Updated translations from the translation project
[findutils.git] / po / de.po
blob907e9acde35957cb77cd87b36e6d5fff0545d55e
1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001, 2003, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-12-19 21:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Language: German\n"
18 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Gültige Argumente sind:"
36 #: gnulib/lib/closein.c:99
37 msgid "error closing file"
38 msgstr "Fehler beim Datei schließen."
40 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
41 msgid "write error"
42 msgstr "Schreibfehler."
44 #: gnulib/lib/error.c:125
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
48 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
51 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
59 #, c-format
60 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
61 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
64 #: gnulib/lib/getopt.c:994
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
67 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
70 #, c-format
71 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
72 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
75 #, c-format
76 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
77 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
80 #, c-format
81 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
82 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
85 #, c-format
86 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
87 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
90 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
91 #, c-format
92 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
93 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
98 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
100 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
101 #, c-format
102 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
103 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
105 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
106 msgid "unable to record current working directory"
107 msgstr ""
109 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
110 msgid "failed to return to initial working directory"
111 msgstr "Das Wechseln zum Ursprungsverzeichnis schlug fehl."
113 #. TRANSLATORS:
114 #. Get translations for open and closing quotation marks.
116 #. The message catalog should translate "`" to a left
117 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
118 #. "'".  If the catalog has no translation,
119 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
120 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
122 #. For example, an American English Unicode locale should
123 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
124 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
125 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
126 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
127 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
129 #. If you don't know what to put here, please see
130 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
131 #. and use glyphs suitable for your language.
132 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
133 msgid "`"
134 msgstr "\""
136 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
137 msgid "'"
138 msgstr "\""
140 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
141 msgid "Success"
142 msgstr "Erfolg"
144 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
145 msgid "No match"
146 msgstr "Kein Treffer"
148 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
149 msgid "Invalid regular expression"
150 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
152 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
153 msgid "Invalid collation character"
154 msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
156 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
157 msgid "Invalid character class name"
158 msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
160 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
161 msgid "Trailing backslash"
162 msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
164 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
165 msgid "Invalid back reference"
166 msgstr "Ungültiger Rückbezug."
168 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
169 msgid "Unmatched [ or [^"
170 msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
172 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
173 msgid "Unmatched ( or \\("
174 msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
176 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
177 msgid "Unmatched \\{"
178 msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
180 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
181 msgid "Invalid content of \\{\\}"
182 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
184 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
185 msgid "Invalid range end"
186 msgstr "Ungültiges Bereichsende."
188 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
189 msgid "Memory exhausted"
190 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
192 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
193 msgid "Invalid preceding regular expression"
194 msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
196 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
197 msgid "Premature end of regular expression"
198 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
200 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
201 msgid "Regular expression too big"
202 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
204 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
205 msgid "Unmatched ) or \\)"
206 msgstr "Fehlendes korrespondierendes ) oder \\)."
208 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
209 msgid "No previous regular expression"
210 msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
212 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
213 msgid "^[yY]"
214 msgstr "^[yY]"
216 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
217 msgid "^[nN]"
218 msgstr "^[nN]"
220 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
221 msgid "memory exhausted"
222 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
224 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
225 #, c-format
226 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
227 msgstr "Ungültiges %s%s Argument `%s'."
229 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
230 #, c-format
231 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
232 msgstr "Ungültiger Suffix im %s%s Argument `%s'."
234 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
235 #, c-format
236 msgid "%s%s argument `%s' too large"
237 msgstr "%s%s Argument `%s' ist zu groß."
239 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:733
240 msgid "cannot get current directory"
241 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
243 #: find/find.c:205
244 msgid "cannot stat current directory"
245 msgstr "Kann nicht den Status des aktuellen Verzeichnis ermitteln."
247 #: find/find.c:385
248 #, c-format
249 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
250 msgstr "Warnung:  Das Dateisystem %s wurde ausgehangen."
252 #: find/find.c:395
253 #, c-format
254 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
255 msgstr "Warnung:  Das Deteisystem %s wurde ausgehangen."
