid "Cannot open input file %s"
1044 msgstr "Kan inte öppna inmatningsfilen %s"
1046 #: xargs/xargs.c:688
1047 #, c-format
1048 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1049 msgstr "Dina miljövariabler tar upp %lu byte\n"
1051 #: xargs/xargs.c:691
1052 #, c-format
1053 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1054 msgstr "Övre POSIX-gräns för argumentlängd (det här systemet): %lu\n"
1056 #: xargs/xargs.c:694
1057 #, c-format
1058 msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1059 msgstr "Minsta tillåtna övre POSIX-gräns för argumentlängd (alla system): %lu\n"
1061 #: xargs/xargs.c:697
1062 #, c-format
1063 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1064 msgstr "Maximal längd på kommando som vi faktiskt kan använda: %ld\n"
1066 #: xargs/xargs.c:701
1067 #, c-format
1068 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1069 msgstr "Storlek på kommandobufferten som vi faktiskt använder: %lu\n"
1071 #: xargs/xargs.c:707
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "\n"
1075 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n"
1076 msgstr ""
1077 "\n"
1078 "Körningen av xargs kommer att fortsätta nu och den kommer att försöka läsa dess inmatning och köra kommandon; om det här inte är vad du ville skulle hända kan du trycka på tangentkombinationen för filslut.\n"
1080 #: xargs/xargs.c:715
1081 #, c-format
1082 msgid "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n"
1083 msgstr "Varning: %s kommer att köras minst en gång.  Om du inte vill att det här ska hända kan du trycka på tangentkombinationen för avbrott.\n"
1085 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1086 #, c-format
1087 msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
1088 msgstr "citattecknet %s är oavslutat; som standard är citattecken speciella för xargs såvida du inte använder flaggan -0"
1090 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1091 msgid "double"
1092 msgstr "dubbelt"
1094 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1095 msgid "single"
1096 msgstr "enkelt"
1098 #: xargs/xargs.c:954
1099 msgid "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1100 msgstr "varning: ett NUL-tecken förekommer i inmatningen.  Det kan inte skickas genom till argumentlistan.  Ville du använda flaggan --null?"
1102 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1103 msgid "argument line too long"
1104 msgstr "argumentraden är för lång"
1106 #: xargs/xargs.c:1194
1107 msgid "error waiting for child process"
1108 msgstr "fel vid väntande på barnprocess"
1110 #: xargs/xargs.c:1210
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1113 msgstr "%s: avslutades med status 255; avbryter"
1115 #: xargs/xargs.c:1212
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: stopped by signal %d"
1118 msgstr "%s: stoppades av signal %d"
1120 #: xargs/xargs.c:1214
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: terminated by signal %d"
1123 msgstr "%s: avslutades av signal %d"
1125 #: xargs/xargs.c:1267
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1128 msgstr "%s: ogiltigt tal för flaggan -%c\n"
1130 #: xargs/xargs.c:1274
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1133 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara >= %ld\n"
1135 #: xargs/xargs.c:1288
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1138 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara < %ld\n"
1140 #: xargs/xargs.c:1306
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1144 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1145 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1146 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1147 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1148 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1149 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1150 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1151 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1152 msgstr ""
1153 "Användning: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=avgränsare]\n"
1154 "       [-E filslutssträng] [-e[filslutssträng]]  [--eof[=filslutssträng]]\n"
1155 "       [-L max-rader] [-l[max-rader]] [--max-lines[=max-rader]]\n"
1156 "       [-I ersättningsträng] [-i[ersättningsträng]] [--replace[=ersättningsträng]]\n"
1157 "       [-n max-argument] [--max-args=max-argument]\n"
1158 "       [-s max-tecken] [--max-chars=max-tecken]\n"
1159 "       [-P max-processer]  [--max-procs=max-processer] [--show-limits]\n"
1160 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n"
1161 "       [--version] [--help] [kommando [initiala-argument]]\n"
1163 #~ msgid "block size"
1164 #~ msgstr "blockstorlek"
1166 #~ msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
1167 #~ msgstr "varning: predikatet -ipath är föråldrat; använd -iwholename istället."
1169 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1170 #~ msgstr "GNU find version %s\n"
1172 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1173 #~ msgstr "GNU findutils version %s\n"
1175 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1176 #~ msgstr "GNU locate version %s\n"
1178 #~ msgid "argument to --limit"
1179 #~ msgstr "argument till --limit"
1181 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1182 #~ msgstr "GNU xargs version %s\n"
1184 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1185 #~ msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_stat!"
1187 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1188 #~ msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_type!"
1190 #~ msgid "old"
1191 #~ msgstr "gammalt"
1193 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1194 #~ msgstr "Reducerar arg_max (%ld) till arg_size (%ld)\n"
1196 #~ msgid "Predicate List:\n"
1197 #~ msgstr "Predikatlista:\n"
1199 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1200 #~ msgstr "Evalueringsträd:\n"
1202 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1203 #~ msgstr "Optimerat evalueringsträd:\n"
1205 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1206 #~ msgstr "virtuellt minne slut"
1208 #~ msgid "error in %s: %s"
1209 #~ msgstr "fel i %s: %s"
1211 #~ msgid ""
1212 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1213 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n"
1214 #~ "      -quit\n"
1215 #~ msgstr ""
1216 #~ "Ã¥tgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL FORMAT\n"
1217 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n"
1218 #~ "      -quit\n"
1220 #~ msgid "inserting %s\n"
1221 #~ msgstr "infogar %s\n"
1223 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1224 #~ msgstr "     typ: %s    %s  "
1226 #~ msgid "left:\n"
1227 #~ msgstr "vänster:\n"
1229 #~ msgid "right:\n"
1230 #~ msgstr "höger:\n"
1232 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1233 #~ msgstr "Normaliserat evalueringsträd:\n"
1235 #~ msgid ""
1236 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1237 #~ "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
1238 #~ "      [--version] [--help] pattern...\n"
1239 #~ msgstr ""
1240 #~ "Användning: %s [-d sökväg] [--database=sökväg] [-e | --existing]\n"
1241 #~ "           [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename]\n"
1242 #~ "           [--limit=N | -l N] [--version] [--help] mönster...\n"
1244 #~ msgid "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a valid database name"
1245 #~ msgstr "varning: sökvägen \"%s\" till locate-databasen innehÃ¥ller ett eftersläpande kolon, vilket inte Ã¤r ett giltigt databasnamn"
1247 #~ msgid ""
1248 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1249 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n"
1250 #~ "      -quit"
1251 #~ msgstr ""
1252 #~ "Ã¥tgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL FORMAT\n"
1253 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n"
1254 #~ "      -quit"
1256 #~ msgid ""
1257 #~ "\n"
1258 #~ "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
1259 #~ msgstr ""
1260 #~ "\n"
1261 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
1262 #~ "och synpunkter pÃ¥ Ã¶versättningen till <sv@li.org>."
1264 #~ msgid "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
1265 #~ msgstr ""
1266 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
1267 #~ "och synpunkter pÃ¥ Ã¶versättningen till <sv@li.org>."
1269 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1270 #~ msgstr "%s Ã¤ndrad under körning av %s"
1272 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1273 #~ msgstr "%s/.. Ã¤ndrad under körning av %s"
1275 #~ msgid "unmatched %s quote"
1276 #~ msgstr "omaka %s citattecken"
1278 #~ msgid "invalid argument %s for \"%s\""
1279 #~ msgstr "ogiltigt argument %s för \"%s\""
1281 #~ msgid "ambiguous argument %s for \"%s\""
1282 #~ msgstr "tvetydigt argument %s för \"%s\""