Did make dist
[findutils.git] / po / hu.po
blob20b8ac74bd35397178138cd92b1c3c9a6cb700e6
1 # Hungarian translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Translated using gnu.twm
4 # Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-04-15 19:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-11 13:14+0100\n"
13 "Last-Translator: Emese Kovacs <emese@instantweb.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum nem egyértelmű a következőhöz: \"%s\""
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
98 msgid "block size"
99 msgstr "blokkméret"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 msgid "`"
122 msgstr "\""
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 msgid "'"
126 msgstr "\""
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 msgid "^[yY]"
130 msgstr "^[iIyY]"
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "^[nN]"
134 msgstr "^[nN]"
136 #: find/util.c:160
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Használat: %s [-H] [-L] [-P][útvonal...] [kifejezés]\n"
141 #: find/util.c:162
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "Használat: %s [útvonal...] [kifejezés]\n"
146 #: find/util.c:632
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
149 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: \"\\%c\""
151 #: find/util.c:639
152 msgid "Empty argument to the -D option."
153 msgstr ""
155 #: find/util.c:653
156 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
157 msgstr ""
159 #: find/util.c:662 find/util.c:672
160 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
161 msgstr ""
163 #: find/util.c:677 find/util.c:681
164 #, c-format
165 msgid "Invalid optimisation level %s"
166 msgstr ""
168 #: find/util.c:688
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
172 "consider using GNU locate."
173 msgstr ""
175 #: find/util.c:819
176 msgid ""
177 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
178 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
179 msgstr ""
180 "A FIND_BLOCK_SIZE környezeti változó nem támogatott, egyedül a "
181 "POSIXLY_CORRECT környezeti változó befolyásolja a blokkméretet."
183 #: find/find.c:207
184 msgid "cannot get current directory"
185 msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
187 #: find/find.c:211
188 #, fuzzy
189 msgid "cannot stat current directory"
190 msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
192 #: find/find.c:390
193 #, c-format
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
195 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" fájlrendszer nemrég le lett választva."
197 #: find/find.c:400
198 #, c-format
199 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
200 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s fájlrendszer nemrég csatlakoztatva lett."
202 #: find/find.c:496
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
206 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
207 msgstr ""
208 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi eszközszám: %ld, új "
209 "eszközszám: %ld, a fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
211 #: find/find.c:533
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
215 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
216 msgstr ""
217 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi inode szám: %ld, új "
218 "inode szám: %ld, fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
220 #: find/find.c:1094
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
224 "already visited the directory to which it points."
225 msgstr ""
226 "A(z) \"%s\" szimbolikus link egy hurok része a könyvtárhierarchiában; a "
227 "program már bejárta azt a pontot, ahová mutat."
229 #: find/find.c:1109
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
233 "directory which is %d %s."
234 msgstr ""
235 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) \"%s\" azonos eszközszámmal és "
236 "inode-dal rendelkezik, mint egy könyvtár, amely a(z) %d %s."
238 #: find/find.c:1113
239 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
240 msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
242 #: find/find.c:1114
243 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
244 msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
246 #: find/find.c:1357
247 #, c-format
248 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
249 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s szimbolikus linket a rendszer nem követi"
251 #: find/find.c:1401
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
255 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
256 "results may have failed to include directories that should have been "
257 "searched."
258 msgstr ""
259 "FIGYELMEZTETÉS: A hard linkek szám hibás a következőhöz: %s; ez lehet egy "
260 "hiba a fájlrendszer illesztőprogramjában. A find -noleaf kapcsolója "
261 "automatikusan bekapcsolva. A korábbi próbálkozások meghiúsulhattak a "
262 "keresendő könyvtárak felvételére."