257 #: find/find.c:491
258 #, c-format
259 msgid "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old device number %4$ld, new device number %5$ld, file system type is %6$s) [ref %7$ld]"
260 msgstr "%1$s%2$s wurde während des Ausführens von %3$s geändert (Alte Gerätenummer ist  %4$ld, neue Gerätenummer ist %5$ld, Dateisystemtyp ist %6$s) [ref %7$ld]"
262 #: find/find.c:529
263 msgid "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old inode number %4$ld, new inode number %5$ld, file system type is %5$s) [ref %7$ld]"
264 msgstr "%1$s%2$s wurde während des Ausführens von %3$s geändert (Alte Inode Nummer ist %4$ld, neue Inode Nummer ist %5$ld, Dateisystem Typ ist %5$s) [ref %7$ld]"
266 #: find/find.c:1012
267 #, c-format
268 msgid "Failed to safely change directory into %s"
269 msgstr ""
271 #: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
272 #, c-format
273 msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
274 msgstr "Der symbolische Verweis %s bildet eine Schleife in der Verzeichnishirarchie.  Das bezeichnete Verzeicnis wurde bereits durchsucht."
276 #: find/find.c:1128
277 #, c-format
278 msgid "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a directory which is %2$d level higher in the file system hierarchy"
279 msgid_plural "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a directory which is %2$d levels higher in the file system hierarchy"
280 msgstr[0] ""
281 msgstr[1] ""
283 #: find/find.c:1379
284 #, c-format
285 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
286 msgstr "Warnung: Dem symbolischen Verweis %s wird nicht gefolgt."
288 #: find/find.c:1423
289 #, c-format
290 msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %1$s (saw only st_nlink=%2$d but we already saw %3$d subdirectories): this may be a bug in your file system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
291 msgstr "WARNING: Hard link count is wrong for %1$s (saw only st_nlink=%2$d but we already saw %3$d subdirectories): this may be a bug in your file system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
293 #: find/fstype.c:252
294 msgid "unknown"
295 msgstr "unbekannt"
297 #: find/ftsfind.c:298
298 #, c-format
299 msgid "File system loop detected; %1$s is part of the same file system loop as %2$s."
300 msgstr "Dateisystemschleife erkannt; %1$s ist ein Teil der Schleife %2$s."
302 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
303 #, c-format
304 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
305 msgstr "Warnung: Die Datei %s scheint die Zugriffsrechte 0000 zu haben."
307 #: find/ftsfind.c:610
308 #, c-format
309 msgid "cannot search %s"
310 msgstr ""
312 #: find/parser.c:386
313 msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option."
314 msgstr "Die -delete und -prune Option schließen sich aus, da die -delete Option -depth aktiviert und -prune dann keinen Effekt hat.  In diesem Fall muß -depth zusätzlich angegeben werden."
