Did make dist
[findutils.git] / po / it.po
blobc0bec9c121fe977fd28df11472a8c01f619caa01
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-04-15 19:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
95 msgid "block size"
96 msgstr "dimensioni del blocco"
98 #. TRANSLATORS:
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
118 msgid "`"
119 msgstr "\""
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
122 msgid "'"
123 msgstr "\""
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
126 msgid "^[yY]"
127 msgstr "^[yYsS]"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
130 msgid "^[nN]"
131 msgstr "^[nN]"
133 #: find/util.c:160
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
138 #: find/util.c:162
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
143 #: find/util.c:632
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
146 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
148 #: find/util.c:639
149 msgid "Empty argument to the -D option."
150 msgstr ""
152 #: find/util.c:653
153 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
154 msgstr ""
156 #: find/util.c:662 find/util.c:672
157 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:677 find/util.c:681
161 #, c-format
162 msgid "Invalid optimisation level %s"
163 msgstr ""
165 #: find/util.c:688
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
169 "consider using GNU locate."
170 msgstr ""
172 #: find/util.c:819
173 msgid ""
174 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
175 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
176 msgstr ""
177 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
178 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
179 "POSIXLY_CORRECT"
181 #: find/find.c:207
182 msgid "cannot get current directory"
183 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
185 #: find/find.c:211
186 #, fuzzy
187 msgid "cannot stat current directory"
188 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
190 #: find/find.c:390
191 #, c-format
192 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
193 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
195 #: find/find.c:400
196 #, c-format
197 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
198 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
200 #: find/find.c:496
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
204 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
205 msgstr ""
206 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
207 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
209 #: find/find.c:533
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
213 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
214 msgstr ""
215 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
216 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
218 #: find/find.c:1094
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
222 "already visited the directory to which it points."
223 msgstr ""
224 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
225 "la directory a cui punta è già stata visitata."
227 #: find/find.c:1109
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
231 "directory which is %d %s."
232 msgstr ""
233 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
234 "di inode di una directory %d %s."
236 #: find/find.c:1113
237 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
238 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
240 #: find/find.c:1114
241 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
242 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
244 #: find/find.c:1357
245 #, c-format
246 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
247 msgstr ""
249 #: find/find.c:1401
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
253 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
254 "results may have failed to include directories that should have been "
255 "searched."
256 msgstr ""
258 #: find/fstype.c:254
259 msgid "unknown"
260 msgstr "sconosciuto"
262 #: find/parser.c:457
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
266 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
267 "as those specified after it).  Please specify options before other "
268 "arguments.\n"
269 msgstr ""
270 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
271 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
272 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
274 #: find/parser.c:705
275 msgid ""
276 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
277 "latter is a POSIX-compliant feature."
278 msgstr ""
279 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
280 "segue POSIX."
282 #: find/parser.c:908
283 #, fuzzy
284 msgid ""
285 "\n"
286 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
287 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
288 msgstr ""
289 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
290 "è\n"
291 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
292 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
293 "          indicati altri):\n"
294 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
296 #: find/parser.c:911
297 #, fuzzy
298 msgid ""
299 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
300 "given):\n"
301 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
302 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
303 msgstr ""
304 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
305 "è\n"
306 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
307 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
308 "          indicati altri):\n"
309 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
311 #: find/parser.c:915
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
315 "\n"
316 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
317 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
318 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
319 msgstr ""
320 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
321 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
322 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
323 "depth\n"
324 "      --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
325 "xdev\n"
326 "      --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
327 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
329 #: find/parser.c:920
330 #, fuzzy
331 msgid ""
332 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
333 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
334 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
335 "PATTERN\n"
336 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
337 msgstr ""
338 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
339 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
340 "MODELLO\n"
341 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
343 #: find/parser.c:925
344 #, fuzzy
345 msgid ""
346 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
347 "      -readable -writable -executable\n"
348 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
349 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
350 msgstr ""
351 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
352 "      -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
353 "      -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
355 #: find/parser.c:930
356 msgid ""
357 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
358 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
359 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
360 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
361 msgstr ""
363 #: find/parser.c:936
364 msgid ""
365 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
366 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
367 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
368 msgstr ""
369 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
370 "pagina\n"
371 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
372 "non\n"
373 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
375 #: find/parser.c:985
376 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
377 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
379 #: find/parser.c:1000
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
383 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
384 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
385 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
386 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
387 msgstr ""
389 #: find/parser.c:1046
390 msgid ""
391 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
392 msgstr ""
393 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
394 "suo posto."
