1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001, 2003, 2008.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-12-19 21:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Language: German\n"
18 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Gültige Argumente sind:"
36 #: gnulib/lib/closein.c:99
37 msgid "error closing file"
38 msgstr "Fehler beim Datei schließen."
40 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
42 msgstr "Schreibfehler."
44 #: gnulib/lib/error.c:125
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
48 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
50 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
51 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
55 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
60 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
61 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
64 #: gnulib/lib/getopt.c:994
66 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
67 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
71 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
72 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
76 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
77 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
81 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
82 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
86 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
87 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
90 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
92 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
93 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
97 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
98 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
100 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
102 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
103 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
105 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
106 msgid "unable to record current working directory"
109 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
110 msgid "failed to return to initial working directory"
111 msgstr "Das Wechseln zum Ursprungsverzeichnis schlug fehl."
114 #. Get translations for open and closing quotation marks.
116 #. The message catalog should translate "`" to a left
117 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
118 #. "'". If the catalog has no translation,
119 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
120 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
122 #. For example, an American English Unicode locale should
123 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
124 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
125 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
126 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
127 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
129 #. If you don't know what to put here, please see
130 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
131 #. and use glyphs suitable for your language.
132 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
136 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
140 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
144 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
146 msgstr "Kein Treffer"
148 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
149 msgid "Invalid regular expression"
150 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
152 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
153 msgid "Invalid collation character"
154 msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
156 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
157 msgid "Invalid character class name"
158 msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
160 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
161 msgid "Trailing backslash"
162 msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
164 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
165 msgid "Invalid back reference"
166 msgstr "Ungültiger Rückbezug."
168 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
169 msgid "Unmatched [ or [^"
170 msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
172 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
173 msgid "Unmatched ( or \\("
174 msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
176 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
177 msgid "Unmatched \\{"
178 msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
180 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
181 msgid "Invalid content of \\{\\}"
182 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
184 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
185 msgid "Invalid range end"
186 msgstr "Ungültiges Bereichsende."
188 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
189 msgid "Memory exhausted"
190 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
192 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
193 msgid "Invalid preceding regular expression"
194 msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
196 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
197 msgid "Premature end of regular expression"
198 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
200 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
201 msgid "Regular expression too big"
202 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
204 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
205 msgid "Unmatched ) or \\)"
206 msgstr "Fehlendes korrespondierendes ) oder \\)."
208 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
209 msgid "No previous regular expression"
210 msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
212 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
216 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
220 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
221 msgid "memory exhausted"
222 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
224 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
226 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
227 msgstr "Ungültiges %s%s Argument `%s'."
229 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
231 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
232 msgstr "Ungültiger Suffix im %s%s Argument `%s'."
234 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
236 msgid "%s%s argument `%s' too large"
237 msgstr "%s%s Argument `%s' ist zu groß."
239 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:733
240 msgid "cannot get current directory"
241 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
244 msgid "cannot stat current directory"
245 msgstr "Kann nicht den Status des aktuellen Verzeichnis ermitteln."
249 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
250 msgstr "Warnung: Das Dateisystem %s wurde ausgehangen."
254 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
255 msgstr "Warnung: Das Deteisystem %s wurde ausgehangen."
259 msgid "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old device number %4$ld, new device number %5$ld, file system type is %6$s) [ref %7$ld]"
260 msgstr "%1$s%2$s wurde während des Ausführens von %3$s geändert (Alte Gerätenummer ist %4$ld, neue Gerätenummer ist %5$ld, Dateisystemtyp ist %6$s) [ref %7$ld]"
263 msgid "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old inode number %4$ld, new inode number %5$ld, file system type is %5$s) [ref %7$ld]"
264 msgstr "%1$s%2$s wurde während des Ausführens von %3$s geändert (Alte Inode Nummer ist %4$ld, neue Inode Nummer ist %5$ld, Dateisystem Typ ist %5$s) [ref %7$ld]"
268 msgid "Failed to safely change directory into %s"
271 #: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
273 msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
274 msgstr "Der symbolische Verweis %s bildet eine Schleife in der Verzeichnishirarchie. Das bezeichnete Verzeicnis wurde bereits durchsucht."