264 #: find/fstype.c:254
265 msgid "unknown"
266 msgstr "ismeretlen"
268 #: find/parser.c:457
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
272 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
273 "as those specified after it).  Please specify options before other "
274 "arguments.\n"
275 msgstr ""
276 "figyelmeztetés: a(z) %s kapcsolót a(z) %s nem kapcsoló argumentum után adtad "
277 "meg, de a kapcsolók nem helyzetérzékenyek (a(z) %s hatással van mind az "
278 "előtte, mind az utána található tesztekre). A kapcsolókat az egyéb "
279 "argumentumok előtt kell megadni.\n"
281 #: find/parser.c:705
282 msgid ""
283 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
284 "latter is a POSIX-compliant feature."
285 msgstr ""
286 "figyelmeztetés: a -d kapcsoló elavult; helyette a -depth kapcsoló "
287 "használandó, mivel az utóbbi felel meg a POSIX-nak."
289 #: find/parser.c:908
290 msgid ""
291 "\n"
292 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
293 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
294 msgstr ""
295 "\n"
296 "az alapértelmezett útvonal az aktuális könyvtár; az alapértelmezett "
297 "kifejezés -print, kifejezés lehet:\n"
298 "operátorok, kapcsolók, tesztek és tevékenységek:\n"
300 #: find/parser.c:911
301 msgid ""
302 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
303 "given):\n"
304 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
305 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
306 msgstr ""
307 "operátorok (csökkenő precedencia; alapértelmezett -and, ha nincs más "
308 "megadva):\n"
309 "      ( KIF ) ! KIF -not KIF KIF1 -a KIF2 KIF1 -and KIF2\n"
310 "      KIF1 -o KIF2 KIF1 -or KIF2 KIF1 , KIF2\n"
312 #: find/parser.c:915
313 msgid ""
314 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
315 "\n"
316 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
317 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
318 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
319 msgstr ""
320 "helyzetérzékeny kapcsolók: (mindig igaz) -daystart -follow -regextype\n"
321 "\n"
322 "normál kapcsolók (mindig igaz, más kifejezések előtt adandó meg):\n"
323 "      -depth --help -maxdepth SZINTEK -mindepth SZINTEK -mount -noleaf\n"
324 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
326 #: find/parser.c:920
327 msgid ""
328 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
329 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
330 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
331 "PATTERN\n"
332 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
333 msgstr ""
334 "Tesztek (Az N +N, -N vagy N lehet): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
335 "-cnewer FÁJL -ctime N -empty -false -fstype TÍPUS -gid N -group NÉV\n"
336 "      -ilname MINTA -iname MINTA -inum N -ipath MINTA -iregex MINTA\n"
337 "      -links N -lname MINTA -mmin N -mtime N -name MINTA -newer FÁJL"
339 #: find/parser.c:925
340 #, fuzzy
341 msgid ""
342 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
343 "      -readable -writable -executable\n"
344 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
345 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
346 msgstr ""
347 "      -nouser -nogroup -path MINTA -perm [+-]MÓD -regex MINTA\n"
348 "      -wholename MINTA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
349 "      -uid N -used N -user NÉV -xtype [bcdpfls]\n"
351 #: find/parser.c:930
352 msgid ""
353 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
354 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
355 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
356 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
357 msgstr ""
358 "tevékenységek: -delete -print0 -printf FORMÁTUM -fprintf FÁJL FORMÁTUM -"
359 "print\n"
360 "      -fprint0 FÁJL -fprint FÁJL -ls -fls FÁJL -prune -quit\n"
361 "      -exec PARANCS; -exec PARANCS {} + -ok PARANCS ;\n"
362 "      -execdir PARANCS ; -execdir PARANCS {} + -okdir PARANCS ;\n"
364 #: find/parser.c:936
365 msgid ""
366 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
367 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
368 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
369 msgstr ""
370 "A hibákat a findutils hibajelentő oldalán jelentheted be a\n"
371 "http://savannah.gnu.org/ címen, vagy e-mailben a <bug-findutils@gnu.org> "
372 "címen."
374 #: find/parser.c:985
375 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
376 msgstr "az fnmatch() könyvtári függvény vizsgálata sikertelen."