396 #: find/parser.c:1288
397 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
398 msgstr ""
400 #: find/parser.c:1338
401 #, c-format
402 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
403 msgstr ""
405 #: find/parser.c:1354
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
408 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
410 #: find/parser.c:1626
411 #, c-format
412 msgid "invalid mode `%s'"
413 msgstr "il modo `%s' non è valido"
415 #: find/parser.c:1644
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
419 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
420 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
421 msgstr ""
423 #: find/parser.c:1829
424 msgid "invalid null argument to -size"
425 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
427 #: find/parser.c:1875
428 #, c-format
429 msgid "invalid -size type `%c'"
430 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
432 #: find/parser.c:1926
433 msgid ""
434 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
435 "'literal' or 'safe'"
436 msgstr ""
438 #: find/parser.c:2070
439 #, c-format
440 msgid "GNU find version %s\n"
441 msgstr "GNU find versione %s\n"
443 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
446 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
448 #: find/parser.c:2072
449 #, c-format
450 msgid "Features enabled: "
451 msgstr ""
453 #: find/parser.c:2355
454 #, c-format
455 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
456 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
458 #: find/parser.c:2371
459 #, c-format
460 msgid "error: %s at end of format string"
461 msgstr ""
463 #: find/parser.c:2410
464 #, c-format
465 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
466 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
468 #: find/parser.c:2554
469 #, c-format
470 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
471 msgstr ""
473 #: find/parser.c:2579
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
477 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
478 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
479 "trailing colons)"
480 msgstr ""
482 #: find/parser.c:2585
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
486 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
487 "entry from $PATH"
488 msgstr ""
490 #: find/parser.c:2684
491 msgid ""
492 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
493 "this is a potential security problem."
494 msgstr ""
496 #: find/parser.c:2707
497 #, c-format
498 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
499 msgstr ""
501 #: find/parser.c:2720
502 #, fuzzy
503 msgid "The environment is too large for exec()."
504 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
506 #: find/parser.c:2903
507 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
508 msgstr ""
510 #: find/pred.c:1235
511 #, c-format
512 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
513 msgstr ""
515 #: find/pred.c:1297
516 #, c-format
517 msgid "< %s ... %s > ? "
518 msgstr "< %s ... %s > ? "
520 #: find/pred.c:1738
521 msgid "Cannot close standard input"
522 msgstr ""
524 #: find/pred.c:1773
525 msgid "Failed to change directory"
526 msgstr ""
528 #: find/pred.c:1814 xargs/xargs.c:1072
529 msgid "cannot fork"
530 msgstr "impossibile fare fork"
532 #: find/pred.c:1838
533 #, c-format
534 msgid "error waiting for %s"
535 msgstr "errore aspettando %s"
537 #: find/pred.c:1846
538 #, c-format
539 msgid "%s terminated by signal %d"
540 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
542 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
543 msgid "invalid expression"
544 msgstr "espressione non valida"
546 #: find/tree.c:97
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
550 "it."
551 msgstr ""
553 #: find/tree.c:106
554 #, c-format
555 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
556 msgstr ""
558 #: find/tree.c:115
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "expected an expression after '%s'"
561 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
563 #: find/tree.c:119
564 #, fuzzy
565 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
566 msgstr "espressione non valida"
568 #: find/tree.c:141
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
572 "need an extra predicate after '%s'"
573 msgstr ""
575 #: find/tree.c:147
576 #, fuzzy
577 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
578 msgstr "espressione non valida"
580 #: find/tree.c:152
581 msgid ""
582 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
583 "one."
584 msgstr ""
586 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
587 msgid "oops -- invalid expression type!"