278 msgid "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a directory which is %2$d level higher in the file system hierarchy"
279 msgid_plural "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a directory which is %2$d levels higher in the file system hierarchy"
285 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
286 msgstr "Warnung: Dem symbolischen Verweis %s wird nicht gefolgt."
290 msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %1$s (saw only st_nlink=%2$d but we already saw %3$d subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
291 msgstr "WARNING: Hard link count is wrong for %1$s (saw only st_nlink=%2$d but we already saw %3$d subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
297 #: find/ftsfind.c:298
299 msgid "File system loop detected; %1$s is part of the same file system loop as %2$s."
300 msgstr "Dateisystemschleife erkannt; %1$s ist ein Teil der Schleife %2$s."
302 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
304 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
305 msgstr "Warnung: Die Datei %s scheint die Zugriffsrechte 0000 zu haben."
307 #: find/ftsfind.c:610
309 msgid "cannot search %s"
313 msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option."
314 msgstr "Die -delete und -prune Option schließen sich aus, da die -delete Option -depth aktiviert und -prune dann keinen Effekt hat. In diesem Fall muß -depth zusätzlich angegeben werden."
318 msgid "warning: you have specified the %1$s option after a non-option argument %2$s, but options are not positional (%3$s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n"
322 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
325 #: find/parser.c:1066
327 msgid "%1$s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %2$s"
330 #: find/parser.c:1079
332 msgid "%s is not the name of an existing group"
335 #: find/parser.c:1084
336 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
339 #: find/parser.c:1105
342 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
343 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
346 "Der Standardpfad ist das aktuelle Verzeichnis; Der Standardausdruck ist -print.\n"
347 "Ausdrücke können aus Operatoren, Optionen, Vergleichen und Aktionen bestehen:\n"
349 #: find/parser.c:1108
351 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
352 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
353 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
355 "Operatoren in absteigendem Vorrang (-and wird automatisch ergänzt):\n"
356 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
357 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
359 #: find/parser.c:1112
361 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
363 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
364 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
365 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
368 #: find/parser.c:1117
370 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
371 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
372 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
373 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
375 "Tests (N kann +N oddr -N oder N sein): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
376 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
377 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
378 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
380 #: find/parser.c:1122
382 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
383 " -readable -writable -executable\n"
384 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
385 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
387 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
388 " -readable -writable -executable\n"
389 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
390 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
392 #: find/parser.c:1127
394 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
395 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
396 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
397 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
400 #: find/parser.c:1133
402 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
403 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
404 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
407 #: find/parser.c:1187
408 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
411 #: find/parser.c:1201
413 msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
416 #: find/parser.c:1349
418 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %1$s, but got %2$s"
421 #: find/parser.c:1499
422 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
425 #: find/parser.c:1549
427 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
430 #: find/parser.c:1565
432 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
435 #: find/parser.c:1766
437 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
440 #: find/parser.c:1849
442 msgid "invalid mode %s"
443 msgstr "Ungültiger Modus %s."
445 #: find/parser.c:1871
447 msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
450 #: find/parser.c:2068
451 msgid "invalid null argument to -size"
452 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
454 #: find/parser.c:2116
456 msgid "invalid -size type `%c'"
457 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
459 #: find/parser.c:2122
461 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
462 msgstr "Ungültiges Argument `%s%c' für -size."
464 #: find/parser.c:2301
465 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'"
468 #: find/parser.c:2412
470 msgid "Invalid argument %s to -used"
471 msgstr "Ungültiges Argument %s für -used."
473 #: find/parser.c:2464
475 msgid "Features enabled: "
478 #: find/parser.c:2573
479 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
482 #: find/parser.c:2620
484 msgid "Unknown argument to -type: %c"
487 #: find/parser.c:2741
489 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
490 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
492 #: find/parser.c:2757
494 msgid "error: %s at end of format string"
497 #: find/parser.c:2796
499 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
500 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
502 #: find/parser.c:2940
504 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
507 #: find/parser.c:2974
509 msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
512 #: find/parser.c:2985
514 msgid "The relative path %1$s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %2$s action of find. Please remove that entry from $PATH"
517 #: find/parser.c:3088
518 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
521 #: find/parser.c:3113
523 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
526 #: find/parser.c:3130
527 msgid "The environment is too large for exec()."