378 #: find/parser.c:1000
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
382 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
383 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
384 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
385 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
386 msgstr ""
387 "figyelmeztetés: a Unix fájlnevek általában nem tartalmaznak / jeleket (noha "
388 "az útvonalnevek igen). Ez azt jelenti, hogy a(z) \"%s %s\" értéke "
389 "valószínűleg mindig hamis lesz ezen a rendszeren. Lehet, hogy a \"-wholename"
390 "\" vagy a \"-samefile\" tesztet sokkal hasznosabbnak találnád. Ennek "
391 "alternatívájaként, ha a GNU grep-et használod, akkor használhatod a "
392 "következő parancsot: \"find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
394 #: find/parser.c:1046
395 msgid ""
396 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
397 msgstr ""
398 "figyelmeztetés: a -ipath predikátum elavult; helyette használd a -iwholename "
399 "kapcsolót."
401 #: find/parser.c:1288
402 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
403 msgstr ""
405 #: find/parser.c:1338
406 #, c-format
407 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
408 msgstr ""
410 #: find/parser.c:1354
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
413 msgstr "A(z) \"%s\" bemeneti fájl nem nyitható meg"
415 #: find/parser.c:1626
416 #, c-format
417 msgid "invalid mode `%s'"
418 msgstr "érvénytelen mód: \"%s\""
420 #: find/parser.c:1644
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid ""
423 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
424 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
425 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
426 msgstr ""
427 "figyelmeztetés: a(z) %s módmintát adtad meg, amely azonos a 000-val. A -"
428 "perm /000 jelentése hamarosan módosulni fog, hogy összhangban legyen a -perm "
429 "-000-val, azaz pillanatnyilag nem illeszkedik egyetlen fájlra sem, de ez "
430 "módosulni fog, hogy az összes fájlra illeszkedjen."
432 #: find/parser.c:1829
433 msgid "invalid null argument to -size"
434 msgstr "érvénytelen null argumentum a -size kapcsolónál"
436 #: find/parser.c:1875
437 #, c-format
438 msgid "invalid -size type `%c'"
439 msgstr "a -size típusa (\"%c\") érvénytelen"
441 #: find/parser.c:1926
442 msgid ""
443 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
444 "'literal' or 'safe'"
445 msgstr ""
447 #: find/parser.c:2070
448 #, c-format
449 msgid "GNU find version %s\n"
450 msgstr "GNU find %s verzió\n"
452 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
455 msgstr "GNU findutils %s verzió\n"
457 #: find/parser.c:2072
458 #, c-format
459 msgid "Features enabled: "
460 msgstr "Engedélyezett szolgáltatások: "
462 #: find/parser.c:2355
463 #, c-format
464 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
465 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: \"\\%c\""
467 #: find/parser.c:2371
468 #, c-format
469 msgid "error: %s at end of format string"
470 msgstr ""
472 #: find/parser.c:2410
473 #, c-format
474 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
475 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen formátumelőírás: \"%%%c\""
477 #: find/parser.c:2554
478 #, c-format
479 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
480 msgstr ""
482 #: find/parser.c:2579
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
486 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
487 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
488 "trailing colons)"
489 msgstr ""
490 "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
491 "biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsd el az aktuális "
492 "könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró "
493 "pontosvesszőt)."
495 #: find/parser.c:2585
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
499 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
500 "entry from $PATH"
501 msgstr ""
502 "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
503 "biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsd el az aktuális "
504 "könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró "
505 "pontosvesszőt)."
507 #: find/parser.c:2684
508 msgid ""
509 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
510 "this is a potential security problem."
511 msgstr ""
512 "A {} jel nem használható a -execdir és -okdir segédprogramjának nevében, "
513 "mivel ez egy lehetséges biztonsági probléma."
515 #: find/parser.c:2707
516 #, c-format
517 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
518 msgstr "Csak egyetlen {} példány támogatott a -exec%s ... + esetén"
520 #: find/parser.c:2720
521 #, fuzzy
522 msgid "The environment is too large for exec()."