316 #: find/parser.c:530
317 #, c-format
318 msgid "warning: you have specified the %1$s option after a non-option argument %2$s, but options are not positional (%3$s affects tests specified before it as well as those specified after it).  Please specify options before other arguments.\n"
319 msgstr ""
321 #: find/parser.c:816
322 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
323 msgstr ""
325 #: find/parser.c:1066
326 #, c-format
327 msgid "%1$s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %2$s"
328 msgstr ""
330 #: find/parser.c:1079
331 #, c-format
332 msgid "%s is not the name of an existing group"
333 msgstr ""
335 #: find/parser.c:1084
336 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
337 msgstr ""
339 #: find/parser.c:1105
340 msgid ""
341 "\n"
342 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
343 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
344 msgstr ""
345 "\n"
346 "Der Standardpfad ist das aktuelle Verzeichnis; Der Standardausdruck ist -print.\n"
347 "Ausdrücke können aus Operatoren, Optionen, Vergleichen und Aktionen bestehen:\n"
349 #: find/parser.c:1108
350 msgid ""
351 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
352 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
353 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
354 msgstr ""
355 "Operatoren in absteigendem Vorrang (-and wird automatisch ergänzt):\n"
356 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
357 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
359 #: find/parser.c:1112
360 msgid ""
361 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
362 "\n"
363 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
364 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
365 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
366 msgstr ""
368 #: find/parser.c:1117
369 msgid ""
370 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
371 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
372 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
373 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
374 msgstr ""
375 "Tests (N kann +N oddr -N oder N sein): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
376 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
377 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
378 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
380 #: find/parser.c:1122
381 msgid ""
382 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
383 "      -readable -writable -executable\n"
384 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
385 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
386 msgstr ""
387 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
388 "      -readable -writable -executable\n"
389 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
390 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
392 #: find/parser.c:1127
393 msgid ""
394 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
395 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
396 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
397 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
398 msgstr ""
400 #: find/parser.c:1133
401 msgid ""
402 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
403 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
404 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
405 msgstr ""
407 #: find/parser.c:1187
408 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
409 msgstr ""
411 #: find/parser.c:1201
412 #, c-format
413 msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
414 msgstr ""
416 #: find/parser.c:1349
417 #, c-format
418 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %1$s, but got %2$s"
419 msgstr ""
421 #: find/parser.c:1499
422 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
423 msgstr ""
425 #: find/parser.c:1549
426 #, c-format
427 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
428 msgstr ""
430 #: find/parser.c:1565
431 #, c-format
432 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
433 msgstr ""
435 #: find/parser.c:1766
436 #, c-format
437 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
438 msgstr ""
440 #: find/parser.c:1849
441 #, c-format
442 msgid "invalid mode %s"
443 msgstr "Ungültiger Modus %s."
445 #: find/parser.c:1871
446 #, c-format
447 msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
448 msgstr ""
450 #: find/parser.c:2068
451 msgid "invalid null argument to -size"
452 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
454 #: find/parser.c:2116
455 #, c-format
456 msgid "invalid -size type `%c'"
457 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
459 #: find/parser.c:2122
460 #, c-format
461 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
462 msgstr "Ungültiges Argument `%s%c' für -size."
464 #: find/parser.c:2301
465 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'"
466 msgstr ""
468 #: find/parser.c:2412
469 #, c-format
470 msgid "Invalid argument %s to -used"
471 msgstr "Ungültiges Argument %s für -used."
473 #: find/parser.c:2464
474 #, c-format
475 msgid "Features enabled: "
476 msgstr ""
478 #: find/parser.c:2573
479 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
480 msgstr ""
482 #: find/parser.c:2620
483 #, c-format
484 msgid "Unknown argument to -type: %c"
485 msgstr ""
487 #: find/parser.c:2741
488 #, c-format
489 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
490 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
492 #: find/parser.c:2757
493 #, c-format
494 msgid "error: %s at end of format string"
495 msgstr ""
497 #: find/parser.c:2796
498 #, c-format
499 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
500 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
502 #: find/parser.c:2940
503 #, c-format
504 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
505 msgstr ""
507 #: find/parser.c:2974
508 #, c-format
509 msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
510 msgstr ""
512 #: find/parser.c:2985
513 #, c-format
514 msgid "The relative path %1$s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %2$s action of find.  Please remove that entry from $PATH"
515 msgstr ""
517 #: find/parser.c:3088
518 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
519 msgstr ""
521 #: find/parser.c:3113
522 #, c-format
523 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
524 msgstr ""
526 #: find/parser.c:3130
527 msgid "The environment is too large for exec()."
528 msgstr "Der benötigte Umgebungsspeicher ist für exec() zu groß."
530 #: find/parser.c:3321
531 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
532 msgstr "Überlauf beim Berechnen des Tagesendes."
534 #: find/parser.c:3477
535 msgid "standard error"
536 msgstr "standard error"
538 #: find/parser.c:3482
539 msgid "standard output"
540 msgstr "standard output"
542 #: find/pred.c:411
543 #, c-format
544 msgid "cannot delete %s"
545 msgstr "Kann %s nicht löschen."