528 msgstr "Der benötigte Umgebungsspeicher ist für exec() zu groß."
530 #: find/parser.c:3321
531 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
532 msgstr "Überlauf beim Berechnen des Tagesendes."
534 #: find/parser.c:3477
535 msgid "standard error"
536 msgstr "standard error"
538 #: find/parser.c:3482
539 msgid "standard output"
540 msgstr "standard output"
544 msgid "cannot delete %s"
545 msgstr "Kann %s nicht löschen."
549 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
554 msgid "< %s ... %s > ? "
555 msgstr "< %s ... %s > ? "
558 msgid "Cannot close standard input"
559 msgstr "Kann die Standardausgabe nicht schließen."
562 msgid "Failed to change directory"
563 msgstr "Konnte das Verzeichnis nicht wechseln."
565 #: find/pred.c:1947 xargs/xargs.c:1129
567 msgstr "Konnte keinen neuen Prozess starten."
571 msgid "error waiting for %s"
572 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
576 msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
577 msgstr "Der Prozeß %1$s wurde durch das Signal %2$d abgebrochen."
579 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
580 msgid "invalid expression"
581 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
585 msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it."
590 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
595 msgid "expected an expression after '%s'"
599 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
600 msgstr "Ungültiger Ausdruck; zu viele ')'."
604 msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'"
608 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
609 msgstr "ungültiger Ausdruck; leere Klammern sind nicht erlaubt."
612 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
613 msgstr "ungültiger Ausdruck; ')' wird erwartet, aber nicht gefunden."
615 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
616 msgid "oops -- invalid expression type!"
617 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
621 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
622 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp (%d)!"
626 msgid "paths must precede expression: %s"
627 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen: %s"
631 msgid "unknown predicate `%s'"
632 msgstr "unbekannte Option `%s'"
636 msgid "invalid predicate `%s'"
637 msgstr "ungültige Option `%s'"
641 msgid "invalid argument `%1$s' to `%2$s'"
642 msgstr "Ungültiges Argument %1$s für %2$s."
646 msgid "missing argument to `%s'"
647 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
650 msgid "you have too many ')'"
651 msgstr "zu viele ')'"
655 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
656 msgstr "ungültige zusätzliche Option `%s'"
659 msgid "unexpected extra predicate"
663 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
664 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
668 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
669 msgstr "Aufruf: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
673 msgid "] [path...] [expression]\n"
674 msgstr "] [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
678 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
679 msgstr "Ignoriere unerkanntes Debugsymbol %s."
682 msgid "Empty argument to the -D option."
683 msgstr "Fehlendes Argument zur -D Option."
686 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
687 msgstr "Auf die -O Option muss eine Ganzzahl folgen."
689 #: find/util.c:778 find/util.c:788
690 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
691 msgstr "Bitte eine Dezimalzahl unmittelbar nach -O angeben."
693 #: find/util.c:793 find/util.c:797
695 msgid "Invalid optimisation level %s"
700 msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate."
704 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
705 msgstr "Die Umgebungsvariable FIND_BLOCK_SIZE wird nicht unterstützt. Die einzige Variante die Blockgröße zu beeinflussen, ist die POSIXLY_CORRECT Umgebungsvariable."
707 #: lib/buildcmd.c:196
708 msgid "command too long"
709 msgstr "Das Kommando ist zu lang."