523 msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
525 #: find/parser.c:2903
526 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
527 msgstr ""
529 #: find/pred.c:1235
530 #, c-format
531 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
532 msgstr ""
534 #: find/pred.c:1297
535 #, c-format
536 msgid "< %s ... %s > ? "
537 msgstr "< %s ... %s > ? "
539 #: find/pred.c:1738
540 msgid "Cannot close standard input"
541 msgstr ""
543 #: find/pred.c:1773
544 msgid "Failed to change directory"
545 msgstr ""
547 #: find/pred.c:1814 xargs/xargs.c:1072
548 msgid "cannot fork"
549 msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
551 #: find/pred.c:1838
552 #, c-format
553 msgid "error waiting for %s"
554 msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s"
556 #: find/pred.c:1846
557 #, c-format
558 msgid "%s terminated by signal %d"
559 msgstr "%s leállítva %d szignállal"
561 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
562 msgid "invalid expression"
563 msgstr "érvénytelen kifejezés"
565 #: find/tree.c:97
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid ""
568 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
569 "it."
570 msgstr ""
571 "érvénytelen kifejezés; bináris operátort használtál úgy,\n"
572 "hogy semmi nem volt előtte."
574 #: find/tree.c:106
575 #, c-format
576 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
577 msgstr ""
579 #: find/tree.c:115
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "expected an expression after '%s'"
582 msgstr "váratlan extra predikátum"
584 #: find/tree.c:119
585 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
586 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
588 #: find/tree.c:141
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid ""
591 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
592 "need an extra predicate after '%s'"
593 msgstr ""
594 "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
596 #: find/tree.c:147
597 #, fuzzy
598 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
599 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
601 #: find/tree.c:152
602 msgid ""
603 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
604 "one."
605 msgstr ""
606 "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
608 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
609 msgid "oops -- invalid expression type!"
610 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus!"
612 #: find/tree.c:229
613 #, c-format
614 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
615 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus (%d)!"
617 #: find/tree.c:941
618 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
619 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus a mark_stat-ban!"
621 #: find/tree.c:977
622 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
623 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípusa mark_type-ban!"
625 #: find/tree.c:1318
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "paths must precede expression: %s"
628 msgstr "az útvonalaknak meg kell előzniük a kifejezést"
630 #: find/tree.c:1327
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "unknown predicate `%s'"
633 msgstr "érvénytelen predikátum: \"%s\""
635 #: find/tree.c:1347
636 #, c-format
637 msgid "invalid predicate `%s'"
638 msgstr "érvénytelen predikátum: \"%s\""
640 #: find/tree.c:1352
641 #, c-format
642 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
643 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
645 #: find/tree.c:1359
646 #, c-format
647 msgid "missing argument to `%s'"
648 msgstr "A(z) \"%s\" argumentuma hiányzik"
650 #: find/tree.c:1434
651 #, fuzzy
652 msgid "you have too many ')'"
653 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
655 #: find/tree.c:1439
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
658 msgstr "váratlan extra predikátum"
660 #: find/tree.c:1441
661 msgid "unexpected extra predicate"
662 msgstr "váratlan extra predikátum"
664 #: find/tree.c:1551
665 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
666 msgstr "hoppá -- az and alapértelmezett beszúrása érvénytelen!"