547 #: find/pred.c:1355
548 #, c-format
549 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
550 msgstr ""
552 #: find/pred.c:1419
553 #, c-format
554 msgid "< %s ... %s > ? "
555 msgstr "< %s ... %s > ? "
557 #: find/pred.c:1871
558 msgid "Cannot close standard input"
559 msgstr "Kann die Standardausgabe nicht schließen."
561 #: find/pred.c:1906
562 msgid "Failed to change directory"
563 msgstr "Konnte das Verzeichnis nicht wechseln."
565 #: find/pred.c:1947 xargs/xargs.c:1129
566 msgid "cannot fork"
567 msgstr "Konnte keinen neuen Prozess starten."
569 #: find/pred.c:1972
570 #, c-format
571 msgid "error waiting for %s"
572 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
574 #: find/pred.c:1981
575 #, c-format
576 msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
577 msgstr "Der Prozeß %1$s wurde durch das Signal %2$d abgebrochen."
579 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
580 msgid "invalid expression"
581 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
583 #: find/tree.c:99
584 #, c-format
585 msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it."
586 msgstr ""
588 #: find/tree.c:108
589 #, c-format
590 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
591 msgstr ""
593 #: find/tree.c:117
594 #, c-format
595 msgid "expected an expression after '%s'"
596 msgstr ""
598 #: find/tree.c:121
599 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
600 msgstr "Ungültiger Ausdruck; zu viele ')'."
602 #: find/tree.c:143
603 #, c-format
604 msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you need an extra predicate after '%s'"
605 msgstr ""
607 #: find/tree.c:149
608 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
609 msgstr "ungültiger Ausdruck; leere Klammern sind nicht erlaubt."
611 #: find/tree.c:154
612 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
613 msgstr "ungültiger Ausdruck; ')' wird erwartet, aber nicht gefunden."
615 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
616 msgid "oops -- invalid expression type!"
617 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
619 #: find/tree.c:231
620 #, c-format
621 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
622 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp (%d)!"
624 #: find/tree.c:1228
625 #, c-format
626 msgid "paths must precede expression: %s"
627 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen: %s"
629 #: find/tree.c:1237
630 #, c-format
631 msgid "unknown predicate `%s'"
632 msgstr "unbekannte Option `%s'"
634 #: find/tree.c:1257
635 #, c-format
636 msgid "invalid predicate `%s'"
637 msgstr "ungültige Option `%s'"
639 #: find/tree.c:1262
640 #, c-format
641 msgid "invalid argument `%1$s' to `%2$s'"
642 msgstr "Ungültiges Argument %1$s für %2$s."
644 #: find/tree.c:1269
645 #, c-format
646 msgid "missing argument to `%s'"
647 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
649 #: find/tree.c:1345
650 msgid "you have too many ')'"
651 msgstr "zu viele ')'"
653 #: find/tree.c:1350
654 #, c-format
655 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
656 msgstr "ungültige zusätzliche Option `%s'"
658 #: find/tree.c:1352
659 msgid "unexpected extra predicate"
660 msgstr ""
662 #: find/tree.c:1468
663 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
664 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
666 #: find/util.c:157
667 #, c-format
668 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
669 msgstr "Aufruf: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
671 #: find/util.c:159
672 #, c-format
673 msgid "] [path...] [expression]\n"
674 msgstr "] [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
676 #: find/util.c:748
677 #, c-format
678 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
679 msgstr "Ignoriere unerkanntes Debugsymbol %s."
681 #: find/util.c:755
682 msgid "Empty argument to the -D option."
683 msgstr "Fehlendes Argument zur -D Option."
685 #: find/util.c:769
686 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
687 msgstr "Auf die -O Option muss eine Ganzzahl folgen."
689 #: find/util.c:778 find/util.c:788
690 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
691 msgstr "Bitte eine Dezimalzahl unmittelbar nach -O angeben."
693 #: find/util.c:793 find/util.c:797
694 #, c-format
695 msgid "Invalid optimisation level %s"
696 msgstr ""
698 #: find/util.c:804
699 #, c-format
700 msgid "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, consider using GNU locate."