711 #: lib/buildcmd.c:288
712 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
713 msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
715 #: lib/buildcmd.c:293
716 msgid "argument list too long"
717 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
719 #: lib/findutils-version.c:60
720 msgid "Eric B. Decker"
721 msgstr "Eric B. Decker"
723 #: lib/findutils-version.c:61
724 msgid "James Youngman"
725 msgstr "James Youngman"
727 #: lib/findutils-version.c:62
729 msgstr "Kevin Dalley"
731 #: lib/findutils-version.c:64
733 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
734 msgstr "Erzeugt mit der GNU gnulib Version %s\n"
736 #: lib/regextype.c:106
738 msgid "Unknown regular expression type %1$s; valid types are %2$s."
744 "Usage: %s [--version | --help]\n"
745 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
747 "Aufruf: %s [--version | --help]\n"
748 "oder %s most_common_bigrams < Dateiliste > Locate-Datenbank\n"
750 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
751 #: xargs/xargs.c:1327
754 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
757 "Fehler bitte an <bug-findutils@gnu.org> melden.\n"
758 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
760 #: locate/frcode.c:169
762 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
763 msgstr "Aufruf: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
765 #: locate/frcode.c:188
766 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
769 #: locate/frcode.c:195
771 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
774 #: locate/frcode.c:202
776 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
779 #: locate/frcode.c:258
781 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
784 #: locate/frcode.c:296
785 msgid "Failed to write to standard output"
788 #: locate/locate.c:151
792 #: locate/locate.c:198
793 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
796 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
798 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
799 msgstr "Ungültiges Argument %s für --max-database-age."
801 #: locate/locate.c:473
803 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
806 #: locate/locate.c:608
808 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
811 #: locate/locate.c:898
813 msgid "Locate database size: %s byte\n"
814 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
818 #: locate/locate.c:905
820 msgid "Matching Filenames: %s\n"
823 #: locate/locate.c:906
825 msgid "All Filenames: %s\n"
828 #: locate/locate.c:912
831 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
832 "Of those file names,\n"
834 "\t%2$s contain whitespace, \n"
835 "\t%3$s contain newline characters, \n"
836 "\tand %4$s contain characters with the high bit set.\n"
839 #: locate/locate.c:926
841 msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n"
844 #: locate/locate.c:939
846 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
849 #: locate/locate.c:946
851 msgid "Compression ratio is undefined\n"
854 #: locate/locate.c:1001
856 msgid "locate database %1$s looks like an slocate database but it seems to have security level %2$c, which GNU findutils does not currently support"
859 #: locate/locate.c:1118
861 msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now."
864 #: locate/locate.c:1132
866 msgid "%1$s is an slocate database of unsupported security level %2$d; skipping it."
869 #: locate/locate.c:1149
870 msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n"
873 #: locate/locate.c:1160
875 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
878 #: locate/locate.c:1198
880 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
883 #: locate/locate.c:1350
885 msgid "Database %1$s is in the %2$s format.\n"
888 #: locate/locate.c:1371
889 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
892 #: locate/locate.c:1373
893 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
896 #: locate/locate.c:1386
898 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
901 #: locate/locate.c:1414
904 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
905 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
906 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
907 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
908 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
909 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
912 "Aufruf: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
913 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
914 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
915 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
916 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
917 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
920 #: locate/locate.c:1477
921 msgid "failed to drop group privileges"
924 #: locate/locate.c:1495
925 msgid "failed to drop setuid privileges"
928 #: locate/locate.c:1509
929 msgid "Failed to fully drop privileges"
932 #: locate/locate.c:1527
933 msgid "failed to drop setgid privileges"
936 #: locate/locate.c:1794
937 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
940 #: locate/locate.c:1856
941 msgid "time system call failed"
944 #: locate/locate.c:1867
946 msgid "warning: database %1$s is more than %2$d %3$s old (actual age is %4$.1f %5$s)"
947 msgstr "Warnung: Die Datenbank %1$s ist älter als %2$d %3$s (Das Alter ist %4$.1f %5$s)"
949 #: locate/word_io.c:97
951 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
954 #: locate/word_io.c:144
956 msgid "unexpected EOF in %s"
959 #: locate/word_io.c:146
961 msgid "error reading a word from %s"
962 msgstr "Fehler beim Lesen eines Worts von %s."
966 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
971 msgid "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character values must not exceed %2$lx."
976 msgid "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character values must not exceed %2$lo."