668 #: locate/code.c:128
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Usage: %s [--version | --help]\n"
672 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
673 msgstr ""
674 "Használat: %s [--version | --help]\n"
675 "vagy %s most_common_bigrams < fájllista > locate-adatbázis\n"
677 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
678 msgid ""
679 "\n"
680 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
681 msgstr ""
682 "\n"
683 "A hibákat a <bug-findutils@gnu.org> címen jelentsd.\n"
685 #: locate/code.c:166
686 #, c-format
687 msgid "GNU findutils version %s\n"
688 msgstr "GNU findutils %s verzió\n"
690 #: locate/locate.c:157
691 msgid "days"
692 msgstr "nap"
694 #: locate/locate.c:206
695 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
696 msgstr ""
698 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
701 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
703 #: locate/locate.c:587
704 #, c-format
705 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
706 msgstr "a(z) \"%s\" locate adatbázis sérült vagy érvénytelen"
708 #: locate/locate.c:848
709 #, c-format
710 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
711 msgstr "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
713 #: locate/locate.c:853
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Matching Filenames: %s "
716 msgstr "Fájlnevek: %s "
718 #: locate/locate.c:854
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "All Filenames: %s "
721 msgstr "Fájlnevek: %s "
723 #: locate/locate.c:857
724 #, c-format
725 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
726 msgstr "összesített hossz: %s bájt"
728 #: locate/locate.c:861
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "\n"
732 "\tof which %s contain whitespace, "
733 msgstr ""
734 "\n"
735 "\tamelyből %s tartalmaz üreshely-, "
737 #: locate/locate.c:864
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "\n"
741 "\t%s contain newline characters, "
742 msgstr ""
743 "\n"
744 "\t%s tartalmaz új sor karaktereket, "
746 #: locate/locate.c:867
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "\n"
750 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
751 msgstr ""
752 "\n"
753 "\tés %s tartalmaz beállított magas bittel rendelkező karaktereket.\n"
755 #: locate/locate.c:875
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
759 "compression ratio.\n"
760 msgstr ""
762 #: locate/locate.c:882
763 #, c-format
764 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
765 msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%%\n"
767 #: locate/locate.c:889
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Compression ratio is undefined\n"
770 msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%%\n"
772 #: locate/locate.c:944
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
776 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
777 msgstr ""
779 #: locate/locate.c:1036
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
783 "now (you are, after all, using the CVS code)."
784 msgstr ""
786 #: locate/locate.c:1064
787 msgid ""
788 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
789 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
790 "generated for this database.\n"
791 msgstr ""
793 #: locate/locate.c:1075
794 #, c-format
795 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
796 msgstr ""
798 #: locate/locate.c:1239
799 #, c-format
800 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
801 msgstr "A(z) %s adatbázis %s formátumú.\n"
803 #: locate/locate.c:1280
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid ""
806 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
807 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
808 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
809 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
810 "stdio ]\n"
811 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
812 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
813 "      pattern...\n"
814 msgstr ""
815 "Használat: %s [-d útvonal | --database=útvonal] [-e | -E | --[non-]"
816 "existing]\n"
817 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
818 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
819 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
820 "stdio ]\n"
821 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÍPUS]\n"
822 "      [-version] [--help]\n"
823 "      minta...\n"
825 #: locate/locate.c:1342
826 msgid "failed to drop group privileges"
827 msgstr ""
829 #: locate/locate.c:1359
830 msgid "failed to drop setuid privileges"
831 msgstr ""
833 #: locate/locate.c:1373
834 msgid "Failed to fully drop privileges"
835 msgstr ""
837 #: locate/locate.c:1391
838 msgid "failed to drop setgid privileges"
839 msgstr ""
841 #: locate/locate.c:1529
842 #, c-format
843 msgid "GNU locate version %s\n"
844 msgstr "GNU locate %s verzió\n"
846 #: locate/locate.c:1569
847 msgid "argument to --limit"
848 msgstr "a --limit argumentuma"
850 #: locate/locate.c:1652
851 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
852 msgstr ""
853 "figyelmeztetés: a locate adatbázis csak egyszer olvasható a szabvány "
854 "bemenetről."
856 #: locate/locate.c:1723
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
859 msgstr "figyelmeztetés: a(z) \"%s\" adatbázis régebbi %d %s napnál"
861 #: xargs/xargs.c:301
862 #, c-format
863 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
864 msgstr ""
865 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
866 "meghatározásában."
868 #: xargs/xargs.c:319
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
872 "values must not exceed %lx."
873 msgstr ""
874 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
875 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lx értéket."
877 #: xargs/xargs.c:325
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
881 "values must not exceed %lo."
882 msgstr ""
883 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
884 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lo értéket."
886 #: xargs/xargs.c:334
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
890 "characters %s not recognised."