701 msgstr ""
703 #: find/util.c:944
704 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
705 msgstr "Die Umgebungsvariable FIND_BLOCK_SIZE wird nicht unterstützt.  Die einzige Variante die Blockgröße zu beeinflussen, ist die POSIXLY_CORRECT Umgebungsvariable."
707 #: lib/buildcmd.c:196
708 msgid "command too long"
709 msgstr "Das Kommando ist zu lang."
711 #: lib/buildcmd.c:288
712 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
713 msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
715 #: lib/buildcmd.c:293
716 msgid "argument list too long"
717 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
719 #: lib/findutils-version.c:60
720 msgid "Eric B. Decker"
721 msgstr "Eric B. Decker"
723 #: lib/findutils-version.c:61
724 msgid "James Youngman"
725 msgstr "James Youngman"
727 #: lib/findutils-version.c:62
728 msgid "Kevin Dalley"
729 msgstr "Kevin Dalley"
731 #: lib/findutils-version.c:64
732 #, c-format
733 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
734 msgstr "Erzeugt mit der GNU gnulib Version %s\n"
736 #: lib/regextype.c:106
737 #, c-format
738 msgid "Unknown regular expression type %1$s; valid types are %2$s."
739 msgstr ""
741 #: locate/code.c:130
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Usage: %s [--version | --help]\n"
745 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
746 msgstr ""
747 "Aufruf: %s [--version | --help]\n"
748 "oder    %s most_common_bigrams < Dateiliste > Locate-Datenbank\n"
750 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
751 #: xargs/xargs.c:1327
752 msgid ""
753 "\n"
754 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
755 msgstr ""
756 "\n"
757 "Fehler bitte an <bug-findutils@gnu.org> melden.\n"
758 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
760 #: locate/frcode.c:169
761 #, c-format
762 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
763 msgstr "Aufruf: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
765 #: locate/frcode.c:188
766 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
767 msgstr ""
769 #: locate/frcode.c:195
770 #, c-format
771 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
772 msgstr ""
774 #: locate/frcode.c:202
775 #, c-format
776 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
777 msgstr ""
779 #: locate/frcode.c:258
780 #, c-format
781 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
782 msgstr ""
784 #: locate/frcode.c:296
785 msgid "Failed to write to standard output"
786 msgstr ""
788 #: locate/locate.c:151
789 msgid "days"
790 msgstr "Tage"
792 #: locate/locate.c:198
793 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
794 msgstr ""
796 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
797 #, c-format
798 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
799 msgstr "Ungültiges Argument %s für --max-database-age."
801 #: locate/locate.c:473
802 #, c-format
803 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
804 msgstr ""
806 #: locate/locate.c:608
807 #, c-format
808 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
809 msgstr ""
811 #: locate/locate.c:898
812 #, c-format
813 msgid "Locate database size: %s byte\n"
814 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
815 msgstr[0] ""
816 msgstr[1] ""
818 #: locate/locate.c:905
819 #, c-format
820 msgid "Matching Filenames: %s\n"
821 msgstr ""
823 #: locate/locate.c:906
824 #, c-format
825 msgid "All Filenames: %s\n"
826 msgstr ""
828 #: locate/locate.c:912
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
832 "Of those file names,\n"
833 "\n"
834 "\t%2$s contain whitespace, \n"
835 "\t%3$s contain newline characters, \n"
836 "\tand %4$s contain characters with the high bit set.\n"
837 msgstr ""
839 #: locate/locate.c:926
840 #, c-format
841 msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n"
842 msgstr ""
844 #: locate/locate.c:939
845 #, c-format
846 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
847 msgstr ""
849 #: locate/locate.c:946
850 #, c-format
851 msgid "Compression ratio is undefined\n"
852 msgstr ""
854 #: locate/locate.c:1001
855 #, c-format
856 msgid "locate database %1$s looks like an slocate database but it seems to have security level %2$c, which GNU findutils does not currently support"
857 msgstr ""
859 #: locate/locate.c:1118
860 #, c-format
861 msgid "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for now."