981 msgid "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; the trailing characters %2$s were not recognised."
986 msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
990 msgid "environment is too large for exec"
991 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
995 msgid "warning: value %1$ld for -s option is too large, using %2$ld instead"
1000 msgid "Cannot open input file %s"
1003 #: xargs/xargs.c:693
1005 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1008 #: xargs/xargs.c:696
1010 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1013 #: xargs/xargs.c:699
1015 msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1018 #: xargs/xargs.c:702
1020 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1023 #: xargs/xargs.c:706
1025 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1028 #: xargs/xargs.c:712
1032 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n"
1035 #: xargs/xargs.c:720
1037 msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n"
1040 #: xargs/xargs.c:847 xargs/xargs.c:943
1041 msgid "unmatched double quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
1044 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:945
1045 msgid "unmatched single quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
1048 #: xargs/xargs.c:964
1049 msgid "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1052 #: xargs/xargs.c:974 xargs/xargs.c:1031
1053 msgid "argument line too long"
1054 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
1056 #: xargs/xargs.c:1204
1057 msgid "error waiting for child process"
1058 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Kindsprozesses."
1060 #: xargs/xargs.c:1220
1062 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1063 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
1065 #: xargs/xargs.c:1222
1067 msgid "%s: stopped by signal %d"
1068 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d angehalten."
1070 #: xargs/xargs.c:1224
1072 msgid "%s: terminated by signal %d"
1073 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
1075 #: xargs/xargs.c:1277
1077 msgid "%1$s: invalid number for -%2$c option\n"
1078 msgstr "%1$s: Ungültiger Wert für die \"-%2$c\" Option.\n"
1080 #: xargs/xargs.c:1284
1082 msgid "%1$s: value for -%2$c option should be >= %3%ld\n"
1083 msgstr "%1$s: Der Wert für die \"-%2$c\" Option muß >= %3%ld sein.\n"
1085 #: xargs/xargs.c:1298
1087 msgid "%1$s: value for -%2$c option should be < %3$ld\n"
1088 msgstr "%1$s: Der Wert für die \"-%2$c\" Option muß kleiner als %3$ld sein.\n"
1090 #: xargs/xargs.c:1316
1093 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1094 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1095 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1096 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1097 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1098 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1099 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1100 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1101 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1103 "Aufruf: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=Begrenzer]\n"
1104 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1105 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-Zeilen]]\n"
1106 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1107 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1108 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1109 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1110 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1111 " [--version] [--help] [Kommando [Argumente]]\n"
1113 #~ msgid "block size"
1114 #~ msgstr "Blockgröße"
1116 #~ msgid "Predicate List:\n"
1117 #~ msgstr "Optionsliste:\n"
1119 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1120 #~ msgstr "Auswertbaum:\n"
1122 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1123 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
1125 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1126 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
1128 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1129 #~ msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1131 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1132 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
1134 #~ msgid "error in %s: %s"
1135 #~ msgstr "Fehler in %s: %s."
1138 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1139 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1140 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1141 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1143 #~ " AUSDR1 -o AUSDR2 AUSDR1 -or AUSDR2 AUSDR1 , AUSDR2\n"
1144 #~ "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
1145 #~ " -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
1146 #~ "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
1149 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1150 #~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1152 #~ "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI FORMAT\n"
1153 #~ " -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1155 #~ msgid "inserting %s\n"
1156 #~ msgstr "Füge %s ein.\n"
1158 #~ msgid " type: %s %s "
1159 #~ msgstr " Typ: %s %s "
1162 #~ msgstr "links:\n"
1165 #~ msgstr "rechts:\n"
1167 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1168 #~ msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
1171 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1172 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1174 #~ "Aufruf: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
1175 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
1177 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1178 #~ msgstr "GNU locate Version %s\n"
1180 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1181 #~ msgstr "GNU xargs Version %s\n"
1183 #~ msgid "unmatched %s quote"
1184 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes %s Anführungszeichen."
1187 #~ msgstr "doppelte"
1190 #~ msgstr "einfache"