588 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
590 #: find/tree.c:229
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
593 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
595 #: find/tree.c:941
596 #, fuzzy
597 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
598 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
600 #: find/tree.c:977
601 #, fuzzy
602 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
603 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
605 #: find/tree.c:1318
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "paths must precede expression: %s"
608 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
610 #: find/tree.c:1327
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "unknown predicate `%s'"
613 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
615 #: find/tree.c:1347
616 #, c-format
617 msgid "invalid predicate `%s'"
618 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
620 #: find/tree.c:1352
621 #, c-format
622 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
623 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
625 #: find/tree.c:1359
626 #, c-format
627 msgid "missing argument to `%s'"
628 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
630 #: find/tree.c:1434
631 #, fuzzy
632 msgid "you have too many ')'"
633 msgstr "espressione non valida"
635 #: find/tree.c:1439
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
638 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
640 #: find/tree.c:1441
641 msgid "unexpected extra predicate"
642 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
644 #: find/tree.c:1551
645 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
646 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
648 #: locate/code.c:128
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Usage: %s [--version | --help]\n"
652 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
653 msgstr ""
654 "Uso: %s [--version | --help]\n"
655 "     %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
657 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
658 msgid ""
659 "\n"
660 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
661 msgstr ""
662 "\n"
663 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
665 #: locate/code.c:166
666 #, c-format
667 msgid "GNU findutils version %s\n"
668 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
670 #: locate/locate.c:157
671 msgid "days"
672 msgstr "giorni"
674 #: locate/locate.c:206
675 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
676 msgstr ""
678 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
681 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
683 #: locate/locate.c:587
684 #, c-format
685 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
686 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
688 #: locate/locate.c:848
689 #, c-format
690 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
691 msgstr ""
693 #: locate/locate.c:853
694 #, c-format
695 msgid "Matching Filenames: %s "
696 msgstr ""
698 #: locate/locate.c:854
699 #, c-format
700 msgid "All Filenames: %s "
701 msgstr ""
703 #: locate/locate.c:857
704 #, c-format
705 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
706 msgstr ""
708 #: locate/locate.c:861
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "\n"
712 "\tof which %s contain whitespace, "
713 msgstr ""
715 #: locate/locate.c:864
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "\n"
719 "\t%s contain newline characters, "
720 msgstr ""
722 #: locate/locate.c:867
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "\n"
726 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
727 msgstr ""
729 #: locate/locate.c:875
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
733 "compression ratio.\n"
734 msgstr ""
736 #: locate/locate.c:882
737 #, c-format
738 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
739 msgstr ""
741 #: locate/locate.c:889
742 #, c-format
743 msgid "Compression ratio is undefined\n"
744 msgstr ""
746 #: locate/locate.c:944
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
750 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
751 msgstr ""
753 #: locate/locate.c:1036
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
757 "now (you are, after all, using the CVS code)."
758 msgstr ""
760 #: locate/locate.c:1064
761 msgid ""
762 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
763 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
764 "generated for this database.\n"
765 msgstr ""
767 #: locate/locate.c:1075
768 #, c-format
769 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
770 msgstr ""
772 #: locate/locate.c:1239
773 #, c-format
774 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
775 msgstr ""
777 #: locate/locate.c:1280
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid ""
780 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
781 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
782 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
783 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
784 "stdio ]\n"
785 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
786 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
787 "      pattern...\n"
788 msgstr ""
789 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
790 "    [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
791 "    [--version] [--help] modello...\n"
793 #: locate/locate.c:1342
794 msgid "failed to drop group privileges"
795 msgstr ""
797 #: locate/locate.c:1359
798 msgid "failed to drop setuid privileges"
799 msgstr ""
801 #: locate/locate.c:1373
802 msgid "Failed to fully drop privileges"
803 msgstr ""
805 #: locate/locate.c:1391
806 msgid "failed to drop setgid privileges"
807 msgstr ""
809 #: locate/locate.c:1529
810 #, c-format
811 msgid "GNU locate version %s\n"
812 msgstr "GNU locate versione %s\n"
814 #: locate/locate.c:1569
815 msgid "argument to --limit"
816 msgstr "argomento di --limit"
818 #: locate/locate.c:1652
819 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
820 msgstr ""
822 #: locate/locate.c:1723
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
825 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
827 #: xargs/xargs.c:301
828 #, c-format
829 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
830 msgstr ""
832 #: xargs/xargs.c:319
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
836 "values must not exceed %lx."
837 msgstr ""
839 #: xargs/xargs.c:325
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
843 "values must not exceed %lo."
844 msgstr ""
846 #: xargs/xargs.c:334
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
850 "characters %s not recognised."
851 msgstr ""
853 #: xargs/xargs.c:379
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
857 "single character or an escape sequence starting with \\."