862 msgstr ""
864 #: locate/locate.c:1132
865 #, c-format
866 msgid "%1$s is an slocate database of unsupported security level %2$d; skipping it."
867 msgstr ""
869 #: locate/locate.c:1149
870 msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level.  No results will be generated for this database.\n"
871 msgstr ""
873 #: locate/locate.c:1160
874 #, c-format
875 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
876 msgstr ""
878 #: locate/locate.c:1198
879 #, c-format
880 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
881 msgstr ""
883 #: locate/locate.c:1350
884 #, c-format
885 msgid "Database %1$s is in the %2$s format.\n"
886 msgstr ""
888 #: locate/locate.c:1371
889 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
890 msgstr ""
892 #: locate/locate.c:1373
893 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
894 msgstr ""
896 #: locate/locate.c:1386
897 #, c-format
898 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
899 msgstr ""
901 #: locate/locate.c:1414
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
905 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
906 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
907 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
908 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
909 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
910 "      pattern...\n"
911 msgstr ""
912 "Aufruf: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
913 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
914 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
915 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
916 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
917 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
918 "      Muster...\n"
920 #: locate/locate.c:1477
921 msgid "failed to drop group privileges"
922 msgstr ""
924 #: locate/locate.c:1495
925 msgid "failed to drop setuid privileges"
926 msgstr ""
928 #: locate/locate.c:1509
929 msgid "Failed to fully drop privileges"
930 msgstr ""
932 #: locate/locate.c:1527
933 msgid "failed to drop setgid privileges"
934 msgstr ""
936 #: locate/locate.c:1794
937 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
938 msgstr ""
940 #: locate/locate.c:1856
941 msgid "time system call failed"
942 msgstr ""
944 #: locate/locate.c:1867
945 #, c-format
946 msgid "warning: database %1$s is more than %2$d %3$s old (actual age is %4$.1f %5$s)"
947 msgstr "Warnung: Die Datenbank %1$s ist älter als %2$d %3$s (Das Alter ist %4$.1f %5$s)"
949 #: locate/word_io.c:97
950 #, c-format
951 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
952 msgstr ""
954 #: locate/word_io.c:144
955 #, c-format
956 msgid "unexpected EOF in %s"
957 msgstr ""
959 #: locate/word_io.c:146
960 #, c-format
961 msgid "error reading a word from %s"
962 msgstr "Fehler beim Lesen eines Worts von %s."
964 #: xargs/xargs.c:303
965 #, c-format
966 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
967 msgstr ""
969 #: xargs/xargs.c:321
970 #, c-format
971 msgid "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character values must not exceed %2$lx."
972 msgstr ""
974 #: xargs/xargs.c:328
975 #, c-format
976 msgid "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character values must not exceed %2$lo."
977 msgstr ""
979 #: xargs/xargs.c:338
980 #, c-format
981 msgid "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; the trailing characters %2$s were not recognised."
982 msgstr ""
984 #: xargs/xargs.c:384
985 #, c-format
986 msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
987 msgstr ""
989 #: xargs/xargs.c:403
990 msgid "environment is too large for exec"
991 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
993 #: xargs/xargs.c:588
994 #, c-format
995 msgid "warning: value %1$ld for -s option is too large, using %2$ld instead"
996 msgstr ""
998 #: xargs/xargs.c:657
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot open input file %s"
1001 msgstr ""
1003 #: xargs/xargs.c:693
1004 #, c-format
1005 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1006 msgstr ""
1008 #: xargs/xargs.c:696
1009 #, c-format
1010 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1011 msgstr ""
1013 #: xargs/xargs.c:699
1014 #, c-format
1015 msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1016 msgstr ""
1018 #: xargs/xargs.c:702
1019 #, c-format
1020 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1021 msgstr ""
1023 #: xargs/xargs.c:706
1024 #, c-format
1025 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1026 msgstr ""
1028 #: xargs/xargs.c:712
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n"
1033 msgstr ""
1035 #: xargs/xargs.c:720
1036 #, c-format
1037 msgid "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n"
1038 msgstr ""
1040 #: xargs/xargs.c:847 xargs/xargs.c:943
1041 msgid "unmatched double quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
1042 msgstr ""
1044 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:945
1045 msgid "unmatched single quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
1046 msgstr ""
1048 #: xargs/xargs.c:964
1049 msgid "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1050 msgstr ""
1052 #: xargs/xargs.c:974 xargs/xargs.c:1031
1053 msgid "argument line too long"
1054 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
1056 #: xargs/xargs.c:1204
1057 msgid "error waiting for child process"
1058 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Kindsprozesses."