891 msgstr ""
892 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
893 "meghatározásában ;a(z) %s záró karaktereket a program nem ismerte fel."
895 #: xargs/xargs.c:379
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
899 "single character or an escape sequence starting with \\."
900 msgstr ""
901 "A bemenet elhatárolójának \"%s\" meghatározása érvénytelen: az elhatároló "
902 "vagy egy karakter, vagy egy \\ kezdetű escape sorozat kell legyen."
904 #: xargs/xargs.c:396
905 msgid "environment is too large for exec"
906 msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
908 #: xargs/xargs.c:537
909 #, c-format
910 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
911 msgstr ""
913 #: xargs/xargs.c:576
914 #, c-format
915 msgid "GNU xargs version %s\n"
916 msgstr "GNU xargs %s verzió\n"
918 #: xargs/xargs.c:607
919 #, c-format
920 msgid "Cannot open input file `%s'"
921 msgstr "A(z) \"%s\" bemeneti fájl nem nyitható meg"
923 #: xargs/xargs.c:643
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
926 msgstr "A környezeti változói %ld bájtot foglalnak\n"
928 #: xargs/xargs.c:646
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
931 msgstr "A POSIX alsó és felső korlátai az argumentum hosszára: %ld, %ld\n"
933 #: xargs/xargs.c:650
934 #, c-format
935 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
936 msgstr "A ténylegesen használható parancs maximális hossza: %ld\n"
938 #: xargs/xargs.c:654
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
941 msgstr "A ténylegesen használt parancspuffer hossza: %ld\n"
943 #: xargs/xargs.c:660
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "\n"
947 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
948 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
949 "of-file keystroke.\n"
950 msgstr ""
952 #: xargs/xargs.c:668
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
956 "then press the interrupt keystroke.\n"
957 msgstr ""
959 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
963 "the -0 option"
964 msgstr ""
965 "pár nélküli %s idézőjel; alapértelmezésben az idézőjelek speciálisak az "
966 "xargs számára, hacsak nem használja a -0 kapcsolót"
968 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
969 msgid "double"
970 msgstr "kettős"
972 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
973 msgid "single"
974 msgstr "egyszeres"
976 #: xargs/xargs.c:907
977 msgid ""
978 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
979 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
980 msgstr ""
982 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
983 msgid "argument line too long"
984 msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
986 #: xargs/xargs.c:1147
987 msgid "error waiting for child process"
988 msgstr "hiba a gyermekfolyamatra való várakozás közben"
990 #: xargs/xargs.c:1163
991 #, c-format
992 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
993 msgstr "%s: kilépési értéke 255; megszakítás"
995 #: xargs/xargs.c:1165
996 #, c-format
997 msgid "%s: stopped by signal %d"
998 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (stopped)"
1000 #: xargs/xargs.c:1167
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: terminated by signal %d"
1003 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (terminated)"
1005 #: xargs/xargs.c:1220
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1008 msgstr "%s: érvénytelen szám a -%c kapcsolóhoz\n"
1010 #: xargs/xargs.c:1227
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1013 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke >= %ld kell legyen\n"
1015 #: xargs/xargs.c:1241
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1018 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke < %ld kell legyen\n"
1020 #: xargs/xargs.c:1259
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid ""
1023 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1024 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1025 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1026 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1027 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1028 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1029 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1030 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1031 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1032 msgstr ""
1033 "Használat: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=elhat]\n"
1034 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1035 "       [-L max-sor] [-l[max-sor]] [--max-lines[=max-sor]]\n"
1036 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1037 "       [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
1038 "       [-s max-kar] [--max-chars=max-kar]\n"
1039 "       [-P max-proc] [--max-procs=max-proc]\n"
1040 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fájl]\n"
1041 "       [--version] [--help] [parancs [induló-argumentumok]]\n"
1043 #~ msgid "old"
1044 #~ msgstr "régi"
1046 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1047 #~ msgstr "Az arg_max (%ld) csökkentése az arg_size (%ld) értékére\n"