858 msgstr ""
860 #: xargs/xargs.c:396
861 msgid "environment is too large for exec"
862 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
864 #: xargs/xargs.c:537
865 #, c-format
866 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
867 msgstr ""
869 #: xargs/xargs.c:576
870 #, c-format
871 msgid "GNU xargs version %s\n"
872 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
874 #: xargs/xargs.c:607
875 #, c-format
876 msgid "Cannot open input file `%s'"
877 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
879 #: xargs/xargs.c:643
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
882 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
884 #: xargs/xargs.c:646
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
887 msgstr ""
888 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
890 #: xargs/xargs.c:650
891 #, c-format
892 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
893 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
895 #: xargs/xargs.c:654
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
898 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
900 #: xargs/xargs.c:660
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "\n"
904 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
905 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
906 "of-file keystroke.\n"
907 msgstr ""
909 #: xargs/xargs.c:668
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
913 "then press the interrupt keystroke.\n"
914 msgstr ""
916 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
920 "the -0 option"
921 msgstr ""
922 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
923 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
925 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
926 msgid "double"
927 msgstr "doppie"
929 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
930 msgid "single"
931 msgstr "singole"
933 #: xargs/xargs.c:907
934 msgid ""
935 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
936 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
937 msgstr ""
939 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
940 msgid "argument line too long"
941 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
943 #: xargs/xargs.c:1147
944 msgid "error waiting for child process"
945 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
947 #: xargs/xargs.c:1163
948 #, c-format
949 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
950 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
952 #: xargs/xargs.c:1165
953 #, c-format
954 msgid "%s: stopped by signal %d"
955 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
957 #: xargs/xargs.c:1167
958 #, c-format
959 msgid "%s: terminated by signal %d"
960 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
962 #: xargs/xargs.c:1220
963 #, c-format
964 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
965 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
967 #: xargs/xargs.c:1227
968 #, c-format
969 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
970 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
972 #: xargs/xargs.c:1241
973 #, c-format
974 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
975 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
977 #: xargs/xargs.c:1259
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid ""
980 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
981 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
982 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
983 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
984 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
985 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
986 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
987 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
988 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
989 msgstr ""
990 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
991 "     [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
992 "     [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
993 "     [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
994 "     [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
995 "     [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
997 #, fuzzy
998 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
999 #~ msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
1001 #~ msgid "Success"
1002 #~ msgstr "Successo"
1004 #~ msgid "No match"
1005 #~ msgstr "Nessuna corrispondenza"
1007 #~ msgid "Invalid regular expression"
1008 #~ msgstr "Espressione regolare non valida"
1010 #~ msgid "Invalid collation character"
1011 #~ msgstr "Carattere di collazione non valido"
1013 #~ msgid "Invalid character class name"
1014 #~ msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
1016 #~ msgid "Trailing backslash"
1017 #~ msgstr "Backlash finale"
1019 #~ msgid "Invalid back reference"
1020 #~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
1022 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1023 #~ msgstr "[ o [^ non accoppiata"
1025 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1026 #~ msgstr "( o \\( non accoppiata"
1028 #~ msgid "Unmatched \\{"
1029 #~ msgstr "\\{ non accoppiata"
1031 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1032 #~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
1034 #~ msgid "Invalid range end"
1035 #~ msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
1037 #~ msgid "Memory exhausted"
1038 #~ msgstr "Memoria esaurita"
1040 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1041 #~ msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
1043 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1044 #~ msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
1046 #~ msgid "Regular expression too big"
1047 #~ msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
1049 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1050 #~ msgstr ") o \\) non accoppiata"
1052 #~ msgid "No previous regular expression"
1053 #~ msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
1055 #~ msgid ""
1056 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1057 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1058 #~ "delete\n"
1059 #~ "      -quit\n"
1060 #~ msgstr ""
1061 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
1062 #~ "      -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
1063 #~ "delete\n"
1064 #~ "      -quit\n"
1066 #~ msgid "Predicate List:\n"
1067 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
1069 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1070 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
1072 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1073 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
1075 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1076 #~ msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
1078 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1079 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
1081 #~ msgid "inserting %s\n"
1082 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
1084 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1085 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
1087 #~ msgid "left:\n"
1088 #~ msgstr "sinistra:\n"
1090 #~ msgid "right:\n"
1091 #~ msgstr "destra:\n"
1093 #~ msgid "[stat called here] "
1094 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1096 #, fuzzy
1097 #~ msgid "[type needed here] "
1098 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1100 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1101 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
1103 #~ msgid ""
1104 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1105 #~ "a valid database name"
1106 #~ msgstr ""
1107 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che "
1108 #~ "non sono un nome di database valido"
1110 #~ msgid ""
1111 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1112 #~ "not a valid database name"
1113 #~ msgstr ""
1114 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
1115 #~ "non sono un nome di database valido"
1117 #~ msgid "command too long"
1118 #~ msgstr "il comando è troppo lungo"
1120 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1121 #~ msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
1123 #~ msgid "argument list too long"
1124 #~ msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"