1060 #: xargs/xargs.c:1220
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1063 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
1065 #: xargs/xargs.c:1222
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: stopped by signal %d"
1068 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d angehalten."
1070 #: xargs/xargs.c:1224
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: terminated by signal %d"
1073 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
1075 #: xargs/xargs.c:1277
1076 #, c-format
1077 msgid "%1$s: invalid number for -%2$c option\n"
1078 msgstr "%1$s: Ungültiger Wert für die \"-%2$c\" Option.\n"
1080 #: xargs/xargs.c:1284
1081 #, c-format
1082 msgid "%1$s: value for -%2$c option should be >= %3%ld\n"
1083 msgstr "%1$s: Der Wert für die \"-%2$c\" Option muß >= %3%ld sein.\n"
1085 #: xargs/xargs.c:1298
1086 #, c-format
1087 msgid "%1$s: value for -%2$c option should be < %3$ld\n"
1088 msgstr "%1$s: Der Wert für die \"-%2$c\" Option muß kleiner als %3$ld sein.\n"
1090 #: xargs/xargs.c:1316
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1094 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1095 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1096 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1097 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1098 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1099 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1100 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1101 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1102 msgstr ""
1103 "Aufruf: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=Begrenzer]\n"
1104 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1105 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-Zeilen]]\n"
1106 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1107 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1108 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1109 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1110 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1111 "       [--version] [--help] [Kommando [Argumente]]\n"
1113 #~ msgid "block size"
1114 #~ msgstr "Blockgröße"
1116 #~ msgid "Predicate List:\n"
1117 #~ msgstr "Optionsliste:\n"
1119 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1120 #~ msgstr "Auswertbaum:\n"
1122 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1123 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
1125 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1126 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
1128 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1129 #~ msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1131 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1132 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
1134 #~ msgid "error in %s: %s"
1135 #~ msgstr "Fehler in %s: %s."
1137 #~ msgid ""
1138 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1139 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1140 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1141 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1142 #~ msgstr ""
1143 #~ "  AUSDR1 -o AUSDR2   AUSDR1 -or AUSDR2   AUSDR1 , AUSDR2\n"
1144 #~ "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
1145 #~ "      -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
1146 #~ "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
1148 #~ msgid ""
1149 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1150 #~ "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1151 #~ msgstr ""
1152 #~ "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI FORMAT\n"
1153 #~ "          -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1155 #~ msgid "inserting %s\n"
1156 #~ msgstr "Füge %s ein.\n"
1158 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1159 #~ msgstr "     Typ: %s    %s  "
1161 #~ msgid "left:\n"
1162 #~ msgstr "links:\n"
1164 #~ msgid "right:\n"
1165 #~ msgstr "rechts:\n"
1167 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1168 #~ msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
1170 #~ msgid ""
1171 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1172 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1173 #~ msgstr ""
1174 #~ "Aufruf: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
1175 #~ "       [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
1177 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1178 #~ msgstr "GNU locate Version %s\n"
1180 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1181 #~ msgstr "GNU xargs Version %s\n"
1183 #~ msgid "unmatched %s quote"
1184 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes %s Anführungszeichen."
1186 #~ msgid "double"
1187 #~ msgstr "doppelte"
1189 #~ msgid "single"
1190 #~ msgstr "einfache"